Текущая версия |
Ваш текст |
Строка 1: |
Строка 1: |
| ::: ''Рамана Махариши о Дакшинамурти-аштаке''<ref>Очень часто этот гимн неправильно именуют Дакшинамурти-стотрой. Ошибка в названии не является особо критичной — фактически, любой гимн можно называть ''стотрой''.</ref>: | | Брахма (Четырехликий бог) силой мысли вызвал к жизни четырех сыновей: Санаку, Сананду, Санатсуджату и Санаткумару. Он попросил их помочь в работе по творению мира, его сохранению и т. п., но они совсем этим не интересовались поскольку не имели никаких привязанностей. Они скитались в поисках Мира и спокойствия. В силу их крайнего бесстрастия и готовности (для восприятия духовных наставлений) Шива, великий бог сострадания, проявился перед ними в человеческий форме как Дакшинамурти (бог с лицом, обращенным на юг) под баньяном. Он сидел безмолвно, погруженный в себя, а его правая рука представляла жест, известный как чинмудра. Четверо искателей были привлечены к нему, словно железо к магниту. Они сели перед Ним, поглощенные, подобно Ему, Атманом, истинным Я. Даже далеко продвинувшиеся духовные ученики не сразу понимают это состояние молчания. На этом пути препятствиями являются: мир, видящий и сознание, познающее мир. Однако все это есть Одна Сила [шакти], которая проявляется в качестве упомянутых трех, и она же уводит их в себя. Все существующее есть та сила, которая и есть Атман. Шанкара изложил эту истину в следующем гимне. |
| | |
| | (Шри Рамана Махариши) |
|
| |
|
| Брахма (Четырехликий бог) силой мысли вызвал к жизни четырех сыновей: Санаку, Сананду, Санатсуджату и Санаткумару. Он попросил их помочь в работе по творению мира, его сохранению и т. п., но они совсем этим не интересовались поскольку не имели никаких привязанностей. Они скитались в поисках Мира и спокойствия. В силу их крайнего бесстрастия и готовности (для восприятия духовных наставлений) Шива, великий бог сострадания, проявился перед ними в человеческий форме как Дакшинамурти (бог с лицом, обращенным на юг) под баньяном. Он сидел безмолвно, погруженный в себя, а его правая рука представляла жест, известный как чинмудра. Четверо искателей были привлечены к нему, словно железо к магниту. Они сели перед Ним, поглощенные, подобно Ему, Атманом, истинным Я. Даже далеко продвинувшиеся духовные ученики не сразу понимают это состояние молчания. На этом пути препятствиями являются: мир, видящий и сознание, познающее мир. Однако все это есть Одна Сила [шакти], которая проявляется в качестве упомянутых трех, и она же уводит их в себя. Все существующее есть та сила, которая и есть Атман. Шанкара изложил эту истину в следующем гимне.
| |
|
| |
|
| Дакшинамурти стотра была написана джагатгуру Ади Шанкарачарьей. | | Дакшинамурти стотра была написана джагатгуру Ади Шанкарачарьей. |
Строка 20: |
Строка 21: |
|
| |
|
|
| |
|
| == Текст стотры ==
| | Благословение |
| [[Файл:Шива Дакшинамурти 01.jpg|300px|thumb]]
| | |
| :: ''Благословение читающему эту стотру''.
| | |
| :: Тот Шанкара, который появился как Дакшинамурти обеспечить покой великим аскетам (Санаке, Санандане, Санаткумаре и Санатсуджате),<br />Кто обнаружил своё Реальное состояние Безмолвием и Кто выразил природу Атмана в этом Гимне, пребывает во мне.<br />Он, Кто наставляет посредством Тишины высочайшего Брахмана, Кто юн,<br />Кто является наиболее выдающимся Гуру окруженным наиболее компетентными учениками, непоколебимо пребывающими в Брахмане,<br />Кто держит руки в мудре означающей просветление, Кто имеет природу Единства,<br />Кто находит блаженство в Самом Себе, Кто лицом милостив —<br />Тому Отцу, лицо которого обращено к югу, мы поклоняемся.
| | Тот Шанкара, который появился как Дакшинамурти обеспечить покой великим аскетам (Санаке, Санандане, Санаткумаре и Санатсуджате), Кто обнаружил своё Реальное состояние Безмолвием и Кто выразил природу Атмана в этом Гимне, пребывает во мне. |
|
| | |
| | |
| | Он, Кто наставляет посредством Тишины высочайшего Брахмана, Кто юн, Кто является наиболее выдающимся Гуру окруженным наиболее компетентными учениками, непоколебимо пребывающими в Брахмане, Кто держит руки в мудре означающей просветление, Кто имеет природу Единства, Кто находит блаженство в Самом Себе, Кто лицом милостив — тому Отцу, лицо которого обращено к югу, мы поклоняемся. |
| | |
| | |
| | Эта шлока читается перед воспеванием гимна: |
| | |
| | |
| | || shantipAth || |
| | |
| | Om yo brahmANam vidadhAti pUrvam |
| | yo vai vedAmshcha prahiNti tasmai | |
| | |
| | tam ha devamAtmabuddhiprakasham |
| | mumukshurvai sharaNamaham prapadye || |
| | |
| | Om shanti shanti shantih |
| | |
| | |
| | Шантипат |
|
| |
|
| .. shantipAth ..<br />Om yo brahmANam vidadhAti pUrvam yo vai vedAmshcha prahiNti tasmai .<br />tam ha devamAtmabuddhiprakasham mumukshurvai sharaNamaham prapadye ..<br />оm .. shanti .. shanti .. shantih ..
| |
|
| |
|
| Ом. Я прибегаю к покровительству Того, кто проявил Брахму в начале творения, Чье внимание одухотворяет Веды, Чья Божественная сила озаряет разум и дает освобождение. Мир и покой. | | Ом. Я прибегаю к покровительству Того, кто проявил Брахму в начале творения, Чье внимание одухотворяет Веды, Чья Божественная сила озаряет разум и дает освобождение. Мир и покой. |
|
| |
|
| |
|
| <center>'''॥ अथ दक्षिणामूर्त्यष्टकम् ॥'''</center>
| |
|
| |
|
| <center>'''.. atha dakṣiṇāmūrtyaṣṭakam ..'''</center>
| | vishvam darpaNadRˆishyamAnanagaritulyam nijAntargatam |
| | |
| | pashyatrAtmani mAyayA bahirivodbhUtam yathA nidrayA | |
| | |
| | yah sAkshAtkurUte prabodhasamaye svAtmAnAmevAdvyam |
| | |
| | tasmai shrIgurumUrtaye namah idam shrIdakshiNAmUrtaye ..1.. |
| | |
| | |
| | Ему, кто посредством майи, как сном, видит в себе вселенную, которая пребывает внутри как некий город, появляющийся в зеркале, но как бы и вне его, Кто познает во время пробуждения свое собственное единственное истинное Я, Первичному Гуру, Дакшинамурти, да будет это поклонение! |
| | |
| | |
| | bIjasyAntarivA~Nkuro jagadidam pra~Nnirvikalpam punah |
| | |
| | mAyAkalpitadeshakAlakalanAivachitryachitrIkRˆitam | |
| | |
| | mAyAvIva vijRˆimbhAyatyapi mahAyogIva yah svechChayA |
| | |
| | tasmai shrIgurumUrtaye namah idam shrIdakshiNAmUrtaye ..2.. |
| | |
| | |
| | Ему, Кто один испускает свет, имеющий природу существования, проникающий сквозь объективный мир так, словно он не существует; Ему, Кто наставляет обращающихся к Нему с установкой “Ты есть ТО”; Ему, с осознанием Кого больше не впадают в океан перерождений; Ему, являющемуся прибежищем аскетов, Гуру Дакшинамурти, да будет это поклонение! |
| | |
| | |
| | yasyaiva sphuraNam sadAtmakamasatkalpArthakam bhAsate |
| | |
| | sAkshAttattvamasIti vedavachasA yo bodhayatyAshritAn | |
| | |
| | yatsAkshAtkaraNAdbhavenna punarAvRˆittirbhavAmbhonidhau |
| | |
| | tasmai shrIgurumUrtaye namah idam shrIdakshiNAmUrtaye ..3.. |
| | |
| | |
| | Ему, Кто, подобно магу или даже великому йогину, проявляет Своей собственной мощью эту вселенную, которая вначале не видоизменяется, подобно ростку семени, но затем становится видоизменяемой в различных условиях пространства, времени и кармы и утверждается майей, Ему, Гуру Дакшинамурти, да будет это поклонение! |
| | |
| | |
| | nAnAchChidraghTodarasthitahAdIpaprabhAbhAsvaram |
| | |
| | j~nAnam yasya tu chaksurAdikaraNadvArA bahih spandate | |
| | |
| | jAnAmIti tameva bhAntamanubhAtyetatsamastam jagat |
| | |
| | tasmai shrIgurumUrtaye namah idam shrIdakshiNAmUrtaye ..4.. |
| | |
| | |
| | Ему, Кто светит подобно лампе, поставленной внутри горшка со многими отверстиями; Ему, чьё знание движется наружу через глаз и другие органы чувств; Ему, сияющему как “Я знаю” и вслед за которым сияет вся вселенная; Ему, неподвижному Гуру Дакшинамурти, да будет это поклонение! |
| | |
| | |
| | deham prANamapIndriyANyapi chalAm buddhim cha shUnyam viduh |
| | |
| | strIbAlAndhajaDopamAstvahamiti bhrAntA bhRˆisham vadinah | |
| | |
| | mAyAshaktivilAsakalpitamahA vyAmohasamhAriNo |
| | |
| | tasmai shrIgurumUrtaye namah idam shrIdakshiNAmUrtaye ..5.. |
| | |
| | |
| | Те, кто знает “Я” как тело, дыхание, чувства, интеллект или пустоту, просто введены в заблуждение подобно женщинам и детям — они слепы, невежественны, несдержанны в речи. Ему, Кто разрушает великую иллюзию, вызываемую неведением; Ему, Кто устраняет препятствия к Знанию, Гуру Дакшинамурти, да будет это поклонение! |
| | |
| | |
| | rahugrastadivAkarendusadRˆisho mAyAsamAchChAdanAt |
| | |
| | sanmAtrah karaNopasamharaNato yo’bhUtsuShuptah pumAn | |
| | |
| | prAgasvApsamiti prabodhasamaye yah pratyabhij~nAyate |
| | |
| | tasmai shrIgurumUrtaye namah idam shrIdakshiNAmUrtaye ..6.. |
| | |
| | |
| | Ему, Кто спит, как солнце или луна при затмении, когдa проявленный ум действует вследствие покрывала майи и, пробуждаясь, познает Свое собственное существование, мысля “Я спал до сих пор”; Ему — Гуру всего, что движется и неподвижно, Гуру Дакшинамурти, да будет это поклонение! |
| | |
| | |
| | bAlyAdiShvapi jAgradAdiShu tathA sarvAsvavasthAsvapi |
| | |
| | vyAvRˆittAsvanuvartamAnamahamityantah sphurantam sadA | |
| | |
| | svAtmAnam prakaTIkaroti bhajatAm yo mudrayA bhadrayA |
|
| |
|
| <center>'''Вот Дакшинамурти-аштака.'''</center>
| | tasmai shrIgurumUrtaye namah idam shrIdakshiNAmUrtaye ..7.. |
|
| |
|
| |
|
| विश्वं दर्पणदृश्यमाननगरीतुल्यं निजान्तर्गतम् पश्यन्नात्मनि मायया बहिरिवोद्भूतं यदा निद्रया।<br />यः साक्षात्कुरुते प्रबोधसमये स्वात्मानमेवाद्वयम् तस्मै श्रीगुरुमूर्तये नम इदं श्रीदक्षिणामूर्तये॥१॥
| |
|
| |
|
| viśvaṃ darpaṇadṛśyamānanagarītulyaṃ nijāntargatam paśyannātmani māyayā bahirivōdbhūtaṃ yadā nidrayā .<br />yaḥ sākṣātkurutē prabōdhasamayē svātmānamēvādvayam tasmai śrīgurumūrtayē nama idaṃ śrīdakṣiṇāmūrtayē ..1..
| | Ему, Кто посредством мудры, означающей просветление, являет своим почитателям Свой родной Атман, тот что вечно сияет внутри как Я, постоянно во всех изменчивых состояниях таких как детство и т.п., пробуждение и т. п., Ему, чей взгляд есть форма огня Знания, Гуру Дакшинамурти, да будет это поклонение! |
|
| |
|
| : Ему, кто посредством майи, как сном, видит в себе вселенную, которая пребывает внутри как некий город, появляющийся в зеркале, но как бы и вне его,<br />Кто познает во время пробуждения свое собственное единственное истинное Я, Первичному Гуру, Дакшинамурти, да будет это поклонение!
| |
|
| |
|
| |
|
| बीजस्यान्तरिवाङ्कुरो जगदिदं प्राङ्निर्विकल्पं पुनः मायाकल्पितदेशकालकलनावैचित्र्यचित्रीकृतम्।<br />मायावीव विजृम्भयत्यपि महायोगीव यः स्वेच्छया तस्मै श्रीगुरुमूर्तये नम इदं श्रीदक्षिणामूर्तये॥२॥
| | bAlyAdiShvapi jAgradAdiShu tathA sarvAsvavasthAsvapi |
|
| |
|
| bījasyāntarivāṅkurō jagadidaṃ prāṅnirvikalpaṃ punaḥ māyākalpitadēśakālakalanāvaicitryacitrīkṛtam .<br />māyāvīva vijṛmbhayatyapi mahāyōgīva yaḥ svēcchayā tasmai śrīgurumūrtayē nama idaṃ śrīdakṣiṇāmūrtayē ..2..
| | vyAvRˆittAsvanuvartamAnamahamityantah sphurantam sadA | |
|
| |
|
| : Ему, Кто один испускает свет, имеющий природу существования, проникающий сквозь объективный мир так, словно он не существует; Ему, Кто наставляет обращающихся к Нему с установкой “Ты есть ТО”;<br />Ему, с осознанием Кого больше не впадают в океан перерождений; Ему, являющемуся прибежищем аскетов, Гуру Дакшинамурти, да будет это поклонение!
| | svAtmAnam prakaTIkaroti bhajatAm yo mudrayA bhadrayA |
|
| |
|
| |
|
| यस्यैव स्फुरणं सदाऽऽत्मकमसत्कल्पार्थगं भासते साक्षात् तत्त्वमसीति वेदवचसा यो बोधयत्याश्रितान्।<br />यत्साक्षात्करणाद्भवेन्न पुनरावृत्तिर्भवाम्भोनिधौ तस्मै श्रीगुरुमूर्तये नम इदं श्रीदक्षिणामूर्तये॥३॥
| | tasmai shrIgurumUrtaye namah idam shrIdakshiNAmUrtaye ..7.. |
|
| |
|
| yasyaiva sphuraṇaṃ sadā''tmakamasatkalpārthagaṃ bhāsatē sākṣāt tattvamasīti vēdavacasā yō bōdhayatyāśritān .<br />yatsākṣātkaraṇādbhavēnna punarāvṛttirbhavāmbhōnidhau tasmai śrīgurumūrtayē nama idaṃ śrīdakṣiṇāmūrtayē ..3..
| |
|
| |
|
| : Ему, Кто, подобно магу или даже великому йогину, проявляет Своей собственной мощью эту вселенную, которая вначале не видоизменяется,<br />подобно ростку семени, но затем становится видоизменяемой в различных условиях пространства, времени и кармы и утверждается майей, Ему, Гуру Дакшинамурти, да будет это поклонение!
| | Ему, Кто посредством мудры, означающей просветление, являет своим почитателям Свой родной Атман, тот что вечно сияет внутри как Я, постоянно во всех изменчивых состояниях таких как детство и т.п., пробуждение и т. п., Ему, чей взгляд есть форма огня Знания, Гуру Дакшинамурти, да будет это поклонение! |
|
| |
|
| |
|
| नानाच्छिद्रघटोदरस्थितमहादीपप्रभाभास्वरम् ज्ञानं यस्य तु चक्षुरादिकरणद्वारा बहिः स्पन्दते।<br />
| |
| जानामीति तमेव भान्तमनुभात्येतत्समस्तं जगत् तस्मै श्रीगुरुमूर्तये नम इदं श्रीदक्षिणामूर्तये॥४॥
| |
|
| |
|
| nānācchidraghaṭōdarasthitamahādīpaprabhābhāsvaram
| | vishvam pashyati kAryakAraNatayA svasvAmisambandhatah |
| jñānaṃ yasya tu cakṣurādikaraṇadvārā bahiḥ spandatē .<br />
| |
| jānāmīti tamēva bhāntamanubhātyētatsamastaṃ jagat
| |
| tasmai śrīgurumūrtayē nama idaṃ śrīdakṣiṇāmūrtayē ..4..
| |
|
| |
|
| : Ему, Кто светит подобно лампе, поставленной внутри горшка со многими отверстиями; Ему, чьё знание движется наружу через глаз и другие органы чувств;<br />Ему, сияющему как “Я знаю” и вслед за которым сияет вся вселенная; Ему, неподвижному Гуру Дакшинамурти, да будет это поклонение!
| | shiShyAchAryatayA taiva pitRˆiputrAdyAtmanA bhedatah | |
|
| |
|
| |
|
| देहं प्राणमपीन्द्रियाण्यपि चलां बुद्धिं च शून्यं विदुः स्त्रीबालान्धजडोपमास्त्वहमिति भ्रान्ता भृशं वादिनः।<br />मायाशक्तिविलासकल्पितमहाव्यामोहसंहारिणे तस्मै श्रीगुरुमूर्तये नम इदं श्रीदक्षिणामूर्तये॥५॥
| | svapne jAgrati vA ya iSha purUSho mAyAparibhrAmitah |
|
| |
|
| dēhaṃ prāṇamapīndriyāṇyapi calāṃ buddhiṃ ca śūnyaṃ viduḥ strībālāndhajaḍōpamāstvahamiti bhrāntā bhṛśaṃ vādinaḥ .<br />māyāśaktivilāsakalpitamahāvyāmōhasaṃhāriṇē tasmai śrīgurumūrtayē nama idaṃ śrīdakṣiṇāmūrtayē ..5..
| | tasmai shrIgurumUrtaye namah idam shrIdakshiNAmUrtaye ..8.. |
|
| |
|
| : Те, кто знает “Я” как тело, дыхание, чувства, интеллект или пустоту, просто введены в заблуждение подобно женщинам и детям — они слепы, невежественны, несдержанны в речи.<br />Ему, Кто разрушает великую иллюзию, вызываемую неведением; Ему, Кто устраняет препятствия к Знанию, Гуру Дакшинамурти, да будет это поклонение!
| |
|
| |
|
| |
|
| राहुग्रस्तदिवाकरेन्दुसदृशो मायासमाच्छादनात् सन्मात्रः करणोपसंहरणतो योऽभूत्सुषुप्तः पुमान्।<br /> प्रागस्वाप्समिति प्रबोधसमये यः प्रत्यभिज्ञायते तस्मै श्रीगुरुमूर्तये नम इदं श्रीदक्षिणामूर्तये॥६॥
| | Для человека, ослеплённого майей, во сне и наяву мир виден в его различиях, таких как причина и следствие, слуга и господин, ученик и учитель, отец и сын; Ему, Гуру этого мира, Дакшинамурти, да будет это поклонение! |
|
| |
|
| rāhugrastadivākarēndusadṛśō māyāsamācchādanāt sanmātraḥ karaṇōpasaṃharaṇatō yō'bhūtsuṣuptaḥ pumān .<br />prāgasvāpsamiti prabōdhasamayē yaḥ pratyabhijñāyatē tasmai śrīgurumūrtayē nama idaṃ śrīdakṣiṇāmūrtayē ..6..
| |
|
| |
|
| : Ему, Кто спит, как солнце или луна при затмении, когдa проявленный ум действует вследствие покрывала майи и, пробуждаясь, познает Свое собственное существование, мысля “Я спал до сих пор”;<br />Ему — Гуру всего, что движется и неподвижно, Гуру Дакшинамурти, да будет это поклонение!
| | bhUmbhAmsyanalo’nilo’mbaramaharnAtho himAnshuh pumAn |
|
| |
|
| |
|
| बाल्यादिष्वपि जाग्रदादिषु तथा सर्वास्ववस्थास्वपि व्यावृत्तास्वनुवर्तमानमहमित्यन्तः स्फुरन्तं सदा।<br />स्वात्मानं प्रकटीकरोति भजतां यो मुद्रया भद्रया तस्मै श्रीगुरुमूर्तये नम इदं श्रीदक्षिणामूर्तये॥७॥
| | ityAbhAti charAcharAtmakamidam yasyaiva murtyaShakam | |
|
| |
|
| bālyādiṣvapi jāgradādiṣu tathā sarvāsvavasthāsvapi vyāvṛttāsvanuvartamānamahamityantaḥ sphurantaṃ sadā .<br />svātmānaṃ prakaṭīkarōti bhajatāṃ yō mudrayā bhadrayā tasmai śrīgurumūrtayē nama idaṃ śrīdakṣiṇāmūrtayē ..7..
| | nAnyatki~nchana vidyate vimRˆishatAm yasmAtpasmAdvibhoh |
|
| |
|
| : Ему, Кто посредством мудры, означающей просветление, являет своим почитателям Свой родной Атман, тот что вечно сияет внутри как Я, постоянно во всех изменчивых состояниях таких как детство и т.п., пробуждение и т. п.,<br />Ему, чей взгляд есть форма огня Знания, Гуру Дакшинамурти, да будет это поклонение!
| | tasmai shrIgurumUrtaye namah idam shrIdakshiNAmUrtaye ..9.. |
|
| |
|
| |
|
| विश्वं पश्यति कार्यकारणतया स्वस्वामिसम्बन्धतः शिष्याचार्यतया तथैव पितृपुत्राद्यात्मना भेदतः।<br />स्वप्ने जाग्रति वा य एष पुरुषो मायापरिभ्रामितः तस्मै श्रीगुरुमूर्तये नम इदं श्रीदक्षिणामूर्तये॥८॥
| |
|
| |
|
| viśvaṃ paśyati kāryakāraṇatayā svasvāmisambandhataḥ śiṣyācāryatayā tathaiva pitṛputrādyātmanā bhēdataḥ .<br />svapnē jāgrati vā ya ēṣa puruṣō māyāparibhrāmitaḥ tasmai śrīgurumūrtayē nama idaṃ śrīdakṣiṇāmūrtayē ..8..
| | Ему, чья восьмеричная форма представляет собой всю эту движущуюся и неподвижную вселенную, проявляющуюся как земля, вода, огонь, воздух, эфир, солнце, луна и душа, выше Кого — Высочайшего и всепроникающего, не существует больше ничего для исследователей, Ему, милостивому Гуру Дакшинамурти, да будет это поклонение! |
|
| |
|
| : Для человека, ослеплённого майей, во сне и наяву мир виден в его различиях, таких как причина и следствие, слуга и господин, ученик и учитель, отец и сын;<br />Ему, Гуру этого мира, Дакшинамурти, да будет это поклонение!
| |
|
| |
|
| |
|
| भूरम्भांस्यनलोऽनिलोऽम्बरमहर्नाथो हिमांशुः पुमान् इत्याभाति चराचरात्मकमिदं यस्यैव मूर्त्यष्टकम्।<br />नान्यत् किञ्चन विद्यते विमृशतां यस्मात्परस्माद्विभोः तस्मै श्रीगुरुमूर्तये नम इदं श्रीदक्षिणामूर्तये॥
| | sarvAtmatvamiti sphuTIkRˆitamidam yasmAdamuShmin stave |
|
| |
|
| bhūrambhāṃsyanalō'nilō'mbaramaharnāthō himāṃśuḥ pumān ityābhāti carācarātmakamidaṃ yasyaiva mūrtyaṣṭakam .<br />nānyat kiñcana vidyatē vimṛśatāṃ yasmātparasmādvibhōḥ tasmai śrīgurumūrtayē nama idaṃ śrīdakṣiṇāmūrtayē ..
| | tenAsya shravaNattdarthamananAddhayAnAchcha sa~NIrtanAt | |
|
| |
|
| : Ему, чья восьмеричная форма представляет собой всю эту движущуюся и неподвижную вселенную, проявляющуюся как земля, вода, огонь, воздух, эфир, солнце, луна и душа, выше Кого —<br />Высочайшего и всепроникающего, не существует больше ничего для исследователей, Ему, милостивому Гуру Дакшинамурти, да будет это поклонение!
| | sarvAtmatvamahAvibhUtisahitam syAdIshvaratvam svatah |
|
| |
|
| |
|
| सर्वात्मत्वमिति स्फुटीकृतमिदं यस्मादमुष्मिन् स्तवे तेनास्य श्रवणात्तदर्थमननाद्ध्यानाच्च सङ्कीर्तनात्।<br />सर्वात्मत्वमहाविभूतिसहितं स्यादीश्वरत्वं स्वतः सिध्येत् तत्पुनरष्टधा परिणतं चैश्वर्यमव्याहतम्॥
| | siddhyettatpunaraShadhA pariNatam chaishvaryamavyAhatam ..10.. |
|
| |
|
| sarvātmatvamiti sphuṭīkṛtamidaṃ yasmādamuṣmin stavē tēnāsya śravaṇāttadarthamananāddhyānācca saṅkīrtanāt .<br />sarvātmatvamahāvibhūtisahitaṃ syādīśvaratvaṃ svataḥ sidhyēt tatpunaraṣṭadhā pariṇataṃ caiśvaryamavyāhatam ..
| |
|
| |
|
| : Итак, в этом Гимне была объяснена суть покрывала, охватывающего все личности, слушанием Гимна, размышлением о его значении, медитацией на нем, рецитацией его обретается власть и высочайшее великолепие,<br />заключенное во вселичностном покрывале, а кроме того, достигается не знающая препятствий сверхъестественная сила, сама представленная восемью формами.
| | Итак, в этом Гимне была объяснена суть покрывала, охватывающего все личности, слушанием Гимна, размышлением о его значении, медитацией на нем, рецитацией его обретается власть и высочайшее великолепие, заключенное во вселичностном покрывале, а кроме того, достигается не знающая препятствий сверхъестественная сила, сама представленная восемью формами. |
|
| |
|
| |
|
| <center>'''॥इति श्रीमच्छङ्कराचार्यविरचितं श्री दक्षिणामूर्त्यष्टकं सम्पूर्णम्॥'''</center>
| |
|
| |
|
| <center>'''.. iti śrīmacchaṅkarācāryaviracitaṃ śrī dakṣiṇāmūrtyaṣṭakaṃ sampūrṇam ..'''</center>
| | Эта шлока читается после воспевания гимна: |
|
| |
|
| <center>'''Такова Шри Дакшинамурти-аштака, написанная Шримад Шанкарачарьей.'''</center>
| |
|
| |
|
| |
|
| :: ॥दोह॥<br />वटविटपिसमीपे भूमिभागे निषण्णम् सकलमुनिजनानां ज्ञानदातारमारात्।<br />त्रिभुवनगुरुमीशं दक्षिणामूर्तिदेवम् जननमरणदुःखच्छेददक्षं नमामि॥
| | vaTaviTapisamIpe bhUmibhAge niShaNNam |
|
| |
|
| :: .. dohā ..<br />vaṭaviṭapisamīpē bhūmibhāgē niṣaṇṇam sakalamunijanānāṃ jñānadātāramārāt .<br />tribhuvanagurumīśaṃ dakṣiṇāmūrtidēvam jananamaraṇaduḥkhacchēdadakṣaṃ namāmi||
| | sakalamunijanAnAm j~nAnadAtAramArAt | |
|
| |
|
| ::: Я приветствую Божественного Гуру трёх миров Дакшинамурти, устранителя связывающих мирских привязанностей, Кто сидит в медитации под баньяном и дарует знания всем мудрецам и преданным ученикам.
| | tribhuvanagurUmIsham dakshiNAmUrtidevam |
|
| |
|
| == Видео с YouTube ==
| | jananamaraNdukhachChedadaksham namAmi |
| * Современное испонение
| |
| <videoflash>KzEkrjeFV7U</videoflash>
| |
|
| |
|
| == Примечания ==
| |
| {{примечания}}
| |
|
| |
|
| [[Категория:Гимны к Шиве]]
| | Я приветствую Божественного Гуру 3х миров Дакшинамурти, устранителя связывающих мирских привязанностей, Кто сидит в медитации под баньяном и дарует знания всем мудрецам и преданным ученикам. |
| [[Категория:Шанкара]]
| |
| [[Категория:Неизвестный переводчик]]
| |
| [[Категория:Все гимны]]
| |