Редактирование: Восьмая улласа

Перейти к: навигация, поиск

Внимание! Вы не авторизовались на сайте. Ваш IP-адрес будет публично видимым, если вы будете вносить любые правки. Если вы войдёте или создадите учётную запись, правки вместо этого будут связаны с вашим именем пользователя, а также у вас появятся другие преимущества.

Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий, чтобы убедиться, что это именно те изменения, которые вас интересуют, и нажмите «Записать страницу», чтобы ваша отмена правки была сохранена.

Текущая версия Ваш текст
Строка 1572: Строка 1572:


Бхайрави-пуджа – мистериальное воспроизведение союза Шивы и Шакти. На пути Каулы нет ограничений в отношении касты, потому что каждая женщина на этом пути — Богиня, так же как каждый мужчина — Шива. В пространстве Бхайрави-пуджи, Шива и Кали свободно соединяются. Тело йогини становится полным набором священных мест, и садхака, который погружается в него, одновременно входит во все священные места. Преданному для поклонения Кали не нужен внешний храм. Собственное тело садхаки и его возлюбленной становится священным пространством.<br><br>
Бхайрави-пуджа – мистериальное воспроизведение союза Шивы и Шакти. На пути Каулы нет ограничений в отношении касты, потому что каждая женщина на этом пути — Богиня, так же как каждый мужчина — Шива. В пространстве Бхайрави-пуджи, Шива и Кали свободно соединяются. Тело йогини становится полным набором священных мест, и садхака, который погружается в него, одновременно входит во все священные места. Преданному для поклонения Кали не нужен внешний храм. Собственное тело садхаки и его возлюбленной становится священным пространством.<br><br>
===ТАТТВА-ЧАКРА===
<br>
(Маханирвана 8: 204-220)<br>
<br>
तत्त्वचक्रं चक्रराजं दिव्यचक्रं तदुच्यते |<br>
नात्राधिकारः सर्वेषां ब्रह्मज्ञान् साधकान् विना || २०४ ||<br><br>
tattvacakraṃ cakrarājaṃ divyacakraṃ taducyate .<br>
nātrādhikāraḥ sarveṣāṃ brahmajñān sādhakān vinā .. 204 ..<br><br>
परब्रह्मोपासका ये ब्रह्मज्ञा ब्रह्मतत्पराः |<br>
शुद्धान्तःकरणाः शान्ताः सर्वप्राणिहिते रताः || २०५ ||<br><br>
parabrahmopāsakā ye brahmajñā brahmatatparāḥ .<br>
śuddhāntaḥkaraṇāḥ śāntāḥ sarvaprāṇihite ratāḥ .. 205 ..<br><br>
निर्विकारा निर्विकल्पा दयाशीला दृढव्रताः |<br>
सत्यसङ्कल्पका ब्राह्मास्त एवात्राऽधिकारिणः || २०६ ||<br><br>
nirvikārā nirvikalpā dayāśīlā dṛḍhavratāḥ .<br>
satyasaṅkalpakā brāhmāsta evātrā’dhikāriṇaḥ .. 206 ..<br><br>
ब्रह्मभावेन तत्त्वज्ञे ये पश्यन्ति चराचरम् |<br>
तेषां तत्त्वविदां पुंसां तत्त्वचक्रेऽधिकारिता || २०७ ||<br><br>
brahmabhāvena tattvajñe ye paśyanti carācaram .<br>
teṣāṃ tattvavidāṃ puṃsāṃ tattvacakre’dhikāritā .. 207 ..<br><br>
सर्वं ब्रह्ममयं भावश्चक्रेऽस्मिंस्तत्त्वसंज्ञके |<br>
येषामुत्पद्यते देवि त एव तत्त्वचक्रिणः || २०८ ||<br><br>
sarvaṃ brahmamayaṃ bhāvaścakre’smiṃstattvasaṃjñake .<br>
yeṣāmutpadyate devi ta eva tattvacakriṇaḥ .. 208 ..<br><br>
न घटस्थापनाऽत्रास्ति न बाहुल्येन पूजनम् |<br>
सर्वत्र ब्रह्मभावेन साधयेत् तत्त्वसाधनम् || २०९ ||<br><br>
na ghaṭasthāpanā’trāsti na bāhulyena pūjanam .<br>
sarvatra brahmabhāvena sādhayet tattvasādhanam .. 209 ..<br><br>
ब्रह्ममन्त्री ब्रह्मनिष्ठो भवेच्चक्रेश्वरः प्रिये |<br>
ब्रह्मज्ञैः साधकैः सार्द्धं तत्त्वचक्रं समारभेत् || २१० ||<br><br>
brahmamantrī brahmaniṣṭho bhaveccakreśvaraḥ priye .<br>
brahmajñaiḥ sādhakaiḥ sārddhaṃ tattvacakraṃ samārabhet .. 210 ..<br><br>
रम्ये सुनिर्मले देशे साधकानां सुखावहे |<br>
विचित्रासनमानीय कल्पयेद्विमलासनम् || २११ ||<br><br>
ramye sunirmale deśe sādhakānāṃ sukhāvahe .<br>
vicitrāsanamānīya kalpayedvimalāsanam .. 211 ..<br><br>
तत्रोपविश्य चक्रेशः सहितो ब्रह्मसाधकैः |<br>
आसादयेत्तु तत्त्वानि स्थापयेदग्रतः शिवे || २१२ ||<br><br>
tatropaviśya cakreśaḥ sahito brahmasādhakaiḥ .<br>
āsādayettu tattvāni sthāpayedagrataḥ śive .. 212 ..<br><br>
तारादिप्राणबीजान्तं शतावृत्त्या जपन् मनुम् |<br>
सर्वतत्त्वेषु चक्रेश इमं मन्त्रमुदीरयेत् || २१३ ||<br><br>
tārādiprāṇabījāntaṃ śatāvṛttyā japan manum <br>.
sarvatattveṣu cakreśa imaṃ mantramudīrayet .. 213 ..<br><br>
ब्रह्मार्पणं ब्रह्महविर्ब्रह्माग्नौ ब्रह्मणा हुतम् |<br>
ब्रह्मैव तेन गन्तव्यं ब्रह्मकर्मसमाधिना || २१४ ||<br><br>
brahmārpaṇaṃ brahmahavirbrahmāgnau brahmaṇā hutam .<br>
brahmaiva tena gantavyaṃ brahmakarmasamādhinā .. 214 ..<br><br>
सप्तधा वा त्रिधा जप्त्वा तानि सर्वाणि शोधयेत् || २१५ ||<br>
saptadhā vā tridhā japtvā tāni sarvāṇi śodhayet .. 215 ..<br><br>
ततो ब्राह्मेण मनुना समर्प्य परमात्मने |<br>
ब्रह्मज्ञैः साधकैः सार्द्धं विदध्यात् पानभोजनम् || २१६ ||<br><br>
tato brāhmeṇa manunā samarpya paramātmane .<br>
brahmajñaiḥ sādhakaiḥ sārddhaṃ vidadhyāt pānabhojanam .. 216 ..<br><br>
ब्रह्मचक्रे महेशानि वर्णभेदं विवर्जयेत् |<br>
न देशकालनियमो न पात्रनियमस्तथा || २१७ ||<br><br>
brahmacakre maheśāni varṇabhedaṃ vivarjayet .<br>
na deśakālaniyamo na pātraniyamastathā .. 217 ..<br><br>
ये कुर्वन्ति नरा मूढा दिव्यचक्रे प्रमादतः |<br>
कुलभेदं वर्णभेदं ते गच्छन्त्यधमां गतिम् || २१८ ||<br><br>
ye kurvanti narā mūḍhā divyacakre pramādataḥ .<br>
kulabhedaṃ varṇabhedaṃ te gacchantyadhamāṃ gatim .. 218 ..<br><br>
अतः सर्वप्रयत्नेन ब्रह्मज्ञैः साधकोत्तमैः |<br>
तत्त्वचक्रमनुष्ठेयं धर्मकामार्थमुक्तये || २१९ ||<br><br>
ataḥ sarvaprayatnena brahmajñaiḥ sādhakottamaiḥ .<br>
tattvacakramanuṣṭheyaṃ dharmakāmārthamuktaye .. 219 ..<br><br>
श्रीदेव्युवाच |<br>
śrīdevyuvāca .<br><br>
गृहस्थानामशेषेण धर्मानकथयत् प्रभो |<br>
संन्यासविहितात् धर्मान् कृपया वक्तुमर्हसि || २२० ||<br><br>
gṛhasthānāmaśeṣeṇa dharmānakathayat prabho .<br>
saṃnyāsavihitāt dharmān kṛpayā vaktumarhasi .. 220 ..<br><br>
''Я рассказал о Бхайрави-чакре — единственном способе достижения наслаждения и окончательного освобождения. А теперь, о Владычица каулов, я расскажу Тебе о таттва-чакре. Выслушай же то, что я открою Тебе (204).''<br><br>
''Таттва-чакра — царь всех чакр. Одно из ее названий — Божественная чакра (Дивья-чакра). Она проводится только для тех, кто обрел знание Брахмана (205).''<br><br>
''В этой чакре могут участвовать лишь те служители Брахмана, которые обрели знание Брахмана, всей душой преданы Брахману, чисты сердцем, спокойны, преданны благу всего сущего, не подвержены влиянию внешнего, относятся ко всем вещам одинаково, милосердны, верны своим и осознали Брахмана (206-207).''<br><br>
''О Знающая высшую сущность! Только тот, кто, обладая знанием Истины, воспринимает все сущее, движущееся и неподвижное как единое с Брахманом, может быть допущен к участию в этой чакре (208).''<br><br>
''О Дэви! Только тот, кто воспринимает все, что есть в таттва-чакре как Брахмана, может в ней участвовать (209).''<br><br>
''Для этой чакры не нужно ставить кувшин с вином или проводить длинный ритуал. Ее можно проводить везде, для этого необходима только преданность Брахману (210).''<br><br>
''О Прекраснейшая! Возглавлять должен практикующий Брахма-мантру и преданный Брахману, для чакры ему следует собрать других верующих, познавших Брахмана (211).''<br><br>
''Для сидения следует расстелить в красивом и чистом месте, которое нравится участникам, прекрасные ковры (212).''<br><br>
''После этого, о Шива, руководитель чакры садится с другими почитателями Брахмана и помешает перед собой элементы пуджи (213).''<br><br>
''Ему следует мысленно сто раз произнести мантру, начинающуюся с Тары (Ом) и оканчивающуюся пранава-биджей (Хамса0, а затем произнести над элементами мантру (214):''<br><br>
''Принесение жертвы — это Брахман. Само приношение — это Брахман. Огонь — это Брахман. Тот, кто приносит жертву, — это Брахман. Тот, кто участвует в поклонении Брахману, достигает единства с Брахманом (215).''<br><br>
''Все элементы должны быть очищены семикратным или троекратным мысленным повторением этой мантры (216).''<br><br>
''Затем следует с Брахма-мантрой предложить пищу и питье Высшей Душе и вкусить их вместе с другими верующими, познавшими Брахмана (217).''<br><br>
''О Махешани! В Брахма-чакре (то же, что и таттва-чакра) нет кастовых различий и нет правил в отношении времени, места или чаши. Невежда, который по небрежности проводит различия между участниками чакры по социальному положению или кастовой принадлежности, падает вниз (218-219).''<br><br>
''Итак, совершенным садхакам, обладающим знанием о том, что Высший Брахман пронизывает все сущее, следует с полным вниманием совершить обряды таттва-чакры, чтобы обрести дхарму, артху, каму и мокшу (220).''<br><br>
====Комментарии====
<br>
В Маханирване даются две упасаны: почитание Брахмана и почитание Адья-Кали. Брахма-упасана – джнянистская, а Кали-упасана – бхактическая. Соответственно, описываются две чакра-пуджи.:Бхайрави-чакра, которая совершается для поклонение Кали и Таттва-чакра, которая совершается для постижение Брахмана. Веданта говорит о Брахмане, а тантры говорят Матери Кали. Фактически, они говорят об одной Высшей Реальности. Брахман — это Адья-Кали в покое и Адья-Кали – это Брахман в движении.<br><br>
===АВАДХУТА===
<br>
(Маханирвана 8: 221-247)<br>
<br>
अवधूताश्रमो देवि कलौ संन्यास उच्यते |<br>
विधिना येन कर्तव्यस्तत् सर्वं शृणु साम्प्रतम् || २२१ ||<br><br>
avadhūtāśramo devi kalau saṃnyāsa ucyate  .<br>
vidhinā yena kartavyastat sarvaṃ śṛṇu sāmpratam .. 221 ..<br><br>
ब्रह्मज्ञाने समुत्पन्ने विरते सर्वकर्मणि |<br>
अध्यात्मविद्यानिपुणः संन्यासाश्रममाश्रयेत् || २२२ ||<br><br>
brahmajñāne samutpanne virate sarvakarmaṇi .<br>
adhyātmavidyānipuṇaḥ saṃnyāsāśramamāśrayet .. 222 ..<br><br>
विहाय वृद्धौ पितरौ शिशुं भार्यां पतिव्रताम् |<br>
त्यक्त्वाऽसमर्थान् बन्धूंश्च प्रव्रजन्नारकी भवेत् || २२३ ||<br><br>
vihāya vṛddhau pitarau śiśuṃ bhāryāṃ pativratām .<br>
tyaktvā’samarthān bandhūṃśca pravrajannārakī bhavet .. 223 ..<br><br>
विहाय वृद्धौ पितरौ शिशुं भार्यां पतिव्रताम् |<br>
त्यक्त्वाऽसमर्थान् बन्धूंश्च प्रव्रजन्नारकी भवेत् || २२३ ||<br><br>
brāhmaṇaḥ kṣatriyo vaiśyaḥ śūdraḥ sāmānya eva ca .<br>
kulāvadhūtasaṃskāre pañcānāmadhikāritā .. 224 ..<br><br>
सम्पाद्य गृहकर्माणि परितोष्याऽपरानपि |<br>
निर्ममो निलयाद्गच्छेन्निष्कामो विजितेन्द्रियः || २२५ ||<br><br>
sampādya gṛhakarmāṇi paritoṣyā’parānapi .<br>
nirmamo nilayādgacchenniṣkāmo vijitendriyaḥ .. 225 ..<br><br>
आहूय स्वजनान् बन्धून् ग्रामस्थान् प्रतिवासिनः |<br>
प्रीत्याऽनुमतिमन्विच्छेत् गृहाज्जिगमिषुर्जनः || २२६ ||<br><br>
āhūya svajanān bandhūn grāmasthān prativāsinaḥ .<br>
prītyā’numatimanvicchet gṛhājjigamiṣurjanaḥ .. 226 ..<br><br>
तेषामनुज्ञामादाय प्रणम्य परदेवताम् |<br>
ग्रामं प्रदक्षिणीकृत्य निरपेक्षो गृहादियात् || २२७ ||<br><br>
teṣāmanujñāmādāya praṇamya paradevatām .<br>
grāmaṃ pradakṣiṇīkṛtya nirapekṣo gṛhādiyāt .. 227 ..<br><br>
मुक्तः संसारपाशेभ्यः परमानन्दनिर्वृतः |<br>
कुलावधूतं ब्रह्मज्ञं गत्वा संप्रार्थयेदिदम् || २२८ ||<br><br>
muktaḥ saṃsārapāśebhyaḥ paramānandanirvṛtaḥ .<br>
kulāvadhūtaṃ brahmajñaṃ gatvā saṃprārthayedidam .. 228 ..<br><br>
गृहाश्रमे परब्रह्मन् ममैतद्विगतं वयः |<br>
प्रसादं कुरु मे नाथ संन्यासग्रहणं प्रति || २२९ ||<br><br>
gṛhāśrame parabrahman mamaitadvigataṃ vayaḥ .<br>
prasādaṃ kuru me nātha saṃnyāsagrahaṇaṃ prati .. 229 ..<br><br>
निवृत्तगृहकर्माणं विचार्य विधिवद्गुरुः |<br>
शान्तं विवेकिनं वीक्ष्य द्वितीयाश्रममादिशेत् || २३० ||<br><br>
nivṛttagṛhakarmāṇaṃ vicārya vidhivadguruḥ .<br>
śāntaṃ vivekinaṃ vīkṣya dvitīyāśramamādiśet .. 230 ..<br><br>
ततः शिष्यः कृतस्नानो यतात्मा विहिताह्निकः |<br>
ऋणत्रयविमुक्त्यर्थं देवर्षीनर्चयेत् पितॄन् || २३१ ||<br><br>
tataḥ śiṣyaḥ kṛtasnāno yatātmā vihitāhnikaḥ .<br>
ṛṇatrayavimuktyarthaṃ devarṣīnarcayet pitṝn .. 231 ..<br><br>
देवा ब्रह्मा च विष्णुश्च रुद्रश्च स्वगणैः सह |<br>
ऋषयः सनकाद्याश्च देवब्रह्मर्षयस्तथा || २३२ ||<br><br>
devā brahmā ca viṣṇuśca rudraśca svagaṇaiḥ saha .<br>
ṛṣayaḥ sanakādyāśca devabrahmarṣayastathā .. 232 ..<br><br>
अत्र ये पितरः पूज्या वक्ष्यामि शृणु तानपि || २३३ ||<br>
atra ye pitaraḥ pūjyā vakṣyāmi śṛṇu tānapi .. 233 ..<br><br>
पिता पितामहश्चैव प्रपितामह एव च |<br>
माता पितामही देवि तथैव प्रपितामही |<br>
मातामहादयोऽप्येवं मातामह्यादयोऽपि च || २३४ ||<br><br>
pitā pitāmahaścaiva prapitāmaha eva ca .<br>
mātā pitāmahī devi tathaiva prapitāmahī .<br>
mātāmahādayo’pyevaṃ mātāmahyādayo’pi ca .. 234 ..<br><br>
प्राच्यामृषीन् यजेद्देवान् दक्षिणस्यां पितॄन् यजेत् |<br>
मातामहान् प्रतीच्याञ्च पूजयेन्न्यासकर्मणि || २३५ ||<br><br>
prācyāmṛṣīn yajeddevān dakṣiṇasyāṃ pitṝn yajet .<br>
mātāmahān pratīcyāñca pūjayennyāsakarmaṇi .. 235 ..<br><br>
पूर्वादिक्रमतो दद्यादासनानां द्वयं द्वयम् |<br>
देवादीन् क्रमतस्तत्राऽवाह्य पूजां समाचरेत् || २३६ ||<br><br>
pūrvādikramato dadyādāsanānāṃ dvayaṃ dvayam .<br>
devādīn kramatastatrā’vāhya pūjāṃ samācaret .. 236 ..<br><br>
समर्च्य विधिवत्तेभ्यः पिण्डान् दद्यात् पृथक् पृथक् |<br>
पिण्डप्रदानविधिना दत्त्वा पिण्डं यथाक्रमम् |<br>
कृताञ्जलिपुटो भूत्वा प्रार्थयेत् पितृदेवताः || २३७ ||<br><br>
samarcya vidhivattebhyaḥ piṇḍān dadyāt pṛthak pṛthak .<br>
piṇḍapradānavidhinā dattvā piṇḍaṃ yathākramam .<br>
kṛtāñjalipuṭo bhūtvā prārthayet pitṛdevatāḥ .. 237 ..<br><br>
तृप्यध्वं पितरो देवा देपर्षिमातृका गणाः |<br>
गुणातीतपदे यूयमनृणीकुरुताऽचिरात् || २३८ ||<br><br>
tṛpyadhvaṃ pitaro devā deparṣimātṛkā gaṇāḥ .<br>
guṇātītapade yūyamanṛṇīkurutā’cirāt .. 238 ..<br><br>
इत्यानृण्यमर्थयित्वा प्रणम्य च पुनः पुनः |<br>
ऋणत्रयविनिर्मुक्त आत्मश्राद्धं प्रकल्पयेत् || २३९ ||<br><br>
ityānṛṇyamarthayitvā praṇamya ca punaḥ punaḥ .<br>
ṛṇatrayavinirmukta ātmaśrāddhaṃ prakalpayet .. 239 ..<br><br>
पिता ह्यात्मैव सर्वेषां तत्पिता प्रपितामहः |<br>
आत्मन्यात्मार्पणार्थाय कुर्यादात्मक्रियां सुधीः || २४० ||<br><br>
pitā hyātmaiva sarveṣāṃ tatpitā prapitāmahaḥ .<br>
ātmanyātmārpaṇārthāya kuryādātmakriyāṃ sudhīḥ .. 240 ..<br><br>
उत्तराभिमुखो भूत्वा पूर्ववत् कल्पितासने |<br>
आवाह्याऽत्मपितॄन् देवि दद्यात् पिण्डं समर्चयन् || २४१ ||<br><br>
uttarābhimukho bhūtvā pūrvavat kalpitāsane .<br>
āvāhyā’tmapitṝn devi dadyāt piṇḍaṃ samarcayan .. 241 ..<br><br>
प्रागग्रान् दक्षिणाग्रांश्च पश्चिमाग्रान् यथाक्रमात् |<br>
पिण्डार्थमास्तरेद्दर्भानुदगग्रान् स्वकर्मणि || २४२ ||<br><br>
prāgagrān dakṣiṇāgrāṃśca paścimāgrān yathākramāt .<br>
piṇḍārthamāstareddarbhānudagagrān svakarmaṇi .. 242 ..<br><br>
समाप्य श्राद्धकर्माणि गुरुदर्शितवर्त्मना |<br>
युयुक्षुश्चित्तशुद्ध्यर्थमिमं मन्त्रं शतं जपेत् || २४३ ||<br><br>
samāpya śrāddhakarmāṇi gurudarśitavartmanā .<br>
yuyukṣuścittaśuddhyarthamimaṃ mantraṃ śataṃ japet .. 243 ..<br><br>
ह्री/ त्र्यम्बकं यजामहे सुगन्धिं पुष्टिवर्द्धनम् |<br>
ऊर्वारुकमिव बन्धनान् मृत्योर्मुक्षीय माऽमृतात् || २४४ ||<br><br>
hrī/ tryambakaṃ yajāmahe sugandhiṃ puṣṭivarddhanam .<br>
ūrvārukamiva bandhanān mṛtyormukṣīya mā’mṛtāt .. 244 ..<br><br>
उपासनानुसारेण वेद्यां मण्डलपूर्वकम् |<br>
संस्थाप्य कलशं तत्र गुरुः पूजां समारभेत् || २४५ ||<br><br>
upāsanānusāreṇa vedyāṃ maṇḍalapūrvakam .<br>
saṃsthāpya kalaśaṃ tatra guruḥ pūjāṃ samārabhet .. 245 ..<br><br>
ततस्तु परमं ब्रह्म ध्यात्वा शाम्भववर्त्मना |<br>
विधाय पूजां ब्रह्मज्ञो वह्निस्थापनमाचरेत् || २४६ ||<br><br>
tatastu paramaṃ brahma dhyātvā śāmbhavavartmanā .<br>
vidhāya pūjāṃ brahmajño vahnisthāpanamācaret .. 246 ..<br><br>
प्रागुक्तसंस्कृते वह्नौ स्वकल्पोक्ताहुतिं गुरुः |<br>
दत्त्वा शिष्यं समाहूय साकल्यं हावयेत्तु तम् || २४७ ||<br><br>
prāguktasaṃskṛte vahnau svakalpoktāhutiṃ guruḥ<br> .
dattvā śiṣyaṃ samāhūya sākalyaṃ hāvayettu tam .. 247 ..<br><br>
''Шри Дэви сказала:''<br>
''О Владыка! Ты полностью изложил обязанности домохозяина. Не соблаговолишь ли Ты теперь рассказать и об обязанностях санньясина (221).''<br><br>
''Шри Садашива сказал:''<br>
''О Дэви! В кали-югу стадия жизни авадхуты называется санньяса. Послушай же рассказ о том, что необходимо делать в этот период жизни (222).''<br><br>
''Когда посвященный в духовную мудрость обретает знание Брахмана и перестает заботиться о мирском, ему следует искать прибежища в жизни санньясина (223).''<br><br>
''Однако, если ради того чтобы стать странствующим нищим, кто-то бросает престарелую мать или отца, малолетних детей и верную жену или тех, кто беспомощен и зависит от него, такой человек низвергается в ад (224).''<br><br>
''Все касты: брахманы, кшатрии, вайшьи, шудры и саманьи имеют равные права участвовать в очистительных обрядах кулавадхуты (Кулавадхута-санскара — очистительные обряды, сопровождающие переход к образу жизни авадхуты) (225).''<br><br>
''Исполнив все обязанности домохозяина и удовлетворив нужды всех зависящих от него, человеку следует покинуть свой лом отрешенным, свободным от желаний и победившим свои органы чувств (226).''<br><br>
''Тому, кто собирается оставить свой дом, следует предварительно созвать своих родных и друзей, соседей и прочих жителей своей деревни и с любовью испросить у них разрешения (227).''<br><br>
''Получив его и почтив своего ишта-дэвату, ему следует обойти вокруг своей деревни, а затем без всякой привязанности отправиться прочь от дома (228).''<br><br>
''Освободившись от пут жизни домохозяина и преисполнившись безграничной радости, ему следует приблизиться к кулавадхуте, обладающему божественным знанием, и обратиться к нему с мольбой (229):''<br>
''— О Высший Брахман! Вся моя жизнь до этого момента прошла в исполнении обязанностей домохозяина. О Господь! Будь милосерден ко мне, начинающему жизнь аскета (230).''<br><br>
''Гуру следует удостовериться, что ученик до конца исполнил свой долг домохозяина, и, найдя ученика смиренным и проницательным, ввести его во вторую стадию жизни (231).''<br><br>
''После этого ученику следует, хорошо контролируя свой ум, совершить омовения и произнести ежедневные молитвы, а затем поклоняться дэвам, риши и питри, чтобы освободиться от тройственного долга (232).''<br><br>
''Под дэвами подразумеваются Брахма, Вишну и Рудра с их последователями, под риши — Санака и другие, а также дэвариши и брахмариши (233).''<br><br>
''А теперь я назову предков, которым следует поклоняться (234).''<br>
''Это отец, дед со стороны отца, прадед со стороны отца, мать, дед со стороны матери и другие по восходящей линии, бабушка со стороны матери и другие по восходящей линии (235).''<br><br>
''Посвятив себя аскетической жизни, следует поклоняться дэвам и риши на востоке, предкам по отцовской линии — на юге и предкам по материнской линии — на западе (236).''<br><br>
''Разложив с каждой из этих сторон, начиная с востока, по два сиденья, следует призвать туда дэвов и прочих и поклониться им (237).''<br><br>
''Поклонившись им по всем правилам, следует предложить каждому из них пинды в соответствии с предписаниями. После этого ученик складывает руки и обращается к дэвам и предкам (238):''<br><br>
''О Отцы! О Матери! О Дэвы! О Риши! Да пребудет с вами мир. Даруйте мне освобождение при вступлении на путь отказа от сомнений (239).''<br>
''Вознеся молитву об освобождении от всех сомнений, он снова и снова кланяется, и, освободившись от сомнений, он должен провести обряд собственных похорон (240).''<br><br>
''Отец, дед и прадед являются единой душой, поэтому жертвуя индивидуальной душой в пользу Высшей, мудрый должен провести собственные похороны (241).''<br><br>
''О, Божественная! Сидя лицом к северу и приветствуя сидящие на приготовленных для них местах призванные им души прародителей, он должен поднести им похоронные хлебцы (242).''<br><br>
''При этом он должен махнуть пучком травы куши на восток, юг, запад и на север (243).''<br><br>
''Приветствовав прародителей, и под руководством Гуру, управляющего обрядом похорон, ищущий освобождения должен для очищения сердца сто раз прочесть следующую мантру (244):''<br>
''Хрим, позволь преклониться перед благословенным возвышающим Троеоким. Да освобожусь я от смерти, как освобождается от своего стебля урварука (245).''<br><br>
''Затем его духовный наставник должен начертать на алтаре фигуру, символизирующую божество, которому посвящен ритуал. На алтарь ставится священный сосуд и начинается обряд поклонения (246).''<br><br>
''После этого обладающий божественным знанием Гуру должен сосредоточить помыслы на Высшей Душе, как предписал Шамбху, и с почестями возжечь на алтаре огонь (247).''<br><br>
====Комментарии====
<br>
Согласно Маханирвана-тантре, в Кали-югу существуют лишь два ашрама, две жизненные стадии — это грихастха (домохозяин) и авадхута. В предыдущих стихах этой главы были подробно изложены обязанности домохозяина. Теперь Господь Шива излагает правила, относящиеся к ашараму авадхутов. Тантрический авадхута – аналог ведийского санньяси. Авадхута (букв. выброшенный, отверженный) — тот, кто полностью порвал с миром.<br><br>
Веды учат тому, что, когда в человеке возникает чувство непривязанности, он может и должен принять аскетический путь санньясы. Может показаться, что этому противоречат слова МНТ о том, что авадхутой можно стать лишь «исполнив все обязанности домохозяина и удовлетворив нужды всех зависящих от него». Однако, противоречия здесь нет. Слова Вед относятся лишь к тому, кто почувствовал полное бесстрастие (вайрагью), отсутствие всяких мирских желаний и отвращение к мирским удовольствиям. Такая вайрагья была у Господа Будды, Шри Чайтаньи, Шри Шанкарачарьи и других великих людей. Обычный же человек, прежде чем стать на путь отречения, должен полностью исполнить свой тройственный долг.<br><br>
Тройственный долг — долг перед дэвами, риши и питри за защиту, обучение и рождение. Существует также четвертый долг (манушья) — перед людьми за их помощь в жизни.<br><br>
Долг перед Дэвами исполняется совершением яджни,<br>
Долг перед Риши – брахмачарьей (для не находящихся в браке) и соблюдением супружеской верности для женатых/замужних.<br>
Долг перед предками — рождением детей.<br>
Долг перед людьми — исполнением обязанностей своего ашрама (жизненной стадии).<br><br>
Последнее исполнение долга домохозяина перед вступлением в ашрам авадхуты – совершение яджни, которая будет описана в следующих стихах МНТ.<br><br>
===ПОСВЯЩЕНИЕ АВАДХУТЫ===
<br>
(Маханирвана 8: 237-268)<br>
<br>
समर्च्य विधिवत्तेभ्यः पिण्डान् दद्यात् पृथक् पृथक् |<br>
पिण्डप्रदानविधिना दत्त्वा पिण्डं यथाक्रमम् |<br>
कृताञ्जलिपुटो भूत्वा प्रार्थयेत् पितृदेवताः || २३७ ||<br><br>
samarcya vidhivattebhyaḥ piṇḍān dadyāt pṛthak pṛthak .<br>
piṇḍapradānavidhinā dattvā piṇḍaṃ yathākramam .<br>
kṛtāñjalipuṭo bhūtvā prārthayet pitṛdevatāḥ .. 237 ..<br><br>
तृप्यध्वं पितरो देवा देपर्षिमातृका गणाः |<br>
गुणातीतपदे यूयमनृणीकुरुताऽचिरात् || २३८ ||<br><br>
tṛpyadhvaṃ pitaro devā deparṣimātṛkā gaṇāḥ .<br>
guṇātītapade yūyamanṛṇīkurutā’cirāt .. 238 ..<br><br>
इत्यानृण्यमर्थयित्वा प्रणम्य च पुनः पुनः |<br>
ऋणत्रयविनिर्मुक्त आत्मश्राद्धं प्रकल्पयेत् || २३९ ||<br><br>
ityānṛṇyamarthayitvā praṇamya ca punaḥ punaḥ .<br>
ṛṇatrayavinirmukta ātmaśrāddhaṃ prakalpayet .. 239 ..<br><br>
पिता ह्यात्मैव सर्वेषां तत्पिता प्रपितामहः |<br>
आत्मन्यात्मार्पणार्थाय कुर्यादात्मक्रियां सुधीः || २४० ||<br><br>
pitā hyātmaiva sarveṣāṃ tatpitā prapitāmahaḥ .<br>
ātmanyātmārpaṇārthāya kuryādātmakriyāṃ sudhīḥ .. 240 ..<br><br>
उत्तराभिमुखो भूत्वा पूर्ववत् कल्पितासने |<br>
आवाह्याऽत्मपितॄन् देवि दद्यात् पिण्डं समर्चयन् || २४१ ||<br><br>
uttarābhimukho bhūtvā pūrvavat kalpitāsane .<br>
āvāhyā’tmapitṝn devi dadyāt piṇḍaṃ samarcayan .. 241 ..<br><br>
प्रागग्रान् दक्षिणाग्रांश्च पश्चिमाग्रान् यथाक्रमात् |<br>
पिण्डार्थमास्तरेद्दर्भानुदगग्रान् स्वकर्मणि || २४२ ||<br><br>
prāgagrān dakṣiṇāgrāṃśca paścimāgrān yathākramāt .<br>
piṇḍārthamāstareddarbhānudagagrān svakarmaṇi .. 242 ..<br><br>
समाप्य श्राद्धकर्माणि गुरुदर्शितवर्त्मना |<br>
युयुक्षुश्चित्तशुद्ध्यर्थमिमं मन्त्रं शतं जपेत् || २४३ ||<br><br>
samāpya śrāddhakarmāṇi gurudarśitavartmanā .<br>
yuyukṣuścittaśuddhyarthamimaṃ mantraṃ śataṃ japet .. 243 ..<br><br>
ह्री/ त्र्यम्बकं यजामहे सुगन्धिं पुष्टिवर्द्धनम् |<br>
ऊर्वारुकमिव बन्धनान् मृत्योर्मुक्षीय माऽमृतात् || २४४ ||<br><br>
hrī/ tryambakaṃ yajāmahe sugandhiṃ puṣṭivarddhanam .<br>
ūrvārukamiva bandhanān mṛtyormukṣīya mā’mṛtāt .. 244 ..<br><br>
उपासनानुसारेण वेद्यां मण्डलपूर्वकम् |<br>
संस्थाप्य कलशं तत्र गुरुः पूजां समारभेत् || २४५ ||<br><br>
upāsanānusāreṇa vedyāṃ maṇḍalapūrvakam .<br>
saṃsthāpya kalaśaṃ tatra guruḥ pūjāṃ samārabhet .. 245 ..<br><br>
ततस्तु परमं ब्रह्म ध्यात्वा शाम्भववर्त्मना |<br>
विधाय पूजां ब्रह्मज्ञो वह्निस्थापनमाचरेत् || २४६ ||<br><br>
tatastu paramaṃ brahma dhyātvā śāmbhavavartmanā .<br>
vidhāya pūjāṃ brahmajño vahnisthāpanamācaret .. 246 ..<br><br>
प्रागुक्तसंस्कृते वह्नौ स्वकल्पोक्ताहुतिं गुरुः |<br>
दत्त्वा शिष्यं समाहूय साकल्यं हावयेत्तु तम् || २४७ ||<br><br>
prāguktasaṃskṛte vahnau svakalpoktāhutiṃ guruḥ .<br>
dattvā śiṣyaṃ samāhūya sākalyaṃ hāvayettu tam .. 247 ..<br><br>
आदौ व्याहृतिभिर्हुत्वा प्राणहोमं प्रकल्पयेत् |<br>
प्राणापानौ समानश्चोदानव्यानौ च वायवः || २४८ ||<br><br>
ādau vyāhṛtibhirhutvā prāṇahomaṃ prakalpayet .<br>
prāṇāpānau samānaścodānavyānau ca vāyavaḥ .. 248 ..<br><br>
तत्त्वहोमं ततः कुर्याद्देहात्माध्यासमुक्तये |<br>
पृथिवी सलिलं वह्निर्वायुराकाशमेव च || २४९ ||<br><br>
tattvahomaṃ tataḥ kuryāddehātmādhyāsamuktaye .<br>
pṛthivī salilaṃ vahnirvāyurākāśameva ca .. 249 ..<br><br>
गन्धो रसश्च रूपश्च स्पर्शः शब्दो यथाक्रमात् |<br>
ततो वाक्पाणिपादाश्च पायूपस्थौ ततः परम् || २५० ||<br><br>
gandho rasaśca rūpaśca sparśaḥ śabdo yathākramāt .<br>
tato vākpāṇipādāśca pāyūpasthau tataḥ param .. 250 ..<br><br>
श्रोत्रं त्वङ्नयनं जिह्वा घ्राणं बुद्धीन्द्रियाणि च |<br>
मनो बुद्धिश्च चित्तञ्चाहङ्कारो देहजाः क्रियाः || २५१ ||<br><br>
śrotraṃ tvaṅnayanaṃ jihvā ghrāṇaṃ buddhīndriyāṇi ca .<br>
mano buddhiśca cittañcāhaṅkāro dehajāḥ kriyāḥ .. 251 ..<br><br>
सर्वाणीन्द्रियकर्माणि प्राणकर्माणि यानि च || २५२ ||<br>
sarvāṇīndriyakarmāṇi prāṇakarmāṇi yāni ca .. 252 ..<br><br>
एतानि मे पदान्ते च शुद्ध्यन्तां पदमुच्चरेत् |<br>
ह्री/ ज्योतिरहं विरजा विपाप्मा भूयासमित्यपि || २५३ ||<br><br>
etāni me padānte ca śuddhyantāṃ padamuccaret .<br>
hrī/ jyotirahaṃ virajā vipāpmā bhūyāsamityapi .. 253 ..<br><br>
चतुर्विंशतितत्त्वानि कर्माणि दैहिकानि च |<br>
हुत्वाऽग्नौ निष्क्रियो देहं मृतवच्चिन्तयेत्ततः || २५४ ||<br><br>
caturviṃśatitattvāni karmāṇi daihikāni ca .<br>
hutvā’gnau niṣkriyo dehaṃ mṛtavaccintayettataḥ .. 254 ..<br><br>
विभाव्य मृतवत् कायं रहितं सर्वकर्मणा |<br>
स्मरंस्तत् परमं ब्रह्म यज्ञसूत्रं समुद्धरेत् || २५५ ||<br><br>
vibhāvya mṛtavat kāyaṃ rahitaṃ sarvakarmaṇā .<br>
smaraṃstat paramaṃ brahma yajñasūtraṃ samuddharet .. 255 ..<br><br>
ऐ/ क्ली/ हू/ इति मन्त्रेण स्कन्धादुत्तार्य तत्त्ववित् |<br>
यज्ञसूत्रं करे कृत्वा पठित्वा व्याहृतित्रयम् |<br>
वह्निजायां समुच्चार्य घृताक्तमनले क्षिपेत् || २५६ ||<br><br>
ai/ klī/ hū/ iti mantreṇa skandhāduttārya tattvavit .<br>
yajñasūtraṃ kare kṛtvā paṭhitvā vyāhṛtitrayam .<br>
vahnijāyāṃ samuccārya ghṛtāktamanale kṣipet .. 256 ..<br><br>
हुत्वैवमुपवीतञ्च कामबीजं समुच्चरन् |<br>
छित्वा शिखां करे कृत्वा घृतमध्ये नियोजयेत् || २५७ ||<br><br>
hutvaivamupavītañca kāmabījaṃ samuccaran .<br>
chitvā śikhāṃ kare kṛtvā ghṛtamadhye niyojayet .. 257 ..<br><br>
ब्रह्मपुत्रि शिखे त्वं हि बालरूपा तपस्विनी |<br>
दीयते पावके स्थानं गच्छ देवि नमोऽस्तु ते || २५८ ||<br><br>
brahmaputri śikhe tvaṃ hi bālarūpā tapasvinī .<br>
dīyate pāvake sthānaṃ gaccha devi namo’stu te .. 258 ..<br><br>
कामं मायां कूर्चमन्त्रं वह्निजायामुदीरयन् |<br>
तस्मिन् सुसंस्कृते वह्नौ शिखाहोमं समाचरेत् || २५९ ||<br><br>
kāmaṃ māyāṃ kūrcamantraṃ vahnijāyāmudīrayan .<br>
tasmin susaṃskṛte vahnau śikhāhomaṃ samācaret .. 259 ..<br><br>
शिखामाश्रित्य पितरो देवा देवर्षयस्तथा |<br>
सर्वाण्याश्रमकर्माणि निवसन्ति शिखोपरि || २६० ||<br><br>
śikhāmāśritya pitaro devā devarṣayastathā .<br>
sarvāṇyāśramakarmāṇi nivasanti śikhopari .. 260 ..<br><br>
अतः सन्तर्प्य ताः सर्वा देवर्षिपितृदेवताः |<br>
शिखासूत्रपरित्यागाद्देही ब्रह्ममयो भवेत् || २६१ ||<br><br>
ataḥ santarpya tāḥ sarvā devarṣipitṛdevatāḥ .<br>
śikhāsūtraparityāgāddehī brahmamayo bhavet .. 261 ..<br><br>
यज्ञसूत्रशिखात्यागात् संन्यासः स्यात् द्विजन्मनाम् |<br>
शूद्राणामितरेषाञ्च शिखां हुत्वैव संस्क्रिया || २६२ ||<br><br>
yajñasūtraśikhātyāgāt saṃnyāsaḥ syāt dvijanmanām .<br>
śūdrāṇāmitareṣāñca śikhāṃ hutvaiva saṃskriyā .. 262 ..<br><br>
ततो मुक्तशिखासूत्रः प्रणमेत् दण्डवद् गुरुम् |<br>
गुरुरुत्थाप्य तं शिष्यं दक्षकर्णे वदेदिदम् || २६३ ||<br><br>
tato muktaśikhāsūtraḥ praṇamet daṇḍavad gurum .<br>
gururutthāpya taṃ śiṣyaṃ dakṣakarṇe vadedidam .. 263 ..<br><br>
तत्त्वमसि महाप्राज्ञ हंसः सोऽहं विभावय |<br>
निर्ममो निरहङ्कारः स्वभावेन सुखं चर || २६४ ||<br><br>
tattvamasi mahāprājña haṃsaḥ so’haṃ vibhāvaya .<br>
nirmamo nirahaṅkāraḥ svabhāvena sukhaṃ cara .. 264 ..<br><br>
ततो घटञ्च वह्निञ्च विसृज्य ब्रह्मतत्त्ववित् |<br>
आत्मस्वरूपं तं मत्वा प्रणमेच्छिरसा गुरुः || २६५ ||<br><br>
tato ghaṭañca vahniñca visṛjya brahmatattvavit .<br>
ātmasvarūpaṃ taṃ matvā praṇamecchirasā guruḥ .. 265 ..<br><br>
नमस्तुभ्यं नमो मह्यं तुभ्यं मह्यं नमो नमः |<br>
त्वमेव तत् तत्त्वमेव विश्वरूप नमोऽस्तु ते || २६६ ||<br><br>
namastubhyaṃ namo mahyaṃ tubhyaṃ mahyaṃ namo namaḥ .<br>
tvameva tat tattvameva viśvarūpa namo’stu te .. 266 ..<br><br>
ब्रह्ममन्त्रोपासकानां तत्त्वज्ञानां जितात्मनाम् |<br>
स्वमन्त्रेण शिखाच्छेदात् संन्यासग्रहणं भवेत् || २६७ ||<br><br>
brahmamantropāsakānāṃ tattvajñānāṃ jitātmanām .<br>
svamantreṇa śikhācchedāt saṃnyāsagrahaṇaṃ bhavet .. 267 ..<br><br>
ब्रह्मज्ञानविशुद्धानां किं यज्ञैः श्राद्धपूजनैः |<br>
स्वेच्छाचारपराणां तु प्रत्यवायो न विद्यते || २६८ ||<br><br>
brahmajñānaviśuddhānāṃ kiṃ yajñaiḥ śrāddhapūjanaiḥ .<br>
svecchācāraparāṇāṃ tu pratyavāyo na vidyate .. 268 ..<br><br>
''Разложив с каждой из этих сторон, начиная с востока, по два сиденья, следует призвать туда дэвов и прочих и поклониться им (237).''<br><br>
''Поклонившись им по всем правилам, следует предложить каждому из них пинды в соответствии с предписаниями. После этого ученик складывает руки и обращается к дэвам и предкам (238):''<br>
''О Отцы! О Матери! О Дэвы! О Риши! Да пребудет с вами мир. Даруйте мне освобождение при вступлении на путь отказа от сомнений (239).''<br><br>
''Вознеся молитву об освобождении от всех сомнений, он снова и снова кланяется, и, освободившись от сомнений, он должен провести обряд собственных похорон (240).''<br><br>
''Отец, дед и прадед являются единой душой, поэтому жертвуя индивидуальной душой в пользу Высшей, мудрый должен провести собственные похороны (241).''<br><br>
''О, Божественная! Сидя лицом к северу и приветствуя сидящие на приготовленных для них местах призванные им души прародителей, он должен поднести им похоронные хлебцы (242).''<br><br>
''При этом он должен махнуть пучком травы куши на восток, юг, запад и на север (243).''<br><br>
''Приветствовав прародителей, и под руководством Гуру, управляющего обрядом похорон, ищущий освобождения должен для очищения сердца сто раз прочесть следующую мантру (244):''<br>
''Хрим, позволь преклониться перед благословенным возвышающим Троеоким. Да освобожусь я от смерти, как освобождается от своего стебля урварука (245).''<br><br>
''Затем его духовный наставник должен начертать на алтаре фигуру, символизирующую божество, которому посвящен ритуал. На алтарь ставится священный сосуд и начинается обряд поклонения (246).''<br><br>
''После этого обладающий божественным знанием Гуру должен сосредоточить помыслы на Высшей Душе, как предписал Шамбху, и с почестями возжечь на алтаре огонь (247).''<br><br>
''Далее он, согласно санкальпе, должен предать освященную жертву огню, и затем наставить ученика в совершении полной хомы. Он должен провести этот обряд вначале с вьяхрити, затем с жизненными дыханиями: праной, апаной, саманой, уданой и вьяной (249).''<br><br>
''Для разрушения ложного представления о том, что тело, независимо от того, плотное оно или тонкое, является Атмой, должна быть проведена таттва-хома и сказано следующее:''<br>
''Земля, вода, огонь, эфир….''<br>
''Обоняние, вкус, зрение, осязание, слух.''<br>
''Речь, руки, стопы, анус и воспроизводящие органы….''<br>
''Уши, кожа, глаза, язык, нос.''<br>
''Манас, буддхи, ахамкара и читта….''<br>
''Все органы жизни и чувств (250-253).''<br><br>
''Затем он произносит: «Да будут они чисты», и добавляет: «Да пребуду я, подобно вселенскому Чайтанье, единым с хрим. Воспарю Светом Вышним над раджогуной и освобожусь от грязи невежества» (254).''<br><br>
''Ученик отправляет в огонь в качестве приношения двадцать четыре таттвы и функции тела, после чего он, свободный от любых действий, должен считать свое тело умершим (255).''<br><br>
''Считая свое тело умершим и утратившим все свои способности, обратив все помыслы к Высшему Брахману, он снимает с себя священный шнур (256).''<br><br>
''Снимая священный шнур с плеча, обладатель божественного знания произносит мантру:''<br>
''Аим Клим Хамса.''<br><br>
''Держа его в руке, ученик произносит три вьяхрити со словом сваха на конце, затем смазывает шнур гхи и бросает в огонь (257).''<br><br>
''Принеся в жертву огню священный шнур, он произносит кама-биджу, отрезает прядь волос на макушке и опускает ее в гхи (258):''<br>
''О шикха! Дочь Брахмана! Ты — тапасвини (Женский род от тапасвин — тот, кто совершает аскетические подвиги), принявшая форму волос. Я отдаю тебя тому, кто очищает. Иди, о дэви! Я поклоняюсь тебе (259).''<br><br>
''После этого следует, произнося кама-биджу, майя-биджу, курча-биджу и астра-биджу со словом сваха на конце, совершить хому с жертвоприношением этой пряди волос (Шикха-хома), которая бросается в священный огонь (260).''<br><br>
''Шикха — место обитания и опора для питри, дэвов и дэвариши, а также всех поступков, совершенных на всех этапах жизни (261).''<br><br>
''Поэтому человек, который, совершая жертвоприношение, отказывается от шикхи и священного шнура, соединяется с Брахманом (262).''<br><br>
''Для дваждырожденного санньяса начинается с отречения от шикхи и священного шнура, а для шудры и саманьи — с отречения от шикхи, поскольку шудры и саманьи не носят священный шнур (263).''<br><br>
''После жертвоприношения шикхи и священного шнура ученик выражает почтение гуру, распростершись перед ним на земле. Гуру поднимает ученика и говорит ему в правое ухо: «О мудрый! Ты есть То (Тат твам аси — махавакья (великое изречение) упанишад). Думай, что я — это Он (Хамса), а Он — это я (Со ‘хам). Свободный от привязанностей (буквально, «лишенный чувства собственности») и чувства “Я”, иди куда хочешь, повинуясь своей природе» (264-265).''<br><br>
''После этого гуру, преисполненный знания Божественной Сущности, убирает кувшин и огонь, кланяется ученику, признавая в нем самого себя (266), и говорит: «О Ты, чьим проявлением является вся Вселенная! Я кланяюсь Тебе и себе. Ты — это То, и То — это ты. Я снова кланяюсь Тебе» (267).''<br><br>
''Практикующие брахма-мантру, которые обладают божественным знанием и обуздали себя, вступают на путь санньясы, отрезая шикху со своей собственной мантрой (Имеется в виду Брахма-мантра) (268).''<br><br>
====Комментарии====
<br>
При посвящении авадхута жертвует священному огню все составляющие своего психофизического организма. Это посвящение сходно с практикой Чод. Формы садханы Чод различаются в зависимости от линии преемственности, но их неизменная сущность — это подношение своего тела в качестве пищи во благо ганачакре: демонам и другим сущностям, которым этот вид подношения может быть полезен. Этот же мотив мы находим у Даттатрейи Авадхуты – Божественного основателя Агхоры и Учителя Матсьендранатха.<br><br>
Господь Даттатрея, в своей агхорической форме тесно связанный с местами кремации, явился Агхорачарье Бабе Кина Раму на вершине горы Гирнар в Гуджарате. Господь Даттатрея предложил молодому аскету свою плоть в виде прасада, даровав ему силу ясновидения и установив с ним отношения Гуру и ученика.<br><br>
Адигуру Даттатрейя изложил учение об освобожденной душе в Авадхута-Гите, проникнутой недвойственным взглядом на мир.<br><br>
«Того, кто наполнил вселенную, Того, Кто есть Сущность меня, как мне приветствовать Его!»<br><br>
«Я есть Он, в этом нет ни малейшего сомнения».<br><br>
«Ни мысль, ни слово, ни действие не создают для меня рабства. Я вне чувств, я сознание и блаженство».<br><br>
«Таким образом, я чистый Шива, лишенный всяких сомнений.<br>
О любимый друг, как мне поклониться самому себе?»<br><br>
===ЖИЗНЬ АВАДХУТЫ===
<br>
(Маханирвана 8: 269 – 290)<br>
<br>
ततो निर्द्वन्द्वरूपोऽसौ निष्कामस्थिरमानसः |<br>
विहरेत् स्वेच्छया शिष्यः साक्षाद् ब्रह्ममयो भुवि || २६९ ||<br><br>
tato nirdvandvarūpo’sau niṣkāmasthiramānasaḥ .<br>
viharet svecchayā śiṣyaḥ sākṣād brahmamayo bhuvi .. 269 ..<br><br>
आब्रह्मस्तम्बपर्यन्तं सद्रूपेण विभावयन् |<br>
विस्मरन्नामरूपाणि ध्यायन्नात्मानमात्मनि || २७० |<br><br>
ābrahmastambaparyantaṃ sadrūpeṇa vibhāvayan .<br>
vismarannāmarūpāṇi dhyāyannātmānamātmani .. 270 ..<br><br>
अनिकेतः क्षमावृत्तो निःशङ्कः सङ्गवर्जितः |<br>
निर्ममो निरहङ्कारः संन्यासी विहरेत् क्षितौ || २७१ ||<br><br>
aniketaḥ kṣamāvṛtto niḥśaṅkaḥ saṅgavarjitaḥ .<br>
nirmamo nirahaṅkāraḥ saṃnyāsī viharet kṣitau .. 271 ..<br><br>
मुक्तो विधिनिषेधेभ्यो निर्योगक्षेम आत्मवित् |<br>
सुखदुःखसमो धीरो जितात्मा विगतस्पृहः || २७२ ||<br><br>
mukto vidhiniṣedhebhyo niryogakṣema ātmavit .<br>
sukhaduḥkhasamo dhīro jitātmā vigataspṛhaḥ .. 272 ..<br><br>
स्थिरात्मा प्राप्तदुःखोऽपि सुखे प्राप्तेऽपि निष्पृहः |<br>
सदानन्दः शुचिः शान्तो निरपेक्षो निराकुलः || २७३ ||<br><br>
sthirātmā prāptaduḥkho’pi sukhe prāpte’pi niṣpṛhaḥ .<br>
sadānandaḥ śuciḥ śānto nirapekṣo nirākulaḥ .. 273 ..<br><br>
नोद्वेजकः स्याज्जीवानां सदा प्राणिहिते रतः |<br>
विगतामर्षभीर्दान्तो निःसङ्कल्पो निरुद्यमः || २७४ ||<br><br>
nodvejakaḥ syājjīvānāṃ sadā prāṇihite rataḥ .<br>
vigatāmarṣabhīrdānto niḥsaṅkalpo nirudyamaḥ .. 274 ..<br><br>
शोकद्वेषविमुक्तः स्यात् शत्रौ मित्रे समो भवेत् |<br>
शीतवातातपसहः समो मानापमानयोः || २७५ ||<br><br>
śokadveṣavimuktaḥ syāt śatrau mitre samo bhavet .<br>
śītavātātapasahaḥ samo mānāpamānayoḥ .. 275 ..<br><br>
समः शुभाशुभे तुष्टो यदृच्छाप्राप्तवस्तुना |<br>
निस्त्रैगुण्यो निर्विकल्पो निर्लोभः स्यादसञ्चयी || २७६ ||<br><br>
samaḥ śubhāśubhe tuṣṭo yadṛcchāprāptavastunā .<br>
nistraiguṇyo nirvikalpo nirlobhaḥ syādasañcayī .. 276 ..<br><br>
यथा सत्यमुपाश्रित्य मृषा विश्वं प्रतिष्ठति |<br>
आत्माश्रितस्तथा देहो जानन्नेवं सुखी भवेत् || २७७ ||<br><br>
yathā satyamupāśritya mṛṣā viśvaṃ pratiṣṭhati .<br>
ātmāśritastathā deho jānannevaṃ sukhī bhavet .. 277 ..<br><br>
इन्द्रियाण्येव कुर्वन्ति स्वं स्वं कर्म पृथक् पृथक् |<br>
आत्मा साक्षी विनिर्लिप्तो ज्ञात्वैवं मोक्षभाग् भवेत् || २७८ ||<br><br>
indriyāṇyeva kurvanti svaṃ svaṃ karma pṛthak pṛthak .<br>
ātmā sākṣī vinirlipto jñātvaivaṃ mokṣabhāg bhavet .. 278 ..<br><br>
धातुप्रतिग्रहं निन्दामनृतं क्रीडनं स्त्रिया |<br>
रेतस्त्यागमसूयाञ्च संन्यासी परिवर्जयेत् || २७९ ||<br><br>
dhātupratigrahaṃ nindāmanṛtaṃ krīḍanaṃ striyā .<br>
retastyāgamasūyāñca saṃnyāsī parivarjayet .. 279 ..<br><br>
सर्वत्र समदृष्टिः स्यात् कीटे देवे तथा नरे |<br>
सर्वं ब्रह्मेति जानीयात् परिव्राट् सर्वकर्मसु || २८० ||<br><br>
sarvatra samadṛṣṭiḥ syāt kīṭe deve tathā nare .<br>
sarvaṃ brahmeti jānīyāt parivrāṭ sarvakarmasu .. 280 ..<br><br>
विप्रान्नं श्वपचान्नं वा यस्मात्तस्मात् समागतम् |<br>
देशं कालं तथा पात्रमश्नीयादविचारयन् || २८१ ||<br><br>
viprānnaṃ śvapacānnaṃ vā yasmāttasmāt samāgatam .<br>
deśaṃ kālaṃ tathā pātramaśnīyādavicārayan .. 281 ..<br><br>
अध्यात्मशास्त्राध्ययनैः सदा तत्त्वविचारणैः |<br>
अवधूतो नयेत् कालं स्वेच्छाचारपरायणः || २८२ ||<br><br>
adhyātmaśāstrādhyayanaiḥ sadā tattvavicāraṇaiḥ .<br>
avadhūto nayet kālaṃ svecchācāraparāyaṇaḥ .. 282 ..<br><br>
संन्यासिनां मृतं कायं दाहयेन्न कदाचन |<br>
सम्पूज्य गन्धपुष्पाद्यैर्निखनेद्वाप्सु मज्जयेत् || २८३ ||<br><br>
saṃnyāsināṃ mṛtaṃ kāyaṃ dāhayenna kadācana .<br>
sampūjya gandhapuṣpādyairnikhanedvāpsu majjayet .. 283 ..<br><br>
अप्राप्तयोगमर्त्यानां सदा कामाभिलाषिणाम् |<br>
स्वभावाज्जायते देवि प्रवृत्तिः कर्मसङ्कुले || २८४ ||<br><br>
aprāptayogamartyānāṃ sadā kāmābhilāṣiṇām .<br>
svabhāvājjāyate devi pravṛttiḥ karmasaṅkule .. 284 ..<br><br>
तत्रापि ते सानुरक्ता ध्यानार्चाजपसाधने |<br>
श्रेयस्तदेव जानन्तु यत्रैव दृढनिश्चयाः || २८५ ||<br><br>
tatrāpi te sānuraktā dhyānārcājapasādhane .<br>
śreyastadeva jānantu yatraiva dṛḍhaniścayāḥ .. 285 ..<br><br>
अतः कर्मविधानानि प्रोक्तानि चित्तशुद्धये |<br>
नामरूपं बहुविधं तदर्थं कल्पितं मया || २८६ ||<br><br>
ataḥ karmavidhānāni proktāni cittaśuddhaye .<br>
nāmarūpaṃ bahuvidhaṃ tadarthaṃ kalpitaṃ mayā .. 286 ..<br><br>
ब्रह्मज्ञानादृते देवि कर्मसंन्यसनं विना |<br>
कुर्वन् कल्पशतं कर्म न भवेन्मुक्तिभाग् जनः || २८७ ||<br><br>
brahmajñānādṛte devi karmasaṃnyasanaṃ vinā .<br>
kurvan kalpaśataṃ karma na bhavenmuktibhāg janaḥ .. 287 ..<br><br>
कुलावधूतस्तत्त्वज्ञो जीवन्मुक्तो नराकृतिः |<br>
साक्षान्नारायणं मत्वा गृहस्थस्तं प्रपूजयेत् || २८८ ||<br><br>
kulāvadhūtastattvajño jīvanmukto narākṛtiḥ .<br>
sākṣānnārāyaṇaṃ matvā gṛhasthastaṃ prapūjayet .. 288 ..<br><br>
यतेर्दर्शनमात्रेण विमुक्तः सर्वपातकात् |<br>
तीर्थव्रततपोदानसर्वयज्ञफलं लभेत् || २८९ ||<br><br>
yaterdarśanamātreṇa vimuktaḥ sarvapātakāt .<br>
tīrthavratatapodānasarvayajñaphalaṃ labhet .. 289 ..<br><br>
''Если человек очищен божественным знанием, зачем ему яджны, шраддха или пуджана? Они делают все, что захотят, и никогда не совершают греха (269).''<br><br>
''Ученик, олицетворяющий отсутствие противоречий (то есть, стоящий вне счастья и несчастья и т.п.), свободный от желаний, со спокойным умом, может бродить по земле, как ему вздумается, он — видимое воплощение Брахмана (270).''<br><br>
''Во всем — от Брахмы до травинки — он будет видеть проявление Сущего (Сат, то есть Брахман) и, забыв свое имя и облик, он будет погружен в созерцание Высшей Души в себе (271).''<br><br>
''Бездомный, милосердный, бесстрашный, ни к чему не привязанный, ничего не называющий своим, не знающий эгоизма, аскет будет странствовать по земле (272).''<br><br>
''Для него не существует никаких запретов. Ему не нужно прилагать усилия, чтобы приобрести то, чего у него нет или уберечь то, что имеется. Он познал себя. Он не подвержен влиянию радости и горя. Он спокоен, победил себя и свободен от любых желаний (273).''<br><br>
''Его душа даже в беде остается невозмутимой, и даже богатство не пробуждает в ней желаний. Он всегда весел, чист, спокоен, отрешен и невозмутим. Он никогда не причинит вреда живому существу и всегда будет преданно заботиться о благе всего сущего. Он свободен от гнева и страха, подчинил свои чувства и не имеет желаний. Он не старается уберечь свое тело. Он ни к чему не стремится (274-275).''<br><br>
''Он свободен от горя и обиды, одинаково относится к другу и к врагу, терпеливо переносит жару и холод, для него нет разницы между почестями и позором (276).''<br><br>
''Он равно воспринимает удачу и несчастье и довольствуется тем, что может получить, не прилагая никаких усилий. Он выше трех гун, его ум ничем не обусловлен (Нирвикальпа. Согласно Бхарати, это означает «не име), ему чужда алчность, и он не копит (богатство) (277).''<br><br>
''Он счастлив, ибо знает, что как существование иллюзорной Вселенной зависит от Истины, так и существование тела зависит от души (278).''<br>
''Он достигает освобождения благодаря осознанию того, что душа абсолютно независима от органов чувств и выступает в роли свидетеля того, что делается (279).''<br><br>
''Аскету следует воздерживаться от металла, клеветы, неправды, ревности, от любых игр с женщинами и от семяизвержения (280).''<br><br>
''Он должен одинаково относиться к червям, людям и божествам. Санньясину следует знать, что во всех его действиях — Брахман (281).''<br><br>
''При получении пищи ему не следует придавать значения месту, времени, людям, посуде и тому, получена пища из рук випры, чандалы или кого-либо другого (282).''<br><br>
''Хотя аскет волен проводить время как ему захочется, ему следует изучать священные тексты, рассказывающие о душе и размышлять о природе Того (283).''<br><br>
''Тело аскета никогда не следует кремировать. Ему следует поклоняться, поднося цветы и благовония, а затем похоронить или опустить в воду (284).''<br><br>
''О Дэви! Если человек не достиг единения с Высшей Душой (Алрапта-йог — тот, кто еще не освоил йогу, то есть не получил Брахма-джняну) и постоянно стремится к наслаждениям, он естественным образом склоняется к пути действия (285).''<br><br>
''Такие люди остаются привязанными к практике созерцания, ритуального поклонения и чтения мантр. Пусть те, чья вера тверда, знают, что это для них самое лучшее (286).''<br><br>
''Это для них я поведал о различных обрядах очищения сердца и создал много имен и форм (287).''<br><br>
''О Дэви! Без знания Брахмана и отказа от всех форм ритуального поклонения невозможно достичь освобождения, даже если совершить бесчисленное количество обрядов (поскольку для освобождения необходимо недвойственное знание, а ритуальное поклонение обязательно предполагает наличие двойственности) (288).''<br><br>
''Домохозяину следует смотреть на обладающего божественным знанием кулавадхуту как на видимое воплощение Нараяны и поклоняться ему (289).''<br><br>
''Один только взгляд на того, кто подчинил свои страсти, освобождает человека от всех грехов и приносит ему заслугу, равную той, что достигается паломничествами по святым местам, раздачей милостыни и исполнением всех обетов и жертвоприношений (290).''<br><br>
''Конец восьмой улласы, которая называется «Дхарма и обычаи варн и ашрамов».''<br><br>
''В издании Маханирвана-тантры Артура Авалона (GANESH & Co., (MADRAS) Ltd., MADRAS-1953) имеется расхождение в нумерации стихов между оригиналом на санскрите и английским переводом. Мы сохранили это расхождение.''<br><br>
====Комментарии====
<br>
Брахманирвана-тантра добавляет к описанию, данному в МНТ, характеристику четырех типов авадхутов.<br><br>
Брахмавадхуты: авадхуты от рождения, которые появляются в любом классе общества. Совершенно равнодушны к миру и мирским делам.<br><br>
Шайвавадхуты: авадхуты, которые приняли отреченный образ жизни (санньяса), они часто ходят с растрепанными длинными волосами (джата), одеваются в стиле шиваитов и проводят почти все свое время в трансе (самадхи) или медитации.<br><br>
Виравадхуты: люди, принадлежащие к виравадхутам, имеют облик садху. Они наносят на свое тело сандаловую пасту красного цвета и облачены в шафрановую одежду. Их волосы очень длинные и обычно развеваются на ветру. Они носят на шее четки из рудракши или веревки с костями. В руках виравадхута держит деревянную палку и, кроме того, всегда носит с собой ритуальный топор или дамару (маленький барабан).<br><br>
Кулавадхуты: эти люди получили посвящение в каула-сампрадайе или от Учителей, которые пробудили свою Кундалини и способны объединить ее с Господом Шивой в Сахасрара-чакре, или от Учителей, которые способны поднять свое сознание до состояний Турия и Туриятита. Они адепты Кундалини Тантры. Этих людей очень сложно узнать, поскольку они не носят никаких знаков снаружи, которые отличают их от других. Особенность этих людей в том, что они одеваются и живут как обычные люди. Они могут проявить себя в образах короля, воина, семьянина или нищего. Таким образом, кулавадхута не демонстрирует никаких внешних признаков своего духовного статуса.<br><br>

Обратите внимание, что все добавления и изменения текста статьи рассматриваются как выпущенные на условиях лицензии Public Domain (см. Шайвавики:Авторские права). Если вы не хотите, чтобы ваши тексты свободно распространялись и редактировались любым желающим, не помещайте их сюда.
Вы также подтверждаете, что являетесь автором вносимых дополнений или скопировали их из источника, допускающего свободное распространение и изменение своего содержимого.
НЕ РАЗМЕЩАЙТЕ БЕЗ РАЗРЕШЕНИЯ МАТЕРИАЛЫ, ОХРАНЯЕМЫЕ АВТОРСКИМ ПРАВОМ!