Редактирование: Восьмая улласа

Перейти к: навигация, поиск

Внимание! Вы не авторизовались на сайте. Ваш IP-адрес будет публично видимым, если вы будете вносить любые правки. Если вы войдёте или создадите учётную запись, правки вместо этого будут связаны с вашим именем пользователя, а также у вас появятся другие преимущества.

Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий, чтобы убедиться, что это именно те изменения, которые вас интересуют, и нажмите «Записать страницу», чтобы ваша отмена правки была сохранена.

Текущая версия Ваш текст
Строка 1701: Строка 1701:
(Маханирвана 8: 221-247)<br>
(Маханирвана 8: 221-247)<br>
<br>
<br>
अवधूताश्रमो देवि कलौ संन्यास उच्यते |<br>
विधिना येन कर्तव्यस्तत् सर्वं शृणु साम्प्रतम् || २२१ ||<br><br>
avadhūtāśramo devi kalau saṃnyāsa ucyate  .<br>
vidhinā yena kartavyastat sarvaṃ śṛṇu sāmpratam .. 221 ..<br><br>
ब्रह्मज्ञाने समुत्पन्ने विरते सर्वकर्मणि |<br>
अध्यात्मविद्यानिपुणः संन्यासाश्रममाश्रयेत् || २२२ ||<br><br>
brahmajñāne samutpanne virate sarvakarmaṇi .<br>
adhyātmavidyānipuṇaḥ saṃnyāsāśramamāśrayet .. 222 ..<br><br>
विहाय वृद्धौ पितरौ शिशुं भार्यां पतिव्रताम् |<br>
त्यक्त्वाऽसमर्थान् बन्धूंश्च प्रव्रजन्नारकी भवेत् || २२३ ||<br><br>
vihāya vṛddhau pitarau śiśuṃ bhāryāṃ pativratām .<br>
tyaktvā’samarthān bandhūṃśca pravrajannārakī bhavet .. 223 ..<br><br>
विहाय वृद्धौ पितरौ शिशुं भार्यां पतिव्रताम् |<br>
त्यक्त्वाऽसमर्थान् बन्धूंश्च प्रव्रजन्नारकी भवेत् || २२३ ||<br><br>
brāhmaṇaḥ kṣatriyo vaiśyaḥ śūdraḥ sāmānya eva ca .<br>
kulāvadhūtasaṃskāre pañcānāmadhikāritā .. 224 ..<br><br>
सम्पाद्य गृहकर्माणि परितोष्याऽपरानपि |<br>
निर्ममो निलयाद्गच्छेन्निष्कामो विजितेन्द्रियः || २२५ ||<br><br>
sampādya gṛhakarmāṇi paritoṣyā’parānapi .<br>
nirmamo nilayādgacchenniṣkāmo vijitendriyaḥ .. 225 ..<br><br>
आहूय स्वजनान् बन्धून् ग्रामस्थान् प्रतिवासिनः |<br>
प्रीत्याऽनुमतिमन्विच्छेत् गृहाज्जिगमिषुर्जनः || २२६ ||<br><br>
āhūya svajanān bandhūn grāmasthān prativāsinaḥ .<br>
prītyā’numatimanvicchet gṛhājjigamiṣurjanaḥ .. 226 ..<br><br>
तेषामनुज्ञामादाय प्रणम्य परदेवताम् |<br>
ग्रामं प्रदक्षिणीकृत्य निरपेक्षो गृहादियात् || २२७ ||<br><br>
teṣāmanujñāmādāya praṇamya paradevatām .<br>
grāmaṃ pradakṣiṇīkṛtya nirapekṣo gṛhādiyāt .. 227 ..<br><br>
मुक्तः संसारपाशेभ्यः परमानन्दनिर्वृतः |<br>
कुलावधूतं ब्रह्मज्ञं गत्वा संप्रार्थयेदिदम् || २२८ ||<br><br>
muktaḥ saṃsārapāśebhyaḥ paramānandanirvṛtaḥ .<br>
kulāvadhūtaṃ brahmajñaṃ gatvā saṃprārthayedidam .. 228 ..<br><br>
गृहाश्रमे परब्रह्मन् ममैतद्विगतं वयः |<br>
प्रसादं कुरु मे नाथ संन्यासग्रहणं प्रति || २२९ ||<br><br>
gṛhāśrame parabrahman mamaitadvigataṃ vayaḥ .<br>
prasādaṃ kuru me nātha saṃnyāsagrahaṇaṃ prati .. 229 ..<br><br>
निवृत्तगृहकर्माणं विचार्य विधिवद्गुरुः |<br>
शान्तं विवेकिनं वीक्ष्य द्वितीयाश्रममादिशेत् || २३० ||<br><br>
nivṛttagṛhakarmāṇaṃ vicārya vidhivadguruḥ .<br>
śāntaṃ vivekinaṃ vīkṣya dvitīyāśramamādiśet .. 230 ..<br><br>
ततः शिष्यः कृतस्नानो यतात्मा विहिताह्निकः |<br>
ऋणत्रयविमुक्त्यर्थं देवर्षीनर्चयेत् पितॄन् || २३१ ||<br><br>
tataḥ śiṣyaḥ kṛtasnāno yatātmā vihitāhnikaḥ .<br>
ṛṇatrayavimuktyarthaṃ devarṣīnarcayet pitṝn .. 231 ..<br><br>
देवा ब्रह्मा च विष्णुश्च रुद्रश्च स्वगणैः सह |<br>
ऋषयः सनकाद्याश्च देवब्रह्मर्षयस्तथा || २३२ ||<br><br>
devā brahmā ca viṣṇuśca rudraśca svagaṇaiḥ saha .<br>
ṛṣayaḥ sanakādyāśca devabrahmarṣayastathā .. 232 ..<br><br>
अत्र ये पितरः पूज्या वक्ष्यामि शृणु तानपि || २३३ ||<br>
atra ye pitaraḥ pūjyā vakṣyāmi śṛṇu tānapi .. 233 ..<br><br>
पिता पितामहश्चैव प्रपितामह एव च |<br>
माता पितामही देवि तथैव प्रपितामही |<br>
मातामहादयोऽप्येवं मातामह्यादयोऽपि च || २३४ ||<br><br>
pitā pitāmahaścaiva prapitāmaha eva ca .<br>
mātā pitāmahī devi tathaiva prapitāmahī .<br>
mātāmahādayo’pyevaṃ mātāmahyādayo’pi ca .. 234 ..<br><br>
प्राच्यामृषीन् यजेद्देवान् दक्षिणस्यां पितॄन् यजेत् |<br>
मातामहान् प्रतीच्याञ्च पूजयेन्न्यासकर्मणि || २३५ ||<br><br>
prācyāmṛṣīn yajeddevān dakṣiṇasyāṃ pitṝn yajet .<br>
mātāmahān pratīcyāñca pūjayennyāsakarmaṇi .. 235 ..<br><br>
पूर्वादिक्रमतो दद्यादासनानां द्वयं द्वयम् |<br>
देवादीन् क्रमतस्तत्राऽवाह्य पूजां समाचरेत् || २३६ ||<br><br>
pūrvādikramato dadyādāsanānāṃ dvayaṃ dvayam .<br>
devādīn kramatastatrā’vāhya pūjāṃ samācaret .. 236 ..<br><br>
समर्च्य विधिवत्तेभ्यः पिण्डान् दद्यात् पृथक् पृथक् |<br>
पिण्डप्रदानविधिना दत्त्वा पिण्डं यथाक्रमम् |<br>
कृताञ्जलिपुटो भूत्वा प्रार्थयेत् पितृदेवताः || २३७ ||<br><br>
samarcya vidhivattebhyaḥ piṇḍān dadyāt pṛthak pṛthak .<br>
piṇḍapradānavidhinā dattvā piṇḍaṃ yathākramam .<br>
kṛtāñjalipuṭo bhūtvā prārthayet pitṛdevatāḥ .. 237 ..<br><br>
तृप्यध्वं पितरो देवा देपर्षिमातृका गणाः |<br>
गुणातीतपदे यूयमनृणीकुरुताऽचिरात् || २३८ ||<br><br>
tṛpyadhvaṃ pitaro devā deparṣimātṛkā gaṇāḥ .<br>
guṇātītapade yūyamanṛṇīkurutā’cirāt .. 238 ..<br><br>
इत्यानृण्यमर्थयित्वा प्रणम्य च पुनः पुनः |<br>
ऋणत्रयविनिर्मुक्त आत्मश्राद्धं प्रकल्पयेत् || २३९ ||<br><br>
ityānṛṇyamarthayitvā praṇamya ca punaḥ punaḥ .<br>
ṛṇatrayavinirmukta ātmaśrāddhaṃ prakalpayet .. 239 ..<br><br>
पिता ह्यात्मैव सर्वेषां तत्पिता प्रपितामहः |<br>
आत्मन्यात्मार्पणार्थाय कुर्यादात्मक्रियां सुधीः || २४० ||<br><br>
pitā hyātmaiva sarveṣāṃ tatpitā prapitāmahaḥ .<br>
ātmanyātmārpaṇārthāya kuryādātmakriyāṃ sudhīḥ .. 240 ..<br><br>
उत्तराभिमुखो भूत्वा पूर्ववत् कल्पितासने |<br>
आवाह्याऽत्मपितॄन् देवि दद्यात् पिण्डं समर्चयन् || २४१ ||<br><br>
uttarābhimukho bhūtvā pūrvavat kalpitāsane .<br>
āvāhyā’tmapitṝn devi dadyāt piṇḍaṃ samarcayan .. 241 ..<br><br>
प्रागग्रान् दक्षिणाग्रांश्च पश्चिमाग्रान् यथाक्रमात् |<br>
पिण्डार्थमास्तरेद्दर्भानुदगग्रान् स्वकर्मणि || २४२ ||<br><br>
prāgagrān dakṣiṇāgrāṃśca paścimāgrān yathākramāt .<br>
piṇḍārthamāstareddarbhānudagagrān svakarmaṇi .. 242 ..<br><br>
समाप्य श्राद्धकर्माणि गुरुदर्शितवर्त्मना |<br>
युयुक्षुश्चित्तशुद्ध्यर्थमिमं मन्त्रं शतं जपेत् || २४३ ||<br><br>
samāpya śrāddhakarmāṇi gurudarśitavartmanā .<br>
yuyukṣuścittaśuddhyarthamimaṃ mantraṃ śataṃ japet .. 243 ..<br><br>
ह्री/ त्र्यम्बकं यजामहे सुगन्धिं पुष्टिवर्द्धनम् |<br>
ऊर्वारुकमिव बन्धनान् मृत्योर्मुक्षीय माऽमृतात् || २४४ ||<br><br>
hrī/ tryambakaṃ yajāmahe sugandhiṃ puṣṭivarddhanam .<br>
ūrvārukamiva bandhanān mṛtyormukṣīya mā’mṛtāt .. 244 ..<br><br>
उपासनानुसारेण वेद्यां मण्डलपूर्वकम् |<br>
संस्थाप्य कलशं तत्र गुरुः पूजां समारभेत् || २४५ ||<br><br>
upāsanānusāreṇa vedyāṃ maṇḍalapūrvakam .<br>
saṃsthāpya kalaśaṃ tatra guruḥ pūjāṃ samārabhet .. 245 ..<br><br>
ततस्तु परमं ब्रह्म ध्यात्वा शाम्भववर्त्मना |<br>
विधाय पूजां ब्रह्मज्ञो वह्निस्थापनमाचरेत् || २४६ ||<br><br>
tatastu paramaṃ brahma dhyātvā śāmbhavavartmanā .<br>
vidhāya pūjāṃ brahmajño vahnisthāpanamācaret .. 246 ..<br><br>
प्रागुक्तसंस्कृते वह्नौ स्वकल्पोक्ताहुतिं गुरुः |<br>
दत्त्वा शिष्यं समाहूय साकल्यं हावयेत्तु तम् || २४७ ||<br><br>
prāguktasaṃskṛte vahnau svakalpoktāhutiṃ guruḥ<br> .
dattvā śiṣyaṃ samāhūya sākalyaṃ hāvayettu tam .. 247 ..<br><br>
''Шри Дэви сказала:''<br>
''О Владыка! Ты полностью изложил обязанности домохозяина. Не соблаговолишь ли Ты теперь рассказать и об обязанностях санньясина (221).''<br><br>
''Шри Садашива сказал:''<br>
''О Дэви! В кали-югу стадия жизни авадхуты называется санньяса. Послушай же рассказ о том, что необходимо делать в этот период жизни (222).''<br><br>
''Когда посвященный в духовную мудрость обретает знание Брахмана и перестает заботиться о мирском, ему следует искать прибежища в жизни санньясина (223).''<br><br>
''Однако, если ради того чтобы стать странствующим нищим, кто-то бросает престарелую мать или отца, малолетних детей и верную жену или тех, кто беспомощен и зависит от него, такой человек низвергается в ад (224).''<br><br>
''Все касты: брахманы, кшатрии, вайшьи, шудры и саманьи имеют равные права участвовать в очистительных обрядах кулавадхуты (Кулавадхута-санскара — очистительные обряды, сопровождающие переход к образу жизни авадхуты) (225).''<br><br>
''Исполнив все обязанности домохозяина и удовлетворив нужды всех зависящих от него, человеку следует покинуть свой лом отрешенным, свободным от желаний и победившим свои органы чувств (226).''<br><br>
''Тому, кто собирается оставить свой дом, следует предварительно созвать своих родных и друзей, соседей и прочих жителей своей деревни и с любовью испросить у них разрешения (227).''<br><br>
''Получив его и почтив своего ишта-дэвату, ему следует обойти вокруг своей деревни, а затем без всякой привязанности отправиться прочь от дома (228).''<br><br>
''Освободившись от пут жизни домохозяина и преисполнившись безграничной радости, ему следует приблизиться к кулавадхуте, обладающему божественным знанием, и обратиться к нему с мольбой (229):''<br>
''— О Высший Брахман! Вся моя жизнь до этого момента прошла в исполнении обязанностей домохозяина. О Господь! Будь милосерден ко мне, начинающему жизнь аскета (230).''<br><br>
''Гуру следует удостовериться, что ученик до конца исполнил свой долг домохозяина, и, найдя ученика смиренным и проницательным, ввести его во вторую стадию жизни (231).''<br><br>
''После этого ученику следует, хорошо контролируя свой ум, совершить омовения и произнести ежедневные молитвы, а затем поклоняться дэвам, риши и питри, чтобы освободиться от тройственного долга (232).''<br><br>
''Под дэвами подразумеваются Брахма, Вишну и Рудра с их последователями, под риши — Санака и другие, а также дэвариши и брахмариши (233).''<br><br>
''А теперь я назову предков, которым следует поклоняться (234).''<br>
''Это отец, дед со стороны отца, прадед со стороны отца, мать, дед со стороны матери и другие по восходящей линии, бабушка со стороны матери и другие по восходящей линии (235).''<br><br>
''Посвятив себя аскетической жизни, следует поклоняться дэвам и риши на востоке, предкам по отцовской линии — на юге и предкам по материнской линии — на западе (236).''<br><br>
''Разложив с каждой из этих сторон, начиная с востока, по два сиденья, следует призвать туда дэвов и прочих и поклониться им (237).''<br><br>
''Поклонившись им по всем правилам, следует предложить каждому из них пинды в соответствии с предписаниями. После этого ученик складывает руки и обращается к дэвам и предкам (238):''<br><br>
''О Отцы! О Матери! О Дэвы! О Риши! Да пребудет с вами мир. Даруйте мне освобождение при вступлении на путь отказа от сомнений (239).''<br>
''Вознеся молитву об освобождении от всех сомнений, он снова и снова кланяется, и, освободившись от сомнений, он должен провести обряд собственных похорон (240).''<br><br>
''Отец, дед и прадед являются единой душой, поэтому жертвуя индивидуальной душой в пользу Высшей, мудрый должен провести собственные похороны (241).''<br><br>
''О, Божественная! Сидя лицом к северу и приветствуя сидящие на приготовленных для них местах призванные им души прародителей, он должен поднести им похоронные хлебцы (242).''<br><br>
''При этом он должен махнуть пучком травы куши на восток, юг, запад и на север (243).''<br><br>
''Приветствовав прародителей, и под руководством Гуру, управляющего обрядом похорон, ищущий освобождения должен для очищения сердца сто раз прочесть следующую мантру (244):''<br>
''Хрим, позволь преклониться перед благословенным возвышающим Троеоким. Да освобожусь я от смерти, как освобождается от своего стебля урварука (245).''<br><br>
''Затем его духовный наставник должен начертать на алтаре фигуру, символизирующую божество, которому посвящен ритуал. На алтарь ставится священный сосуд и начинается обряд поклонения (246).''<br><br>
''После этого обладающий божественным знанием Гуру должен сосредоточить помыслы на Высшей Душе, как предписал Шамбху, и с почестями возжечь на алтаре огонь (247).''<br><br>
====Комментарии====
<br>
Согласно Маханирвана-тантре, в Кали-югу существуют лишь два ашрама, две жизненные стадии — это грихастха (домохозяин) и авадхута. В предыдущих стихах этой главы были подробно изложены обязанности домохозяина. Теперь Господь Шива излагает правила, относящиеся к ашараму авадхутов. Тантрический авадхута – аналог ведийского санньяси. Авадхута (букв. выброшенный, отверженный) — тот, кто полностью порвал с миром.<br><br>
Веды учат тому, что, когда в человеке возникает чувство непривязанности, он может и должен принять аскетический путь санньясы. Может показаться, что этому противоречат слова МНТ о том, что авадхутой можно стать лишь «исполнив все обязанности домохозяина и удовлетворив нужды всех зависящих от него». Однако, противоречия здесь нет. Слова Вед относятся лишь к тому, кто почувствовал полное бесстрастие (вайрагью), отсутствие всяких мирских желаний и отвращение к мирским удовольствиям. Такая вайрагья была у Господа Будды, Шри Чайтаньи, Шри Шанкарачарьи и других великих людей. Обычный же человек, прежде чем стать на путь отречения, должен полностью исполнить свой тройственный долг.<br><br>
Тройственный долг — долг перед дэвами, риши и питри за защиту, обучение и рождение. Существует также четвертый долг (манушья) — перед людьми за их помощь в жизни.<br><br>
Долг перед Дэвами исполняется совершением яджни,<br>
Долг перед Риши – брахмачарьей (для не находящихся в браке) и соблюдением супружеской верности для женатых/замужних.<br>
Долг перед предками — рождением детей.<br>
Долг перед людьми — исполнением обязанностей своего ашрама (жизненной стадии).<br><br>
Последнее исполнение долга домохозяина перед вступлением в ашрам авадхуты – совершение яджни, которая будет описана в следующих стихах МНТ.<br><br>
===ПОСВЯЩЕНИЕ АВАДХУТЫ===
<br>
(Маханирвана 8: 237-268)<br>
<br>
समर्च्य विधिवत्तेभ्यः पिण्डान् दद्यात् पृथक् पृथक् |<br>
पिण्डप्रदानविधिना दत्त्वा पिण्डं यथाक्रमम् |<br>
कृताञ्जलिपुटो भूत्वा प्रार्थयेत् पितृदेवताः || २३७ ||<br><br>
samarcya vidhivattebhyaḥ piṇḍān dadyāt pṛthak pṛthak .<br>
piṇḍapradānavidhinā dattvā piṇḍaṃ yathākramam .<br>
kṛtāñjalipuṭo bhūtvā prārthayet pitṛdevatāḥ .. 237 ..<br><br>
तृप्यध्वं पितरो देवा देपर्षिमातृका गणाः |<br>
गुणातीतपदे यूयमनृणीकुरुताऽचिरात् || २३८ ||<br><br>
tṛpyadhvaṃ pitaro devā deparṣimātṛkā gaṇāḥ .<br>
guṇātītapade yūyamanṛṇīkurutā’cirāt .. 238 ..<br><br>
इत्यानृण्यमर्थयित्वा प्रणम्य च पुनः पुनः |<br>
ऋणत्रयविनिर्मुक्त आत्मश्राद्धं प्रकल्पयेत् || २३९ ||<br><br>
ityānṛṇyamarthayitvā praṇamya ca punaḥ punaḥ .<br>
ṛṇatrayavinirmukta ātmaśrāddhaṃ prakalpayet .. 239 ..<br><br>
पिता ह्यात्मैव सर्वेषां तत्पिता प्रपितामहः |<br>
आत्मन्यात्मार्पणार्थाय कुर्यादात्मक्रियां सुधीः || २४० ||<br><br>
pitā hyātmaiva sarveṣāṃ tatpitā prapitāmahaḥ .<br>
ātmanyātmārpaṇārthāya kuryādātmakriyāṃ sudhīḥ .. 240 ..<br><br>
उत्तराभिमुखो भूत्वा पूर्ववत् कल्पितासने |<br>
आवाह्याऽत्मपितॄन् देवि दद्यात् पिण्डं समर्चयन् || २४१ ||<br><br>
uttarābhimukho bhūtvā pūrvavat kalpitāsane .<br>
āvāhyā’tmapitṝn devi dadyāt piṇḍaṃ samarcayan .. 241 ..<br><br>
प्रागग्रान् दक्षिणाग्रांश्च पश्चिमाग्रान् यथाक्रमात् |<br>
पिण्डार्थमास्तरेद्दर्भानुदगग्रान् स्वकर्मणि || २४२ ||<br><br>
prāgagrān dakṣiṇāgrāṃśca paścimāgrān yathākramāt .<br>
piṇḍārthamāstareddarbhānudagagrān svakarmaṇi .. 242 ..<br><br>
समाप्य श्राद्धकर्माणि गुरुदर्शितवर्त्मना |<br>
युयुक्षुश्चित्तशुद्ध्यर्थमिमं मन्त्रं शतं जपेत् || २४३ ||<br><br>
samāpya śrāddhakarmāṇi gurudarśitavartmanā .<br>
yuyukṣuścittaśuddhyarthamimaṃ mantraṃ śataṃ japet .. 243 ..<br><br>
ह्री/ त्र्यम्बकं यजामहे सुगन्धिं पुष्टिवर्द्धनम् |<br>
ऊर्वारुकमिव बन्धनान् मृत्योर्मुक्षीय माऽमृतात् || २४४ ||<br><br>
hrī/ tryambakaṃ yajāmahe sugandhiṃ puṣṭivarddhanam .<br>
ūrvārukamiva bandhanān mṛtyormukṣīya mā’mṛtāt .. 244 ..<br><br>
उपासनानुसारेण वेद्यां मण्डलपूर्वकम् |<br>
संस्थाप्य कलशं तत्र गुरुः पूजां समारभेत् || २४५ ||<br><br>
upāsanānusāreṇa vedyāṃ maṇḍalapūrvakam .<br>
saṃsthāpya kalaśaṃ tatra guruḥ pūjāṃ samārabhet .. 245 ..<br><br>
ततस्तु परमं ब्रह्म ध्यात्वा शाम्भववर्त्मना |<br>
विधाय पूजां ब्रह्मज्ञो वह्निस्थापनमाचरेत् || २४६ ||<br><br>
tatastu paramaṃ brahma dhyātvā śāmbhavavartmanā .<br>
vidhāya pūjāṃ brahmajño vahnisthāpanamācaret .. 246 ..<br><br>
प्रागुक्तसंस्कृते वह्नौ स्वकल्पोक्ताहुतिं गुरुः |<br>
दत्त्वा शिष्यं समाहूय साकल्यं हावयेत्तु तम् || २४७ ||<br><br>
prāguktasaṃskṛte vahnau svakalpoktāhutiṃ guruḥ .<br>
dattvā śiṣyaṃ samāhūya sākalyaṃ hāvayettu tam .. 247 ..<br><br>
आदौ व्याहृतिभिर्हुत्वा प्राणहोमं प्रकल्पयेत् |<br>
प्राणापानौ समानश्चोदानव्यानौ च वायवः || २४८ ||<br><br>
ādau vyāhṛtibhirhutvā prāṇahomaṃ prakalpayet .<br>
prāṇāpānau samānaścodānavyānau ca vāyavaḥ .. 248 ..<br><br>
तत्त्वहोमं ततः कुर्याद्देहात्माध्यासमुक्तये |<br>
पृथिवी सलिलं वह्निर्वायुराकाशमेव च || २४९ ||<br><br>
tattvahomaṃ tataḥ kuryāddehātmādhyāsamuktaye .<br>
pṛthivī salilaṃ vahnirvāyurākāśameva ca .. 249 ..<br><br>
गन्धो रसश्च रूपश्च स्पर्शः शब्दो यथाक्रमात् |<br>
ततो वाक्पाणिपादाश्च पायूपस्थौ ततः परम् || २५० ||<br><br>
gandho rasaśca rūpaśca sparśaḥ śabdo yathākramāt .<br>
tato vākpāṇipādāśca pāyūpasthau tataḥ param .. 250 ..<br><br>
श्रोत्रं त्वङ्नयनं जिह्वा घ्राणं बुद्धीन्द्रियाणि च |<br>
मनो बुद्धिश्च चित्तञ्चाहङ्कारो देहजाः क्रियाः || २५१ ||<br><br>
śrotraṃ tvaṅnayanaṃ jihvā ghrāṇaṃ buddhīndriyāṇi ca .<br>
mano buddhiśca cittañcāhaṅkāro dehajāḥ kriyāḥ .. 251 ..<br><br>
सर्वाणीन्द्रियकर्माणि प्राणकर्माणि यानि च || २५२ ||<br>
sarvāṇīndriyakarmāṇi prāṇakarmāṇi yāni ca .. 252 ..<br><br>
एतानि मे पदान्ते च शुद्ध्यन्तां पदमुच्चरेत् |<br>
ह्री/ ज्योतिरहं विरजा विपाप्मा भूयासमित्यपि || २५३ ||<br><br>
etāni me padānte ca śuddhyantāṃ padamuccaret .<br>
hrī/ jyotirahaṃ virajā vipāpmā bhūyāsamityapi .. 253 ..<br><br>
चतुर्विंशतितत्त्वानि कर्माणि दैहिकानि च |<br>
हुत्वाऽग्नौ निष्क्रियो देहं मृतवच्चिन्तयेत्ततः || २५४ ||<br><br>
caturviṃśatitattvāni karmāṇi daihikāni ca .<br>
hutvā’gnau niṣkriyo dehaṃ mṛtavaccintayettataḥ .. 254 ..<br><br>
विभाव्य मृतवत् कायं रहितं सर्वकर्मणा |<br>
स्मरंस्तत् परमं ब्रह्म यज्ञसूत्रं समुद्धरेत् || २५५ ||<br><br>
vibhāvya mṛtavat kāyaṃ rahitaṃ sarvakarmaṇā .<br>
smaraṃstat paramaṃ brahma yajñasūtraṃ samuddharet .. 255 ..<br><br>
ऐ/ क्ली/ हू/ इति मन्त्रेण स्कन्धादुत्तार्य तत्त्ववित् |<br>
यज्ञसूत्रं करे कृत्वा पठित्वा व्याहृतित्रयम् |<br>
वह्निजायां समुच्चार्य घृताक्तमनले क्षिपेत् || २५६ ||<br><br>
ai/ klī/ hū/ iti mantreṇa skandhāduttārya tattvavit .<br>
yajñasūtraṃ kare kṛtvā paṭhitvā vyāhṛtitrayam .<br>
vahnijāyāṃ samuccārya ghṛtāktamanale kṣipet .. 256 ..<br><br>
हुत्वैवमुपवीतञ्च कामबीजं समुच्चरन् |<br>
छित्वा शिखां करे कृत्वा घृतमध्ये नियोजयेत् || २५७ ||<br><br>
hutvaivamupavītañca kāmabījaṃ samuccaran .<br>
chitvā śikhāṃ kare kṛtvā ghṛtamadhye niyojayet .. 257 ..<br><br>
ब्रह्मपुत्रि शिखे त्वं हि बालरूपा तपस्विनी |<br>
दीयते पावके स्थानं गच्छ देवि नमोऽस्तु ते || २५८ ||<br><br>
brahmaputri śikhe tvaṃ hi bālarūpā tapasvinī .<br>
dīyate pāvake sthānaṃ gaccha devi namo’stu te .. 258 ..<br><br>
कामं मायां कूर्चमन्त्रं वह्निजायामुदीरयन् |<br>
तस्मिन् सुसंस्कृते वह्नौ शिखाहोमं समाचरेत् || २५९ ||<br><br>
kāmaṃ māyāṃ kūrcamantraṃ vahnijāyāmudīrayan .<br>
tasmin susaṃskṛte vahnau śikhāhomaṃ samācaret .. 259 ..<br><br>
शिखामाश्रित्य पितरो देवा देवर्षयस्तथा |<br>
सर्वाण्याश्रमकर्माणि निवसन्ति शिखोपरि || २६० ||<br><br>
śikhāmāśritya pitaro devā devarṣayastathā .<br>
sarvāṇyāśramakarmāṇi nivasanti śikhopari .. 260 ..<br><br>
अतः सन्तर्प्य ताः सर्वा देवर्षिपितृदेवताः |<br>
शिखासूत्रपरित्यागाद्देही ब्रह्ममयो भवेत् || २६१ ||<br><br>
ataḥ santarpya tāḥ sarvā devarṣipitṛdevatāḥ .<br>
śikhāsūtraparityāgāddehī brahmamayo bhavet .. 261 ..<br><br>
यज्ञसूत्रशिखात्यागात् संन्यासः स्यात् द्विजन्मनाम् |<br>
शूद्राणामितरेषाञ्च शिखां हुत्वैव संस्क्रिया || २६२ ||<br><br>
yajñasūtraśikhātyāgāt saṃnyāsaḥ syāt dvijanmanām .<br>
śūdrāṇāmitareṣāñca śikhāṃ hutvaiva saṃskriyā .. 262 ..<br><br>
ततो मुक्तशिखासूत्रः प्रणमेत् दण्डवद् गुरुम् |<br>
गुरुरुत्थाप्य तं शिष्यं दक्षकर्णे वदेदिदम् || २६३ ||<br><br>
tato muktaśikhāsūtraḥ praṇamet daṇḍavad gurum .<br>
gururutthāpya taṃ śiṣyaṃ dakṣakarṇe vadedidam .. 263 ..<br><br>
तत्त्वमसि महाप्राज्ञ हंसः सोऽहं विभावय |<br>
निर्ममो निरहङ्कारः स्वभावेन सुखं चर || २६४ ||<br><br>
tattvamasi mahāprājña haṃsaḥ so’haṃ vibhāvaya .<br>
nirmamo nirahaṅkāraḥ svabhāvena sukhaṃ cara .. 264 ..<br><br>
ततो घटञ्च वह्निञ्च विसृज्य ब्रह्मतत्त्ववित् |<br>
आत्मस्वरूपं तं मत्वा प्रणमेच्छिरसा गुरुः || २६५ ||<br><br>
tato ghaṭañca vahniñca visṛjya brahmatattvavit .<br>
ātmasvarūpaṃ taṃ matvā praṇamecchirasā guruḥ .. 265 ..<br><br>
नमस्तुभ्यं नमो मह्यं तुभ्यं मह्यं नमो नमः |<br>
त्वमेव तत् तत्त्वमेव विश्वरूप नमोऽस्तु ते || २६६ ||<br><br>
namastubhyaṃ namo mahyaṃ tubhyaṃ mahyaṃ namo namaḥ .<br>
tvameva tat tattvameva viśvarūpa namo’stu te .. 266 ..<br><br>
ब्रह्ममन्त्रोपासकानां तत्त्वज्ञानां जितात्मनाम् |<br>
स्वमन्त्रेण शिखाच्छेदात् संन्यासग्रहणं भवेत् || २६७ ||<br><br>
brahmamantropāsakānāṃ tattvajñānāṃ jitātmanām .<br>
svamantreṇa śikhācchedāt saṃnyāsagrahaṇaṃ bhavet .. 267 ..<br><br>
ब्रह्मज्ञानविशुद्धानां किं यज्ञैः श्राद्धपूजनैः |<br>
स्वेच्छाचारपराणां तु प्रत्यवायो न विद्यते || २६८ ||<br><br>
brahmajñānaviśuddhānāṃ kiṃ yajñaiḥ śrāddhapūjanaiḥ .<br>
svecchācāraparāṇāṃ tu pratyavāyo na vidyate .. 268 ..<br><br>
''Разложив с каждой из этих сторон, начиная с востока, по два сиденья, следует призвать туда дэвов и прочих и поклониться им (237).''<br><br>
''Поклонившись им по всем правилам, следует предложить каждому из них пинды в соответствии с предписаниями. После этого ученик складывает руки и обращается к дэвам и предкам (238):''<br>
''О Отцы! О Матери! О Дэвы! О Риши! Да пребудет с вами мир. Даруйте мне освобождение при вступлении на путь отказа от сомнений (239).''<br><br>
''Вознеся молитву об освобождении от всех сомнений, он снова и снова кланяется, и, освободившись от сомнений, он должен провести обряд собственных похорон (240).''<br><br>
''Отец, дед и прадед являются единой душой, поэтому жертвуя индивидуальной душой в пользу Высшей, мудрый должен провести собственные похороны (241).''<br><br>
''О, Божественная! Сидя лицом к северу и приветствуя сидящие на приготовленных для них местах призванные им души прародителей, он должен поднести им похоронные хлебцы (242).''<br><br>
''При этом он должен махнуть пучком травы куши на восток, юг, запад и на север (243).''<br><br>
''Приветствовав прародителей, и под руководством Гуру, управляющего обрядом похорон, ищущий освобождения должен для очищения сердца сто раз прочесть следующую мантру (244):''<br>
''Хрим, позволь преклониться перед благословенным возвышающим Троеоким. Да освобожусь я от смерти, как освобождается от своего стебля урварука (245).''<br><br>
''Затем его духовный наставник должен начертать на алтаре фигуру, символизирующую божество, которому посвящен ритуал. На алтарь ставится священный сосуд и начинается обряд поклонения (246).''<br><br>
''После этого обладающий божественным знанием Гуру должен сосредоточить помыслы на Высшей Душе, как предписал Шамбху, и с почестями возжечь на алтаре огонь (247).''<br><br>
''Далее он, согласно санкальпе, должен предать освященную жертву огню, и затем наставить ученика в совершении полной хомы. Он должен провести этот обряд вначале с вьяхрити, затем с жизненными дыханиями: праной, апаной, саманой, уданой и вьяной (249).''<br><br>
''Для разрушения ложного представления о том, что тело, независимо от того, плотное оно или тонкое, является Атмой, должна быть проведена таттва-хома и сказано следующее:''<br>
''Земля, вода, огонь, эфир….''<br>
''Обоняние, вкус, зрение, осязание, слух.''<br>
''Речь, руки, стопы, анус и воспроизводящие органы….''<br>
''Уши, кожа, глаза, язык, нос.''<br>
''Манас, буддхи, ахамкара и читта….''<br>
''Все органы жизни и чувств (250-253).''<br><br>
''Затем он произносит: «Да будут они чисты», и добавляет: «Да пребуду я, подобно вселенскому Чайтанье, единым с хрим. Воспарю Светом Вышним над раджогуной и освобожусь от грязи невежества» (254).''<br><br>
''Ученик отправляет в огонь в качестве приношения двадцать четыре таттвы и функции тела, после чего он, свободный от любых действий, должен считать свое тело умершим (255).''<br><br>
''Считая свое тело умершим и утратившим все свои способности, обратив все помыслы к Высшему Брахману, он снимает с себя священный шнур (256).''<br><br>
''Снимая священный шнур с плеча, обладатель божественного знания произносит мантру:''<br>
''Аим Клим Хамса.''<br><br>
''Держа его в руке, ученик произносит три вьяхрити со словом сваха на конце, затем смазывает шнур гхи и бросает в огонь (257).''<br><br>
''Принеся в жертву огню священный шнур, он произносит кама-биджу, отрезает прядь волос на макушке и опускает ее в гхи (258):''<br>
''О шикха! Дочь Брахмана! Ты — тапасвини (Женский род от тапасвин — тот, кто совершает аскетические подвиги), принявшая форму волос. Я отдаю тебя тому, кто очищает. Иди, о дэви! Я поклоняюсь тебе (259).''<br><br>
''После этого следует, произнося кама-биджу, майя-биджу, курча-биджу и астра-биджу со словом сваха на конце, совершить хому с жертвоприношением этой пряди волос (Шикха-хома), которая бросается в священный огонь (260).''<br><br>
''Шикха — место обитания и опора для питри, дэвов и дэвариши, а также всех поступков, совершенных на всех этапах жизни (261).''<br><br>
''Поэтому человек, который, совершая жертвоприношение, отказывается от шикхи и священного шнура, соединяется с Брахманом (262).''<br><br>
''Для дваждырожденного санньяса начинается с отречения от шикхи и священного шнура, а для шудры и саманьи — с отречения от шикхи, поскольку шудры и саманьи не носят священный шнур (263).''<br><br>
''После жертвоприношения шикхи и священного шнура ученик выражает почтение гуру, распростершись перед ним на земле. Гуру поднимает ученика и говорит ему в правое ухо: «О мудрый! Ты есть То (Тат твам аси — махавакья (великое изречение) упанишад). Думай, что я — это Он (Хамса), а Он — это я (Со ‘хам). Свободный от привязанностей (буквально, «лишенный чувства собственности») и чувства “Я”, иди куда хочешь, повинуясь своей природе» (264-265).''<br><br>
''После этого гуру, преисполненный знания Божественной Сущности, убирает кувшин и огонь, кланяется ученику, признавая в нем самого себя (266), и говорит: «О Ты, чьим проявлением является вся Вселенная! Я кланяюсь Тебе и себе. Ты — это То, и То — это ты. Я снова кланяюсь Тебе» (267).''<br><br>
''Практикующие брахма-мантру, которые обладают божественным знанием и обуздали себя, вступают на путь санньясы, отрезая шикху со своей собственной мантрой (Имеется в виду Брахма-мантра) (268).''<br><br>
====Комментарии====
<br>
При посвящении авадхута жертвует священному огню все составляющие своего психофизического организма. Это посвящение сходно с практикой Чод. Формы садханы Чод различаются в зависимости от линии преемственности, но их неизменная сущность — это подношение своего тела в качестве пищи во благо ганачакре: демонам и другим сущностям, которым этот вид подношения может быть полезен. Этот же мотив мы находим у Даттатрейи Авадхуты – Божественного основателя Агхоры и Учителя Матсьендранатха.<br><br>
Господь Даттатрея, в своей агхорической форме тесно связанный с местами кремации, явился Агхорачарье Бабе Кина Раму на вершине горы Гирнар в Гуджарате. Господь Даттатрея предложил молодому аскету свою плоть в виде прасада, даровав ему силу ясновидения и установив с ним отношения Гуру и ученика.<br><br>
Адигуру Даттатрейя изложил учение об освобожденной душе в Авадхута-Гите, проникнутой недвойственным взглядом на мир.<br><br>
«Того, кто наполнил вселенную, Того, Кто есть Сущность меня, как мне приветствовать Его!»<br><br>
«Я есть Он, в этом нет ни малейшего сомнения».<br><br>
«Ни мысль, ни слово, ни действие не создают для меня рабства. Я вне чувств, я сознание и блаженство».<br><br>
«Таким образом, я чистый Шива, лишенный всяких сомнений.<br>
О любимый друг, как мне поклониться самому себе?»<br><br>
===ЖИЗНЬ АВАДХУТЫ===
<br>
(Маханирвана 8: 269 – 290)<br>
<br>
ततो निर्द्वन्द्वरूपोऽसौ निष्कामस्थिरमानसः |<br>
विहरेत् स्वेच्छया शिष्यः साक्षाद् ब्रह्ममयो भुवि || २६९ ||<br><br>
tato nirdvandvarūpo’sau niṣkāmasthiramānasaḥ .<br>
viharet svecchayā śiṣyaḥ sākṣād brahmamayo bhuvi .. 269 ..<br><br>
आब्रह्मस्तम्बपर्यन्तं सद्रूपेण विभावयन् |<br>
विस्मरन्नामरूपाणि ध्यायन्नात्मानमात्मनि || २७० |<br><br>
ābrahmastambaparyantaṃ sadrūpeṇa vibhāvayan .<br>
vismarannāmarūpāṇi dhyāyannātmānamātmani .. 270 ..<br><br>
अनिकेतः क्षमावृत्तो निःशङ्कः सङ्गवर्जितः |<br>
निर्ममो निरहङ्कारः संन्यासी विहरेत् क्षितौ || २७१ ||<br><br>
aniketaḥ kṣamāvṛtto niḥśaṅkaḥ saṅgavarjitaḥ .<br>
nirmamo nirahaṅkāraḥ saṃnyāsī viharet kṣitau .. 271 ..<br><br>
मुक्तो विधिनिषेधेभ्यो निर्योगक्षेम आत्मवित् |<br>
सुखदुःखसमो धीरो जितात्मा विगतस्पृहः || २७२ ||<br><br>
mukto vidhiniṣedhebhyo niryogakṣema ātmavit .<br>
sukhaduḥkhasamo dhīro jitātmā vigataspṛhaḥ .. 272 ..<br><br>
स्थिरात्मा प्राप्तदुःखोऽपि सुखे प्राप्तेऽपि निष्पृहः |<br>
सदानन्दः शुचिः शान्तो निरपेक्षो निराकुलः || २७३ ||<br><br>
sthirātmā prāptaduḥkho’pi sukhe prāpte’pi niṣpṛhaḥ .<br>
sadānandaḥ śuciḥ śānto nirapekṣo nirākulaḥ .. 273 ..<br><br>
नोद्वेजकः स्याज्जीवानां सदा प्राणिहिते रतः |<br>
विगतामर्षभीर्दान्तो निःसङ्कल्पो निरुद्यमः || २७४ ||<br><br>
nodvejakaḥ syājjīvānāṃ sadā prāṇihite rataḥ .<br>
vigatāmarṣabhīrdānto niḥsaṅkalpo nirudyamaḥ .. 274 ..<br><br>
शोकद्वेषविमुक्तः स्यात् शत्रौ मित्रे समो भवेत् |<br>
शीतवातातपसहः समो मानापमानयोः || २७५ ||<br><br>
śokadveṣavimuktaḥ syāt śatrau mitre samo bhavet .<br>
śītavātātapasahaḥ samo mānāpamānayoḥ .. 275 ..<br><br>
समः शुभाशुभे तुष्टो यदृच्छाप्राप्तवस्तुना |<br>
निस्त्रैगुण्यो निर्विकल्पो निर्लोभः स्यादसञ्चयी || २७६ ||<br><br>
samaḥ śubhāśubhe tuṣṭo yadṛcchāprāptavastunā .<br>
nistraiguṇyo nirvikalpo nirlobhaḥ syādasañcayī .. 276 ..<br><br>
यथा सत्यमुपाश्रित्य मृषा विश्वं प्रतिष्ठति |<br>
आत्माश्रितस्तथा देहो जानन्नेवं सुखी भवेत् || २७७ ||<br><br>
yathā satyamupāśritya mṛṣā viśvaṃ pratiṣṭhati .<br>
ātmāśritastathā deho jānannevaṃ sukhī bhavet .. 277 ..<br><br>
इन्द्रियाण्येव कुर्वन्ति स्वं स्वं कर्म पृथक् पृथक् |<br>
आत्मा साक्षी विनिर्लिप्तो ज्ञात्वैवं मोक्षभाग् भवेत् || २७८ ||<br><br>
indriyāṇyeva kurvanti svaṃ svaṃ karma pṛthak pṛthak .<br>
ātmā sākṣī vinirlipto jñātvaivaṃ mokṣabhāg bhavet .. 278 ..<br><br>
धातुप्रतिग्रहं निन्दामनृतं क्रीडनं स्त्रिया |<br>
रेतस्त्यागमसूयाञ्च संन्यासी परिवर्जयेत् || २७९ ||<br><br>
dhātupratigrahaṃ nindāmanṛtaṃ krīḍanaṃ striyā .<br>
retastyāgamasūyāñca saṃnyāsī parivarjayet .. 279 ..<br><br>
सर्वत्र समदृष्टिः स्यात् कीटे देवे तथा नरे |<br>
सर्वं ब्रह्मेति जानीयात् परिव्राट् सर्वकर्मसु || २८० ||<br><br>
sarvatra samadṛṣṭiḥ syāt kīṭe deve tathā nare .<br>
sarvaṃ brahmeti jānīyāt parivrāṭ sarvakarmasu .. 280 ..<br><br>
विप्रान्नं श्वपचान्नं वा यस्मात्तस्मात् समागतम् |<br>
देशं कालं तथा पात्रमश्नीयादविचारयन् || २८१ ||<br><br>
viprānnaṃ śvapacānnaṃ vā yasmāttasmāt samāgatam .<br>
deśaṃ kālaṃ tathā pātramaśnīyādavicārayan .. 281 ..<br><br>
अध्यात्मशास्त्राध्ययनैः सदा तत्त्वविचारणैः |<br>
अवधूतो नयेत् कालं स्वेच्छाचारपरायणः || २८२ ||<br><br>
adhyātmaśāstrādhyayanaiḥ sadā tattvavicāraṇaiḥ .<br>
avadhūto nayet kālaṃ svecchācāraparāyaṇaḥ .. 282 ..<br><br>
संन्यासिनां मृतं कायं दाहयेन्न कदाचन |<br>
सम्पूज्य गन्धपुष्पाद्यैर्निखनेद्वाप्सु मज्जयेत् || २८३ ||<br><br>
saṃnyāsināṃ mṛtaṃ kāyaṃ dāhayenna kadācana .<br>
sampūjya gandhapuṣpādyairnikhanedvāpsu majjayet .. 283 ..<br><br>
अप्राप्तयोगमर्त्यानां सदा कामाभिलाषिणाम् |<br>
स्वभावाज्जायते देवि प्रवृत्तिः कर्मसङ्कुले || २८४ ||<br><br>
aprāptayogamartyānāṃ sadā kāmābhilāṣiṇām .<br>
svabhāvājjāyate devi pravṛttiḥ karmasaṅkule .. 284 ..<br><br>
तत्रापि ते सानुरक्ता ध्यानार्चाजपसाधने |<br>
श्रेयस्तदेव जानन्तु यत्रैव दृढनिश्चयाः || २८५ ||<br><br>
tatrāpi te sānuraktā dhyānārcājapasādhane .<br>
śreyastadeva jānantu yatraiva dṛḍhaniścayāḥ .. 285 ..<br><br>
अतः कर्मविधानानि प्रोक्तानि चित्तशुद्धये |<br>
नामरूपं बहुविधं तदर्थं कल्पितं मया || २८६ ||<br><br>
ataḥ karmavidhānāni proktāni cittaśuddhaye .<br>
nāmarūpaṃ bahuvidhaṃ tadarthaṃ kalpitaṃ mayā .. 286 ..<br><br>
ब्रह्मज्ञानादृते देवि कर्मसंन्यसनं विना |<br>
कुर्वन् कल्पशतं कर्म न भवेन्मुक्तिभाग् जनः || २८७ ||<br><br>
brahmajñānādṛte devi karmasaṃnyasanaṃ vinā .<br>
kurvan kalpaśataṃ karma na bhavenmuktibhāg janaḥ .. 287 ..<br><br>
कुलावधूतस्तत्त्वज्ञो जीवन्मुक्तो नराकृतिः |<br>
साक्षान्नारायणं मत्वा गृहस्थस्तं प्रपूजयेत् || २८८ ||<br><br>
kulāvadhūtastattvajño jīvanmukto narākṛtiḥ .<br>
sākṣānnārāyaṇaṃ matvā gṛhasthastaṃ prapūjayet .. 288 ..<br><br>
यतेर्दर्शनमात्रेण विमुक्तः सर्वपातकात् |<br>
तीर्थव्रततपोदानसर्वयज्ञफलं लभेत् || २८९ ||<br><br>
yaterdarśanamātreṇa vimuktaḥ sarvapātakāt .<br>
tīrthavratatapodānasarvayajñaphalaṃ labhet .. 289 ..<br><br>
''Если человек очищен божественным знанием, зачем ему яджны, шраддха или пуджана? Они делают все, что захотят, и никогда не совершают греха (269).''<br><br>
''Ученик, олицетворяющий отсутствие противоречий (то есть, стоящий вне счастья и несчастья и т.п.), свободный от желаний, со спокойным умом, может бродить по земле, как ему вздумается, он — видимое воплощение Брахмана (270).''<br><br>
''Во всем — от Брахмы до травинки — он будет видеть проявление Сущего (Сат, то есть Брахман) и, забыв свое имя и облик, он будет погружен в созерцание Высшей Души в себе (271).''<br><br>
''Бездомный, милосердный, бесстрашный, ни к чему не привязанный, ничего не называющий своим, не знающий эгоизма, аскет будет странствовать по земле (272).''<br><br>
''Для него не существует никаких запретов. Ему не нужно прилагать усилия, чтобы приобрести то, чего у него нет или уберечь то, что имеется. Он познал себя. Он не подвержен влиянию радости и горя. Он спокоен, победил себя и свободен от любых желаний (273).''<br><br>
''Его душа даже в беде остается невозмутимой, и даже богатство не пробуждает в ней желаний. Он всегда весел, чист, спокоен, отрешен и невозмутим. Он никогда не причинит вреда живому существу и всегда будет преданно заботиться о благе всего сущего. Он свободен от гнева и страха, подчинил свои чувства и не имеет желаний. Он не старается уберечь свое тело. Он ни к чему не стремится (274-275).''<br><br>
''Он свободен от горя и обиды, одинаково относится к другу и к врагу, терпеливо переносит жару и холод, для него нет разницы между почестями и позором (276).''<br><br>
''Он равно воспринимает удачу и несчастье и довольствуется тем, что может получить, не прилагая никаких усилий. Он выше трех гун, его ум ничем не обусловлен (Нирвикальпа. Согласно Бхарати, это означает «не име), ему чужда алчность, и он не копит (богатство) (277).''<br><br>
''Он счастлив, ибо знает, что как существование иллюзорной Вселенной зависит от Истины, так и существование тела зависит от души (278).''<br>
''Он достигает освобождения благодаря осознанию того, что душа абсолютно независима от органов чувств и выступает в роли свидетеля того, что делается (279).''<br><br>
''Аскету следует воздерживаться от металла, клеветы, неправды, ревности, от любых игр с женщинами и от семяизвержения (280).''<br><br>
''Он должен одинаково относиться к червям, людям и божествам. Санньясину следует знать, что во всех его действиях — Брахман (281).''<br><br>
''При получении пищи ему не следует придавать значения месту, времени, людям, посуде и тому, получена пища из рук випры, чандалы или кого-либо другого (282).''<br><br>
''Хотя аскет волен проводить время как ему захочется, ему следует изучать священные тексты, рассказывающие о душе и размышлять о природе Того (283).''<br><br>
''Тело аскета никогда не следует кремировать. Ему следует поклоняться, поднося цветы и благовония, а затем похоронить или опустить в воду (284).''<br><br>
''О Дэви! Если человек не достиг единения с Высшей Душой (Алрапта-йог — тот, кто еще не освоил йогу, то есть не получил Брахма-джняну) и постоянно стремится к наслаждениям, он естественным образом склоняется к пути действия (285).''<br><br>
''Такие люди остаются привязанными к практике созерцания, ритуального поклонения и чтения мантр. Пусть те, чья вера тверда, знают, что это для них самое лучшее (286).''<br><br>
''Это для них я поведал о различных обрядах очищения сердца и создал много имен и форм (287).''<br><br>
''О Дэви! Без знания Брахмана и отказа от всех форм ритуального поклонения невозможно достичь освобождения, даже если совершить бесчисленное количество обрядов (поскольку для освобождения необходимо недвойственное знание, а ритуальное поклонение обязательно предполагает наличие двойственности) (288).''<br><br>
''Домохозяину следует смотреть на обладающего божественным знанием кулавадхуту как на видимое воплощение Нараяны и поклоняться ему (289).''<br><br>
''Один только взгляд на того, кто подчинил свои страсти, освобождает человека от всех грехов и приносит ему заслугу, равную той, что достигается паломничествами по святым местам, раздачей милостыни и исполнением всех обетов и жертвоприношений (290).''<br><br>
''Конец восьмой улласы, которая называется «Дхарма и обычаи варн и ашрамов».''<br><br>
''В издании Маханирвана-тантры Артура Авалона (GANESH & Co., (MADRAS) Ltd., MADRAS-1953) имеется расхождение в нумерации стихов между оригиналом на санскрите и английским переводом. Мы сохранили это расхождение.''<br><br>
====Комментарии====
<br>
Брахманирвана-тантра добавляет к описанию, данному в МНТ, характеристику четырех типов авадхутов.<br><br>
Брахмавадхуты: авадхуты от рождения, которые появляются в любом классе общества. Совершенно равнодушны к миру и мирским делам.<br><br>
Шайвавадхуты: авадхуты, которые приняли отреченный образ жизни (санньяса), они часто ходят с растрепанными длинными волосами (джата), одеваются в стиле шиваитов и проводят почти все свое время в трансе (самадхи) или медитации.<br><br>
Виравадхуты: люди, принадлежащие к виравадхутам, имеют облик садху. Они наносят на свое тело сандаловую пасту красного цвета и облачены в шафрановую одежду. Их волосы очень длинные и обычно развеваются на ветру. Они носят на шее четки из рудракши или веревки с костями. В руках виравадхута держит деревянную палку и, кроме того, всегда носит с собой ритуальный топор или дамару (маленький барабан).<br><br>
Кулавадхуты: эти люди получили посвящение в каула-сампрадайе или от Учителей, которые пробудили свою Кундалини и способны объединить ее с Господом Шивой в Сахасрара-чакре, или от Учителей, которые способны поднять свое сознание до состояний Турия и Туриятита. Они адепты Кундалини Тантры. Этих людей очень сложно узнать, поскольку они не носят никаких знаков снаружи, которые отличают их от других. Особенность этих людей в том, что они одеваются и живут как обычные люди. Они могут проявить себя в образах короля, воина, семьянина или нищего. Таким образом, кулавадхута не демонстрирует никаких внешних признаков своего духовного статуса.<br><br>

Обратите внимание, что все добавления и изменения текста статьи рассматриваются как выпущенные на условиях лицензии Public Domain (см. Шайвавики:Авторские права). Если вы не хотите, чтобы ваши тексты свободно распространялись и редактировались любым желающим, не помещайте их сюда.
Вы также подтверждаете, что являетесь автором вносимых дополнений или скопировали их из источника, допускающего свободное распространение и изменение своего содержимого.
НЕ РАЗМЕЩАЙТЕ БЕЗ РАЗРЕШЕНИЯ МАТЕРИАЛЫ, ОХРАНЯЕМЫЕ АВТОРСКИМ ПРАВОМ!