Текущая версия |
Ваш текст |
Строка 1: |
Строка 1: |
| रचन: ऋषि मार्कण्डेय | | रचन: ऋषि मार्कण्डेय |
| [[Файл:Сражение с Шумбхой.jpeg|350px|thumb|<center>Сражение Богини с Шумбхой</center>]]
| |
|
| |
|
| ध्यानं<br />
| | शुम्भोवधो नाम दशमोஉध्यायः ॥ |
| ॐ उत्तप्त हेमरुद्रां रविचन्द्रवह्निनेत्रां धनुश्शरयुतां अङ्कुशपाशशूलां । <br />
| |
| रम्यैर्भुजैश्च दधतीं शिवशक्तिरूपां कामेश्वरीं हृदि भजामिधृतेन्दुलेखाम् ॥<br />
| |
|
| |
|
| . dhyānam .<br />
| | ऋषिरुवाच॥ १॥ |
| oṁ uttapta hemarudrāṁ ravicandravahninetrāṁ dhanuśśarayutāṁ aṅkuśapāśaśūlāṁ .<br />
| |
| ramyairbhujaiśca dadhatīṁ śivaśaktirūpāṁ kāmeśvarīṁ hṛdi bhajāmidhṛtendulekhām .. <br />
| |
|
| |
|
| == Глава 10. «Убиение Шумбхи» ==
| | निशुम्भं निहतं दृष्ट्वा भ्रातरम्प्राणसम्मितं। |
| शुम्भोवधो नाम दशमोஉध्यायः ॥ <br />
| | हन्यमानं बलं चैव शुम्बः कृद्धोஉब्रवीद्वचः ॥ २ ॥ |
| .. daśamo'dhyāyaḥ ..
| |
|
| |
| ऋषिरुवाच॥ १॥ <br />
| |
| oṁ ṛṣiruvāca .. 1..<br />
| |
| Риши сказал:
| |
|
| |
| निशुम्भं निहतं दृष्ट्वा भ्रातरम्प्राणसम्मितं। <br /> | |
| हन्यमानं बलं चैव शुम्बः कृद्धोஉब्रवीद्वचः ॥ २ ॥ <br /> | |
| niśumbhaṁ nihataṁ dṛṣṭvā bhrātaraṁ prāṇasammitam .<br />
| |
| hanyamānaṁ balaṁ caiva śumbhaḥ kruddho'bravīdvacaḥ .. 2..<br />
| |
| Тогда Шумбха, видя убитым дорогого (ему) как жизнь брата Нишумбху, а войско погибшим, в гневе произнес такие слова:
| |
|
| |
| बलावलेपदुष्टे त्वं मा दुर्गे गर्व मावह। <br />
| |
| अन्यासां बलमाश्रित्य युद्द्यसे चातिमानिनी ॥ ३॥ <br />
| |
| balāvalepaduṣṭe tvaṁ mā durge garvamāvaha .<br />
| |
| anyāsāṁ balamāśritya yuddhyase cātimāninī .. 3..<br />
| |
| О, Дурга, возгордившаяся Своей силой, не выказывай высокомерия, - обманщица. Ты сражаешься, используя силу других!"
| |
|
| |
| देव्युवाच ॥ ४॥ <br />
| |
| devyuvāca .. 4..<br />
| |
| Деви сказала:<br />
| |
|
| |
| एकैवाहं जगत्यत्र द्वितीया का ममापरा। <br />
| |
| पश्यैता दुष्ट मय्येव विशन्त्यो मद्विभूतयः ॥ ५॥ <br />
| |
| ekaivāhaṁ jagatyatra dvitīyā kā mamāparā .<br />
| |
| paśyaitā duṣṭa mayyeva viśantyo madvibhūtayaḥ .. 5..<br />
| |
| Воистину Я одна здесь в мире, кто второй, помимо Меня? О негодный, смотри - (все) Мои силы-(богини) входят в Меня!
| |
|
| |
| ततः समस्तास्ता देव्यो ब्रह्माणी प्रमुखालयम्। <br />
| |
| तस्या देव्यास्तनौ जग्मुरेकैवासीत्तदाम्बिका ॥ ६॥ <br />
| |
| tataḥ samastāstā devyo brahmāṇī pramukhālayam. <br />
| |
| tasyā devyāstanau jagmurekaivāsīttadāmbikā .. 6..<br />
| |
| И все богини, предводительствуемые Брахмани, растворились в теле Деви, - Амбика осталась одна.
| |
|
| |
| देव्युवाच ॥ ६॥ <br />
| |
| devyuvāca .. 7..<br />
| |
| Деви сказала:
| |
|
| |
| अहं विभूत्या बहुभिरिह रूपैर्यदास्थिता। <br />
| |
| तत्संहृतं मयैकैव तिष्टाम्याजौ स्थिरो भव ॥ ८॥ <br />
| |
| ahaṁ vibhūtyā bahubhiriha rūpairyadāsthitā .<br />
| |
| tatsaṁhṛtaṁ mayaikaiva tiṣṭhāmyājau sthiro bhava .. 8..<br />
| |
| Моею силой Я была здесь во многих формах - всех их Я вобрала в Себя; теперь Я одна, будь же храбр в бою!
| |
|
| |
| ऋषिरुवाच ॥ ९॥ <br />
| |
| ṛṣiruvāca .. 9..<br />
| |
| Риши сказал:
| |
|
| |
| ततः प्रववृते युद्धं देव्याः शुम्भस्य चोभयोः। <br />
| |
| पश्यतां सर्वदेवानाम् असुराणां च दारुणम् ॥ १०॥ <br />
| |
| tataḥ pravavṛte yuddhaṁ devyāḥ śumbhasya cobhayoḥ .<br />
| |
| paśyatāṁ sarvadevānāmasurāṇāṁ ca dāruṇam .. 10..<br />
| |
| И началась страшная битва между Деви и Шумбхой - все девы и асуры наблюдали за ней.
| |
|
| |
| शर वर्षैः शितैः शस्त्रैस्तथा चास्त्रैः सुदारुणैः। <br />
| |
| तयोर्युद्दमभूद्भूयः सर्वलोकभयज्ञ्करम् ॥ ११॥ <br />
| |
| śaravarṣaiḥ śitaiḥ śastraistathā cāstraiḥ sudāruṇaiḥ .<br />
| |
| tayoryuddhamabhūdbhūyaḥ sarvalokabhayaṅkaram .. 11..<br />
| |
| Ливнями стрел, острым оружием и страшными орудиями они повели новую битву, поразившую страхом весь мир.
| |
|
| |
| दिव्यान्यश्त्राणि शतशो मुमुचे यान्यथाम्बिका। <br />
| |
| बभज्ञ तानि दैत्येन्द्रस्तत्प्रतीघातकर्तृभिः ॥ १२॥ <br />
| |
| divyānyastrāṇi śataśo mumuce yānyathāmbikā .<br />
| |
| babhañja tāni daityendrastatpratīghātakartṛbhiḥ .. 12..<br />
| |
| И сотни божественных оружий, выпущенных Амбикой, властелин даитьев разбил собственными оборонительными орудиями.
| |
|
| |
| मुक्तानि तेन चास्त्राणि दिव्यानि परमेश्वरी। <br />
| |
| बभञ्ज लीलयैवोग्र हूज्कारोच्चारणादिभिः॥ १३॥ <br />
| |
| muktāni tena cāstrāṇi divyāni parameśvarī .<br />
| |
| babhañja līlayaivograhuṅkāroccāraṇādibhiḥ .. 13..<br />
| |
| А затем, словно играя, гневным слогом "хум" и иными (мантрами), Высшая Владычица разбила пущенное им чудесное оружие.
| |
|
| |
| ततः शरशतैर्देवीम् आच्चादयत सोஉसुरः। <br />
| |
| सापि तत्कुपिता देवी धनुश्चिछ्चेद चेषुभिः॥ १४॥ <br />
| |
| tataḥ śaraśatairdevīmācchādayata so'suraḥ .<br />
| |
| sāpi tatkupitā devī dhanuściccheda ceṣubhiḥ .. 14..<br />
| |
| И асур накрыл Деви сотнями стрел; но воспылав гневом, Богиня разбила его лук (Своими) стрелами.
| |
|
| |
| चिन्ने धनुषि दैत्येन्द्रस्तथा शक्तिमथाददे। <br />
| |
| चिछ्चेद देवी चक्रेण तामप्यस्य करेस्थिताम्॥ १५॥ <br />
| |
| chinne dhanuṣi daityendrastathā śaktimathādade .<br />
| |
| ciccheda devī cakreṇa tāmapyasya kare sthitām .. 15..<br />
| |
| Когда же был разбит лук, царь даитьев поднял дротик, но Деви рассекла тот (дротик) диском (прямо) в его руке.
| |
|
| |
| ततः खड्ग मुपादाय शत चन्द्रं च भानुमत्। <br />
| |
| अभ्यधावत्तदा देवीं दैत्यानामधिपेश्वरः॥ १६॥ <br />
| |
| tataḥ khaḍgamupādāya śatacandraṁ ca bhānumat .<br />
| |
| abhyadhā vata tāṁ devīṁ daityānāmadhipeśvaraḥ .. 16..<br />
| |
| И схватив меч, (блистающий) как солнце, и (щит) с сотней (лун), высший владыка даитьев стремглав бросился к Деви.
| |
|
| |
| तस्यापतत एवाशु खड्गं चिच्छेद चण्डिका। <br />
| |
| धनुर्मुक्तैः शितैर्बाणैश्चर्म चार्ककरामलम्॥ १७॥ <br />
| |
| tasyāpatata evāśu khaḍgaṁ ciccheda caṇḍikā .<br />
| |
| dhanurmuktaiḥ śitairbāṇaiścarma cārkakarāmalam .<br />
| |
| (aśvāṁśca pātayāmāsa rathaṁ sārathinā saha) .. 17..<br />
| |
| А когда он приблизился, Чандика острыми стрелами из лука тут же разбила его щит и меч, сияющий словно солнце.
| |
|
| |
| हताश्वः पतत एवाशु खड्गं चिछ्चेद चण्डिका। <br />
| |
| जग्राह मुद्गरं घोरम् अम्बिकानिधनोद्यतः॥ १८॥ <br />
| |
| hatāśvaḥ sa tadā daityaśchinnadhanvā visārathiḥ .<br />
| |
| jagrāha mudgaraṁ ghoramambikānidhanodyataḥ .. 18..<br />
| |
| (Оставшись) с убитым конем, расщепленным луком, без Колесничего, готовясь убить Амбику, даитья взял свою страшную палицу.
| |
|
| |
| चिच्छेदापततस्तस्य मुद्गरं निशितैः शरैः। <br />
| |
| तथापि सोஉभ्यधावत्तं मुष्टिमुद्यम्यवेगवान्॥ १९॥ <br />
| |
| cicchedāpatatastasya mudgaraṁ niśitaiḥ śaraiḥ .<br />
| |
| tathāpi so'bhyadhāvattāṁ muṣṭimudyamya vegavān .. 19..<br />
| |
| Острыми стрелами Она расщепила палицу бросившегося (к Ней асура); тогда он кинулся к Ней с поднятым кулаком.
| |
|
| |
| स मुष्टिं पातयामास हृदये दैत्य पुङ्गवः। <br />
| |
| देव्यास्तं चापि सा देवी तले नो रस्य ताडयत्॥ २०॥ <br />
| |
| sa muṣṭiṁ pātayāmāsa hṛdaye daityapuṅgavaḥ .<br />
| |
| devyāstaṁ cāpi sā devī talenorasyatāḍayat .. 20..<br />
| |
| И бесстрашный даитья обрушил свой кулак на сердце Деви, Деви же ладонью ударила его в грудь.
| |
|
| |
| तलप्रहाराभिहतो निपपात महीतले। <br />
| |
| स दैत्यराजः सहसा पुनरेव तथोत्थितः ॥ २१॥ <br />
| |
| talaprahārābhihato nipapāta mahītale .<br />
| |
| sa daityarājaḥ sahasā punareva tathotthitaḥ .. 21..<br />
| |
| Поверженный ударом ладони царь-даитья упал на землю, но тут же поднялся вновь.
| |
|
| |
| उत्पत्य च प्रगृह्योच्चैर् देवीं गगनमास्थितः। <br />
| |
| तत्रापि सा निराधारा युयुधे तेन चण्डिका॥ २२॥ <br />
| |
| utpatya ca pragṛhyoccairdevīṁ gaganamāsthitaḥ .<br />
| |
| tatrāpi sā nirādhārā yuyudhe tena caṇḍikā .. 22..<br />
| |
| И схватив Деви, в высоком прыжке взмыл в небо, и там, без опоры, Чандика продолжила бой с ним.
| |
| [[Файл:Завершающая битва с Шумбхой.jpeg|350px|thumb|<center>Битва Богини с Шумбхой в воздухе</center>]]
| |
| नियुद्धं खे तदा दैत्य श्चण्डिका च परस्परम्। <br />
| |
| चक्रतुः प्रधमं सिद्ध मुनिविस्मयकारकम्॥ २३॥ <br />
| |
| niyuddhaṁ khe tadā daityaścaṇḍikā ca parasparam .<br />
| |
| cakratuḥ prathamaṁ siddhamunivismayakārakam .. 23..<br />
| |
| Так Чандика и даитья повели рукопашный бой в небе, наполнивший изумлением сиддхов и отшельников.
| |
|
| |
| ततो नियुद्धं सुचिरं कृत्वा तेनाम्बिका सह। <br />
| |
| उत्पाट्य भ्रामयामास चिक्षेप धरणीतले॥ २४॥ <br />
| |
| tato niyuddhaṁ suciraṁ kṛtvā tenāmbikā saha .<br />
| |
| utpāṭya bhrāmayāmāsa cikṣepa dharaṇītale .. 24..<br />
| |
| И после долгой рукопашной схватки Амбика подняла врага, и, закружив, бросила его оземь.
| |
|
| |
| सक्षिप्तोधरणीं प्राप्य मुष्टिमुद्यम्य वेगवान्। <br />
| |
| अभ्यधावत दुष्टात्मा चण्डिकानिधनेच्छया॥ २५॥ <br />
| |
| sa kṣipto dharaṇīṁ prāpya muṣṭimudyamya vegavān .<br />
| |
| abhyadhāvata duṣṭātmā caṇḍikānidhanecchayā .. 25..<br />
| |
| Сброшенный на землю низменный (асур) поднял кулак и устремился вперед, пытаясь убить Чандику.
| |
|
| |
| तमायन्तं ततो देवी सर्वदैत्यजनेशर्वम्। <br />
| |
| जगत्यां पातयामास भित्वा शूलेन वक्षसि॥ २६॥ <br />
| |
| tamāyāntaṁ tato devī sarvadaityajaneśvaram .<br />
| |
| jagatyāṁ pātayāmāsa bhittvā śūlena vakṣasi .. 26..<br />
| |
| Но при виде бегущего к Ней владыки всего рода даитьев, Деви повергла его на землю, пронзив ему грудь копьем.
| |
|
| |
| स गतासुः पपातोर्व्यां देवीशूलाग्रविक्षतः। <br />
| |
| चालयन् सकलां पृथ्वीं साब्दिद्वीपां सपर्वताम् ॥ २७॥ <br />
| |
| sa gatāsuḥ papātorvyāṁ devī śūlāgravikṣataḥ .
| |
| cālayan sakalāṁ pṛthvīṁ sābdhidvīpāṁ saparvatām .. 27..
| |
| И пронзенный острым копьем Богини, он мертвым пал наземь, содрогнув всю землю с горами, островами и океанами.
| |
|
| |
| ततः प्रसन्न मखिलं हते तस्मिन् दुरात्मनि। <br />
| |
| जगत्स्वास्थ्यमतीवाप निर्मलं चाभवन्नभः ॥ २८॥ <br />
| |
| tataḥ prasannamakhilaṁ hate tasmin durātmani .
| |
| jagatsvāsthyamatīvāpa nirmalaṁ cābhavannabhaḥ .. 28..
| |
| Когда же был убит тот низкий (асур), Вселенной вернулись счастье и совершенный покой, а небо стало ясным.
| |
|
| |
| उत्पातमेघाः सोल्का येप्रागासंस्ते शमं ययुः। <br />
| |
| सरितो मार्गवाहिन्यस्तथासंस्तत्र पातिते ॥ २९॥ <br />
| |
| utpātameghāḥ solkā ye prāgāsaṁste śamaṁ yayuḥ .<br />
| |
| sarito mārgavāhinyastathāsaṁstatra pātite .. 29..<br />
| |
| Успокоились и исчезли дурные предзнаменования - зарева-облака, а реки вернулись в свои берега, когда был убит (асур Шумбха).
| |
|
| |
| ततो देव गणाः सर्वे हर्ष निर्भरमानसाः। <br />
| |
| बभूवुर्निहते तस्मिन् गन्दर्वा ललितं जगुः॥ ३०॥ <br />
| |
| tato devagaṇāḥ sarve harṣanirbharamānasāḥ .<br />
| |
| babhūvurnihate tasmin gandharvā lalitaṁ jaguḥ .. 30..<br />
| |
| И с его гибелью исполнились радости сердца всех множеств богов, гандхарвы сладко запели.
| |
|
| |
| अवादयं स्तथैवान्ये ननृतुश्चाप्सरोगणाः। <br />
| |
| ववुः पुण्यास्तथा वाताः सुप्रभोஉ भूद्धिवाकरः॥ ३१॥ <br />
| |
| avādayaṁstathaivānye nanṛtuścāpsarogaṇāḥ .<br />
| |
| vavuḥ puṇyāstathā vātāḥ suprabho'bhūddivākaraḥ .. 31..<br />
| |
| А прочие заиграли, и сонмы апсар начали танцевать; повеяли благоприятные ветры, солнце засияло безупречным светом.
| |
|
| |
| जज्वलुश्चाग्नयः शान्ताः शान्तदिग्जनितस्वनाः॥ ३२॥ <br />
| |
| jajvaluścāgnayaḥ śāntāḥ śāntā digjanitasvanāḥ .. 32..<br />
| |
| Спокойно горел (священный) огонь и стихли странные звуки, прежде наполнявшие пространство.
| |
|
| |
|
| ॥ स्वस्ति श्री मार्कण्डेय पुराणे सावर्निकेमन्वन्तरे देवि महत्म्ये शुम्भोवधो नाम दशमो ध्यायः समाप्तम् ॥ <br /> | | बलावलेपदुष्टे त्वं मा दुर्गे गर्व मावह। |
| .. svasti śrīmārkaṇḍeyapurāṇe sāvarṇike manvantare
| | अन्यासां बलमाश्रित्य युद्द्यसे चातिमानिनी ॥ ३॥ |
| devīmāhātmye śumbhavadho nāma daśamo'dhyāyaḥ .. 10..<br />
| |
| Такова в Деви Махатмье Шри Маркандейя Пураны (эпоха Саварни) десятая глава, именуемая "Убиение Шумбхи".
| |
|
| |
|
| आहुति <br /> | | देव्युवाच ॥ ४॥ |
| | |
| | एकैवाहं जगत्यत्र द्वितीया का ममापरा। |
| | पश्यैता दुष्ट मय्येव विशन्त्यो मद्विभूतयः ॥ ५॥ |
| | |
| | ततः समस्तास्ता देव्यो ब्रह्माणी प्रमुखालयम्। |
| | तस्या देव्यास्तनौ जग्मुरेकैवासीत्तदाम्बिका ॥ ६॥ |
| | |
| | देव्युवाच ॥ ६॥ |
| | |
| | अहं विभूत्या बहुभिरिह रूपैर्यदास्थिता। |
| | तत्संहृतं मयैकैव तिष्टाम्याजौ स्थिरो भव ॥ ८॥ |
| | |
| | ऋषिरुवाच ॥ ९॥ |
| | |
| | ततः प्रववृते युद्धं देव्याः शुम्भस्य चोभयोः। |
| | पश्यतां सर्वदेवानाम् असुराणां च दारुणम् ॥ १०॥ |
| | |
| | शर वर्षैः शितैः शस्त्रैस्तथा चास्त्रैः सुदारुणैः। |
| | तयोर्युद्दमभूद्भूयः सर्वलोकभयज्ञ्करम् ॥ ११॥ |
| | |
| | दिव्यान्यश्त्राणि शतशो मुमुचे यान्यथाम्बिका। |
| | बभज्ञ तानि दैत्येन्द्रस्तत्प्रतीघातकर्तृभिः ॥ १२॥ |
| | |
| | मुक्तानि तेन चास्त्राणि दिव्यानि परमेश्वरी। |
| | बभञ्ज लीलयैवोग्र हूज्कारोच्चारणादिभिः॥ १३॥ |
| | |
| | ततः शरशतैर्देवीम् आच्चादयत सोஉसुरः। |
| | सापि तत्कुपिता देवी धनुश्चिछ्चेद चेषुभिः॥ १४॥ |
| | |
| | चिन्ने धनुषि दैत्येन्द्रस्तथा शक्तिमथाददे। |
| | चिछ्चेद देवी चक्रेण तामप्यस्य करेस्थिताम्॥ १५॥ |
| | |
| | ततः खड्ग मुपादाय शत चन्द्रं च भानुमत्। |
| | अभ्यधावत्तदा देवीं दैत्यानामधिपेश्वरः॥ १६॥ |
| | |
| | तस्यापतत एवाशु खड्गं चिच्छेद चण्डिका। |
| | धनुर्मुक्तैः शितैर्बाणैश्चर्म चार्ककरामलम्॥ १७॥ |
| | |
| | हताश्वः पतत एवाशु खड्गं चिछ्चेद चण्डिका। |
| | जग्राह मुद्गरं घोरम् अम्बिकानिधनोद्यतः॥ १८॥ |
| | |
| | चिच्छेदापततस्तस्य मुद्गरं निशितैः शरैः। |
| | तथापि सोஉभ्यधावत्तं मुष्टिमुद्यम्यवेगवान्॥ १९॥ |
| | |
| | स मुष्टिं पातयामास हृदये दैत्य पुङ्गवः। |
| | देव्यास्तं चापि सा देवी तले नो रस्य ताडयत्॥ २०॥ |
| | |
| | तलप्रहाराभिहतो निपपात महीतले। |
| | स दैत्यराजः सहसा पुनरेव तथोत्थितः ॥ २१॥ |
| | |
| | उत्पत्य च प्रगृह्योच्चैर् देवीं गगनमास्थितः। |
| | तत्रापि सा निराधारा युयुधे तेन चण्डिका॥ २२॥ |
| | |
| | नियुद्धं खे तदा दैत्य श्चण्डिका च परस्परम्। |
| | चक्रतुः प्रधमं सिद्ध मुनिविस्मयकारकम्॥ २३॥ |
| | |
| | ततो नियुद्धं सुचिरं कृत्वा तेनाम्बिका सह। |
| | उत्पाट्य भ्रामयामास चिक्षेप धरणीतले॥ २४॥ |
| | |
| | सक्षिप्तोधरणीं प्राप्य मुष्टिमुद्यम्य वेगवान्। |
| | अभ्यधावत दुष्टात्मा चण्डिकानिधनेच्छया॥ २५॥ |
| | |
| | तमायन्तं ततो देवी सर्वदैत्यजनेशर्वम्। |
| | जगत्यां पातयामास भित्वा शूलेन वक्षसि॥ २६॥ |
| | |
| | स गतासुः पपातोर्व्यां देवीशूलाग्रविक्षतः। |
| | चालयन् सकलां पृथ्वीं साब्दिद्वीपां सपर्वताम् ॥ २७॥ |
| | |
| | ततः प्रसन्न मखिलं हते तस्मिन् दुरात्मनि। |
| | जगत्स्वास्थ्यमतीवाप निर्मलं चाभवन्नभः ॥ २८॥ |
| | |
| | उत्पातमेघाः सोल्का येप्रागासंस्ते शमं ययुः। |
| | सरितो मार्गवाहिन्यस्तथासंस्तत्र पातिते ॥ २९॥ |
| | |
| | ततो देव गणाः सर्वे हर्ष निर्भरमानसाः। |
| | बभूवुर्निहते तस्मिन् गन्दर्वा ललितं जगुः॥ ३०॥ |
| | |
| | अवादयं स्तथैवान्ये ननृतुश्चाप्सरोगणाः। |
| | ववुः पुण्यास्तथा वाताः सुप्रभोஉ भूद्धिवाकरः॥ ३१॥ |
| | |
| | जज्वलुश्चाग्नयः शान्ताः शान्तदिग्जनितस्वनाः॥ ३२॥ |
| | |
| | ॥ स्वस्ति श्री मार्कण्डेय पुराणे सावर्निकेमन्वन्तरे देवि महत्म्ये शुम्भोवधो नाम दशमो ध्यायः समाप्तम् ॥ |
| | |
| | आहुति |
| ॐ क्लीं जयन्ती साङ्गायै सशक्तिकायै सपरिवारायै सवाहनायै कामेश्वर्यै महाहुतिं समर्पयामि नमः स्वाहा ॥ | | ॐ क्लीं जयन्ती साङ्गायै सशक्तिकायै सपरिवारायै सवाहनायै कामेश्वर्यै महाहुतिं समर्पयामि नमः स्वाहा ॥ |
|
| |
|
| == Примечания ==
| | Глава 10 |
| {{примечания|2}}
| | |
| | 1. Риши сказал: |
| | |
| | 2. Тогда Шумбха, видя убитым дорогого (ему) как жизнь брата Нишумбху, а войско погибшим, в гневе произнес такие слова: |
| | |
| | 3. О, Дурга, возгордившаяся Своей силой, не выказывай высокомерия, - обманщица. Ты сражаешься, используя силу других!" |
| | |
| | 4. Деви сказала: |
| | |
| | 5. Воистину Я одна здесь в мире, кто второй, помимо Меня? О негодный, смотри - (все) Мои силы-(богини) входят в Меня! |
| | |
| | 6. И все богини, предводительствуемые Брахмани, растворились в теле Деви, - Амбика осталась одна. |
| | |
| | 7. Деви сказала: |
| | |
| | 8. Моею силой Я была здесь во многих формах - всех их Я вобрала в Себя; теперь Я одна, будь же храбр в бою! |
| | |
| | 9. Риши сказал: |
| | |
| | 10. И началась страшная битва между Деви и Шумбхой - все девы и асуры наблюдали за ней. |
| | |
| | 11. Ливнями стрел, острым оружием и страшными орудиями они повели новую битву, поразившую страхом весь мир. |
| | |
| | 12. И сотни божественных оружий, выпущенных Амбикой, властелин даитьев разбил собственными оборонительными орудиями. |
| | |
| | 13. А затем, словно играя, гневным слогом "хум" и иными (мантрами), Высшая Владычица разбила пущенное им чудесное оружие. |
| | |
| | 14. И асур накрыл Деви сотнями стрел; но воспылав гневом, Богиня разбила его лук (Своими) стрелами. |
| | |
| | 15. Когда же был разбит лук, царь даитьев поднял дротик, но Деви рассекла тот (дротик) диском (прямо) в его руке. |
| | |
| | 16. И схватив меч, (блистающий) как солнце, и (щит) с сотней (лун), высший владыка даитьев стремглав бросился к Деви. |
| | |
| | 17. А когда он приблизился, Чандика острыми стрелами из лука тут же разбила его щит и меч, сияющий словно солнце. |
| | |
| | 18. (Оставшись) с убитым конем, расщепленным луком, без Колесничего, готовясь убить Амбику, даитья взял свою страшную палицу. |
| | |
| | 19. Острыми стрелами Она расщепила палицу бросившегося (к Ней асура); тогда он кинулся к Ней с поднятым кулаком. |
| | |
| | 20. И бесстрашный даитья обрушил свой кулак на сердце Деви, Деви же ладонью ударила его в грудь. |
| | |
| | 21. Поверженный ударом ладони царь-даитья упал на землю, но тут же поднялся вновь. |
| | |
| | 22. И схватив Деви, в высоком прыжке взмыл в небо, и там, без опоры, Чандика продолжила бой с ним. |
| | |
| | 23. Так Чандика и даитья повели рукопашный бой в небе, наполнивший изумлением сиддхов и отшельников. |
| | |
| | 24. И после долгой рукопашной схватки Амбика подняла врага, и, закружив, бросила его оземь. |
| | |
| | 25. Сброшенный на землю низменный (асур) поднял кулак и устремился вперед, пытаясь убить Чандику. |
| | |
| | 26. Но при виде бегущего к Ней владыки всего рода даитьев, Деви повергла его на землю, пронзив ему грудь копьем. |
| | |
| | 27. И пронзенный острым копьем Богини, он мертвым пал наземь, содрогнув всю землю с горами, островами и океанами. |
| | |
| | 28. Когда же был убит тот низкий (асур), Вселенной вернулись счастье и совершенный покой, а небо стало ясным. |
| | |
| | 29. Успокоились и исчезли дурные предзнаменования - зарева-облака, а реки вернулись в свои берега, когда был убит (асур Шумбха). |
| | |
| | 30. И с его гибелью исполнились радости сердца всех множеств богов, гандхарвы сладко запели. |
|
| |
|
| | 31. А прочие заиграли, и сонмы апсар начали танцевать; повеяли благоприятные ветры, солнце засияло безупречным светом. |
|
| |
|
| {{Деви-махатмья}}
| | 32. Спокойно горел (священный) огонь и стихли странные звуки, прежде наполнявшие пространство. |
|
| |
|
| [[Категория:Пураны]]
| | Такова в Деви Махатмье Шри Маркандейя Пураны (эпоха Саварни) десятая глава, именуемая "Убиение Шумбхи". |
| [[Категория:Гимны к Деви]]
| |
| [[Категория:Шактизм]]
| |
| [[Категория:Деви-махатмья]]
| |
| [[Категория:Махатмья]]
| |