Текущая версия |
Ваш текст |
Строка 1: |
Строка 1: |
| रचन: ऋषि मार्कण्डेय | | रचन: ऋषि मार्कण्डेय |
| [[Файл:Благословление Дурги.jpeg|350px|thumb|<center>Дарование благословения девам</center>]]
| | |
| [[Файл:Дурга поддерживает мир.jpeg|350px|thumb|<center>Дурга исчезает после боя</center>]]
| | फलश्रुतिर्नाम द्वादशोஉध्यायः ॥ |
| फलश्रुतिर्नाम द्वादशोஉध्यायः ॥ <br /> | | |
| .. dvādaśo'dhyāyaḥ ..<br />
| | ध्यानं |
| | विध्युद्धाम समप्रभां मृगपति स्कन्ध स्थितां भीषणां। |
| | कन्याभिः करवाल खेट विलसद्दस्ताभि रासेवितां |
| | हस्तैश्चक्र गधासि खेट विशिखां गुणं तर्जनीं |
| | विभ्राण मनलात्मिकां शिशिधरां दुर्गां त्रिनेत्रां भजे |
| | |
| | देव्युवाच॥ १॥ |
| | |
| | एभिः स्तवैश्च मा नित्यं स्तोष्यते यः समाहितः। |
| | तस्याहं सकलां बाधां नाशयिष्याम्य संशयम् ॥ २॥ |
| | |
| | मधुकैटभनाशं च महिषासुरघातनम्। |
| | कीर्तियिष्यन्ति ये त द्वद्वधं शुम्भनिशुम्भयोः ॥ ३॥ |
| | |
| | अष्टम्यां च चतुर्धश्यां नवम्यां चैकचेतसः। |
| | श्रोष्यन्ति चैव ये भक्त्या मम माहात्म्यमुत्तमम् ॥ ४॥ |
| | |
| | न तेषां दुष्कृतं किञ्चिद् दुष्कृतोत्था न चापदः। |
| | भविष्यति न दारिद्र्यं न चै वेष्टवियोजनम् ॥ ५॥ |
| | |
| | शत्रुभ्यो न भयं तस्य दस्युतो वा न राजतः। |
| | न शस्त्रानलतो यौघात् कदाचित् सम्भविष्यति ॥ ६॥ |
| | |
| | तस्मान्ममैतन्माहत्म्यं पठितव्यं समाहितैः। |
| | श्रोतव्यं च सदा भक्त्या परं स्वस्त्ययनं हि तत् ॥ ७॥ |
| | |
| | उप सर्गान शेषांस्तु महामारी समुद्भवान्। |
| | तथा त्रिविध मुत्पातं माहात्म्यं शमयेन्मम ॥ ८॥ |
| | |
| | यत्रैत त्पठ्यते सम्यङ्नित्यमायतने मम। |
| | सदा न तद्विमोक्ष्यामि सान्निध्यं तत्र मेस्थितम् ॥ ९॥ |
| | |
| | बलि प्रदाने पूजायामग्नि कार्ये महोत्सवे। |
| | सर्वं ममैतन्माहात्म्यम् उच्चार्यं श्राव्यमेवच ॥ १०॥ |
| | |
| | जानताजानता वापि बलि पूजां तथा कृताम्। |
| | प्रतीक्षिष्याम्यहं प्रीत्या वह्नि होमं तथा कृतम् ॥ ११॥ |
| | |
| | शरत्काले महापूजा क्रियते याच वार्षिकी। |
| | तस्यां ममैतन्माहात्म्यं श्रुत्वा भक्तिसमन्वितः ॥ १२॥ |
| | |
| | सर्वबाधाविनिर्मुक्तो धनधान्यसमन्वितः। |
| | मनुष्यो मत्प्रसादेन भविष्यति न संशयः॥ १३॥ |
| | |
| | श्रुत्वा ममैतन्माहात्म्यं तथा चोत्पत्तयः शुभाः। |
| | पराक्रमं च युद्धेषु जायते निर्भयः पुमान्॥ १४॥ |
| | |
| | रिपवः सङ्क्षयं यान्ति कल्याणां चोपपध्यते। |
| | नन्दते च कुलं पुंसां महात्म्यं ममशृण्वताम्॥ १५॥ |
| | |
| | शान्तिकर्माणि सर्वत्र तथा दुःस्वप्नदर्शने। |
| | ग्रहपीडासु चोग्रासु महात्म्यं शृणुयान्मम॥ १६॥ |
| | |
| | उपसर्गाः शमं यान्ति ग्रहपीडाश्च दारुणाः |
| | दुःस्वप्नं च नृभिर्दृष्टं सुस्वप्नमुपजायते॥ १७॥ |
| | |
| | बालग्रहाभिभूतानं बालानां शान्तिकारकम्। |
| | सङ्घातभेदे च नृणां मैत्रीकरणमुत्तमम्॥ १८॥ |
| | |
| | दुर्वृत्तानामशेषाणां बलहानिकरं परम्। |
| | रक्षोभूतपिशाचानां पठनादेव नाशनम्॥ १९॥ |
| | |
| | सर्वं ममैतन्माहात्म्यं मम सन्निधिकारकम्। |
| | पशुपुष्पार्घ्यधूपैश्च गन्धदीपैस्तथोत्तमैः॥ २०॥ |
| | |
| | विप्राणां भोजनैर्होमैः प्रोक्षणीयैरहर्निशम्। |
| | अन्यैश्च विविधैर्भोगैः प्रदानैर्वत्सरेण या॥ २१॥ |
| | |
| | प्रीतिर्मे क्रियते सास्मिन् सकृदुच्चरिते श्रुते। |
| | श्रुतं हरति पापानि तथारोग्यं प्रयच्छति ॥ २२॥ |
| | |
| | रक्षां करोति भूतेभ्यो जन्मनां कीर्तिनं मम। |
| | युद्देषु चरितं यन्मे दुष्ट दैत्य निबर्हणम्॥ २३॥ |
| | |
| | तस्मिञ्छृते वैरिकृतं भयं पुंसां न जायते। |
| | युष्माभिः स्तुतयो याश्च याश्च ब्रह्मर्षिभिः कृताः॥ २४॥ |
| | |
| | ब्रह्मणा च कृतास्तास्तु प्रयच्छन्तु शुभां मतिम्। |
| | अरण्ये प्रान्तरे वापि दावाग्नि परिवारितः॥ २५॥ |
| | |
| | दस्युभिर्वा वृतः शून्ये गृहीतो वापि शतृभिः। |
| | सिंहव्याघ्रानुयातो वा वनेवा वन हस्तिभिः॥ २६॥ |
| | |
| | राज्ञा क्रुद्देन चाज्ञप्तो वध्यो बन्द गतोஉपिवा। |
| | आघूर्णितो वा वातेन स्थितः पोते महार्णवे॥ २७॥ |
| | |
| | पतत्सु चापि शस्त्रेषु सङ्ग्रामे भृशदारुणे। |
| | सर्वाबाधाशु घोरासु वेदनाभ्यर्दितोஉपिवा॥ २८॥ |
| | |
| | स्मरन् ममैतच्चरितं नरो मुच्येत सङ्कटात्। |
| | मम प्रभावात्सिंहाद्या दस्यवो वैरिण स्तथा॥ २९॥ |
| | |
| | दूरादेव पलायन्ते स्मरतश्चरितं मम॥ ३०॥ |
| | |
| | ऋषिरुवाच॥ ३१॥ |
| | |
| | इत्युक्त्वा सा भगवती चण्डिका चण्डविक्रमा। |
| | पश्यतां सर्व देवानां तत्रैवान्तरधीयत॥ ३२॥ |
| | |
| | तेஉपि देवा निरातङ्काः स्वाधिकारान्यथा पुरा। |
| | यज्ञभागभुजः सर्वे चक्रुर्वि निहतारयः॥ ३३॥ |
| | |
| | दैत्याश्च देव्या निहते शुम्भे देवरिपौ युधि |
| | जगद्विध्वंसके तस्मिन् महोग्रेஉतुल विक्रमे॥ ३४॥ |
| | |
| | निशुम्भे च महावीर्ये शेषाः पातालमाययुः॥ ३५॥ |
| | |
| | एवं भगवती देवी सा नित्यापि पुनः पुनः। |
| | सम्भूय कुरुते भूप जगतः परिपालनम्॥ ३६॥ |
| | |
| | तयैतन्मोह्यते विश्वं सैव विश्वं प्रसूयते। |
| | सायाचिता च विज्ञानं तुष्टा ऋद्धिं प्रयच्छति॥ ३७॥ |
| | |
| | व्याप्तं तयैतत्सकलं ब्रह्माण्डं मनुजेश्वर। |
| | महादेव्या महाकाली महामारी स्वरूपया॥ ३८॥ |
| | |
| | सैव काले महामारी सैव सृष्तिर्भवत्यजा। |
| | स्थितिं करोति भूतानां सैव काले सनातनी॥ ३९॥ |
| | |
| | भवकाले नृणां सैव लक्ष्मीर्वृद्धिप्रदा गृहे। |
| | सैवाभावे तथा लक्ष्मी र्विनाशायोपजायते॥ ४०॥ |
| | |
| | स्तुता सम्पूजिता पुष्पैर्गन्धधूपादिभिस्तथा। |
| | ददाति वित्तं पुत्रांश्च मतिं धर्मे गतिं शुभां॥ ४१॥ |
| | |
| | ॥ इति श्री मार्कण्डेय पुराणे सावर्निके मन्वन्तरे देवी महत्म्ये फलश्रुतिर्नाम द्वादशोஉध्याय समाप्तम् ॥ |
| | |
| | आहुति |
| | ॐ क्लीं जयन्ती साङ्गायै सशक्तिकायै सपरिवारायै सवाहनायै वरप्रधायै वैष्णवी देव्यै अहाहुतिं समर्पयामि नमः स्वाहा ॥ |
| | |
| Глава 12 | | Глава 12 |
|
| |
|
| ध्यानं<br />
| | 1. Деви сказала: |
| विध्युद्धाम समप्रभां मृगपति स्कन्ध स्थितां भीषणां। <br />
| | |
| कन्याभिः करवाल खेट विलसद्दस्ताभि रासेवितां |<br />
| | 2. Несомненно устраню все страдания того, кто будет сосредоточенно и постоянно прославлять Меня этими гимнами. |
| हस्तैश्चक्र गधासि खेट विशिखां गुणं तर्जनीं | <br />
| | |
| विभ्राण मनलात्मिकां शिशिधरां दुर्गां त्रिनेत्रां भजे| <br />
| | 3. И воспевающие (истории) победы над Мадху и Каитабхой, уничтожения Махишасуры, а также убиения Шумбхи и Нишумбхи. |
| | |
| | 4. Те, кто с преданностью и безраздельной сосредоточенностью будут внимать этому высшему прославлению на восьмой, четырнадцатый и девятый дни (светлой половины месяца). |
| | |
| | 5. Не испытают зла, бед от дурных деяний, и нищеты, и разлуки с милым сердцу. |
| | |
| | 6. Ни страха от врагов, грабителей, царей, оружия, огня, наводнения. |
| | |
| | 7. Вот почему следует сосредоточенно декламировать эту Мою Махатмью и постоянно, с преданностью внимать ей - воистину несущей высшее благо! |
| | |
| | 8. Пусть же все без остатка несчастья, происходящие от эпидемий, а также тройственных природных бедствий, будут устранены Моей Махатмьей. |
| | |
| | 9. Никогда не оставлю священные места, где постоянно и должным образом декламируют ее; там, вблизи них, - Мое присутствие. |
| | |
| | 10. При предложении бали, поклонении, огненной церемонии, на великом торжестве, следует декламировать и слушать всю историю Моих деяний. |
| | |
| | 11. Со знанием или без знания (ритуала) совершается подношение бали и поклонение, или же предложение жертв в огонь, - Я с расположением приму их. |
| | |
| | 12. И тот, кто в осенний сезон, при проведении великого ежегодного поклонения, с искренней любовью внимает этой Моей Махатмье. |
| | |
| | 13. По Моей милости (тот) человек спасется от всех страданий и будет благословлен богатством, зерном и детьми - в том нет сомнения. |
| | |
| | 14. Слушая эту Махатмью и о Моих счастливых явлениях, а также о Моем могуществе в битве, человек становится бесстрашен. |
| | |
| | 15. (Его) враги гибнут и приходит благополучие, а семья Наслаждается людьми, внимающими Моей Махатмье. |
| | |
| | 16. Всегда - на церемонии умиротворения, увидев зловещий сон и при великом дурном воздействии планет - следует внимать Моей Махатмье. |
| | |
| | 17. Тогда исчезают страшные предзнаменования и плохие воздействия планет, а зловещие сны, посетившие людей, привращаются в счастливые сны. |
| | |
| | 18. (Она) дает покой детям, попавшим под власть злых духов, и окажет наилучшую помощь дружбе людей, чей союз был нарушен. |
| | |
| | 19. Лучше всего пресекает власть всего дурного, - (ее) декламация убивает ракшасов, бхутов, пишачей. |
| | |
| | 20. Вся эта Моя Махатмья подводит очень близко ко Мне; используя лучших животных, цветы, аргхью, благовония, духи и светильники. |
| | |
| | 21. Угощением брахманов, жертвами, и кроплением священной водой, и иными разнообразными подношениями и дарами, (совершаемыми) днем и ночью, в продолжение года. |
| | |
| | 22. Доставляемая Мне этим радость достигается одним Слушанием о Моих прекрасных деяниях; их постижение уносит грехи, дает здоровье. |
| | |
| | 23. Пение о Моих воплощениях защищает от злых духов; слушая о Моих действиях в битве при истреблении жестоких даитьев. |
| | |
| | 24. Люди не поддадутся страху перед врагами; созданные вами гимны, и (гимны) божественных провидцев. |
| | |
| | 25. И созданные Брахмой, даруют прекрасное сердце; даже окруженный лесным пожаром, или (оказавшийся) в дремучем лесу. |
| | |
| | 26. Или окруженный грабителями в пустынном месте, или же плененный врагами; и настигаемый львом, тигром, или лесными слонами в джунглях. |
| | |
| | 27. Или приговоренный к смерти приказом гневного царя, или заключенный в тюрьму; или же бросаемый бурей, - оказавшийся на корабле в великом море. |
| | |
| | 28. Или (попавший) под шквал (летящего) оружия посреди страшнейшей битвы, среди всех грозных бед, или же страдающий от боли. |
| | |
| | 29. Человек, вспомнив об этих Моих деяниях, спасется от опасности; Моей силой львы и другие (звери), а также грабители и враги. |
| | |
| | 30. Обращаются в бегство, прочь от памятующего о Моих деяниях. |
| | |
| | 31. Риши сказал: |
|
| |
|
| dhyānaṁ<br />
| | 32. Поведав это, гневная и доблестная Бхагавати Чандика скрылась из вида прямо на глазах девов. |
| vidhyuddhāma samaprabhāṁ mṛgapati skandha sthitāṁ bhīṣaṇāṁ. <br />
| |
| kanyābhiḥ karavāla kheṭa vilasaddastābhi rāsevitāṁ.<br />
| |
| hastaiścakra gadhāsi kheṭa viśikhāṁ guṇaṁ tarjanīṁ . <br />
| |
| vibhrāṇa manalātmikāṁ śiśidharāṁ durgāṁ trinetrāṁ bhaje.| <br />
| |
|
| |
|
| देव्युवाच॥ १॥ <br />
| | 33. И с гибелью всех врагов небожители избавились от страха; наслаждаясь своей долей жертв, они, как прежде, обратились к своим делам. |
| oṁ devyuvāca .. 1..<br />
| |
| Деви сказала:
| |
|
| |
|
| एभिः स्तवैश्च मा नित्यं स्तोष्यते यः समाहितः। <br />
| | 34. И когда, в битве, Деви были убиты страшнейший враг девов, завоевавший весь мир бесподобно доблестный Шумбха. |
| तस्याहं सकलां बाधां नाशयिष्याम्य संशयम् ॥ २॥ <br />
| |
| ebhiḥ stavaiśca māṁ nityaṁ stoṣyate yaḥ samāhitaḥ .<br />
| |
| tasyāhaṁ sakalāṁ bādhāṁ śamayiṣyāmyasaṁśayam .. 2..<br />
| |
| Несомненно устраню все страдания того, кто будет сосредоточенно и постоянно прославлять Меня этими гимнами.
| |
| | |
| मधुकैटभनाशं च महिषासुरघातनम्। <br />
| |
| कीर्तियिष्यन्ति ये त द्वद्वधं शुम्भनिशुम्भयोः ॥ ३॥ <br />
| |
| madhukaiṭabhanāśaṁ ca mahiṣāsuraghātanam .<br />
| |
| kīrtayiṣyanti ye tadvadvadhaṁ śumbhaniśumbhayoḥ .. 3..<br />
| |
| И воспевающие (истории) победы над Мадху и Каитабхой, уничтожения Махишасуры, а также убиения Шумбхи и Нишумбхи.
| |
|
| |
| अष्टम्यां च चतुर्धश्यां नवम्यां चैकचेतसः। <br />
| |
| श्रोष्यन्ति चैव ये भक्त्या मम माहात्म्यमुत्तमम् ॥ ४॥ <br />
| |
| aṣṭamyāṁ ca caturdaśyāṁ navamyāṁ caikacetasaḥ .<br />
| |
| śroṣyanti caiva ye bhaktyā mama māhātmyamuttamam .. 4..<br />
| |
| Те, кто с преданностью и безраздельной сосредоточенностью будут внимать этому высшему прославлению на восьмой, четырнадцатый и девятый дни (светлой половины месяца).
| |
|
| |
| न तेषां दुष्कृतं किञ्चिद् दुष्कृतोत्था न चापदः। <br />
| |
| भविष्यति न दारिद्र्यं न चै वेष्टवियोजनम् ॥ ५॥ <br />
| |
| na teṣāṁ duṣkṛtaṁ kiñcidduṣkṛtotthā na cāpadaḥ .<br />
| |
| bhaviṣyati na dāridryaṁ na caiveṣṭaviyojanam .. 5..<br />
| |
| Не испытают зла, бед от дурных деяний, и нищеты, и разлуки с милым сердцу.
| |
|
| |
| शत्रुभ्यो न भयं तस्य दस्युतो वा न राजतः। <br />
| |
| न शस्त्रानलतो यौघात् कदाचित् सम्भविष्यति ॥ ६॥ <br />
| |
| śatrubhyo na bhayaṁ tasya dasyuto vā na rājataḥ .<br />
| |
| na śastrānalatoyaughāt kadācit sambhaviṣyati .. 6..<br />
| |
| Ни страха от врагов, грабителей, царей, оружия, огня, наводнения.
| |
|
| |
| तस्मान्ममैतन्माहत्म्यं पठितव्यं समाहितैः। <br />
| |
| श्रोतव्यं च सदा भक्त्या परं स्वस्त्ययनं हि तत् ॥ ७॥ <br />
| |
| tasmānmamaitanmāhātmyaṁ paṭhitavyaṁ samāhitaiḥ .<br />
| |
| śrotavyaṁ ca sadā bhaktyā paraṁ svastyayanaṁ mahat .. 7..
| |
| Вот почему следует сосредоточенно декламировать эту Мою Махатмью и постоянно, с преданностью внимать ей - воистину несущей высшее благо!
| |
|
| |
| उप सर्गान शेषांस्तु महामारी समुद्भवान्। <br />
| |
| तथा त्रिविध मुत्पातं माहात्म्यं शमयेन्मम ॥ ८॥ <br />
| |
| upasargānaśeṣāṁstu mahāmārīsamudbhavān .<br />
| |
| tathā trividhamutpātaṁ māhātmyaṁ śamayenmama .. 8..<br />
| |
| Пусть же все без остатка несчастья, происходящие от эпидемий, а также тройственных природных бедствий, будут устранены Моей Махатмьей.
| |
|
| |
| यत्रैत त्पठ्यते सम्यङ्नित्यमायतने मम। <br />
| |
| सदा न तद्विमोक्ष्यामि सान्निध्यं तत्र मेस्थितम् ॥ ९॥ <br />
| |
| yatraitatpaṭhyate samyaṅnityamāyatane mama .<br />
| |
| sadā na tadvimokṣyāmi sāṁnidhyaṁ tatra me sthitam .. 9..<br />
| |
| Никогда не оставлю священные места, где постоянно и должным образом декламируют ее; там, вблизи них, - Мое присутствие.
| |
|
| |
| बलि प्रदाने पूजायामग्नि कार्ये महोत्सवे। <br />
| |
| सर्वं ममैतन्माहात्म्यम् उच्चार्यं श्राव्यमेवच ॥ १०॥ <br />
| |
| balipradāne pūjāyāmagnikārye mahotsave .<br />
| |
| sarvaṁ mamaitanmāhātmyam uccāryaṁ śrāvyameva ca .. 10..<br />
| |
| При предложении бали, поклонении, огненной церемонии, на великом торжестве, следует декламировать и слушать всю историю Моих деяний.
| |
|
| |
| जानताजानता वापि बलि पूजां तथा कृताम्। <br />
| |
| प्रतीक्षिष्याम्यहं प्रीत्या वह्नि होमं तथा कृतम् ॥ ११॥ <br />
| |
| jānatājānatā vāpi balipūjāṁ yathā kṛtām .<br />
| |
| pratīkṣiṣyāmyahaṁ prītyā vahnihomaṁ tathākṛtam .. 11..<br />
| |
| Со знанием или без знания (ритуала) совершается подношение бали и поклонение, или же предложение жертв в огонь, - Я с расположением приму их.
| |
|
| |
| शरत्काले महापूजा क्रियते याच वार्षिकी। <br />
| |
| तस्यां ममैतन्माहात्म्यं श्रुत्वा भक्तिसमन्वितः ॥ १२॥ <br />
| |
| śaratkāle mahāpūjā kriyate yā ca vārṣikī .<br />
| |
| tasyāṁ mamaitanmāhātmyaṁ śrutvā bhaktisamanvitaḥ .. 12..<br />
| |
| И тот, кто в осенний сезон, при проведении великого ежегодного поклонения, с искренней любовью внимает этой Моей Махатмье.
| |
|
| |
| सर्वबाधाविनिर्मुक्तो धनधान्यसमन्वितः। <br />
| |
| मनुष्यो मत्प्रसादेन भविष्यति न संशयः॥ १३॥ <br />
| |
| sarvābādhāvinirmukto dhanadhānyasamanvitaḥ .<br />
| |
| manuṣyo matprasādena bhaviṣyati na saṁśayaḥ .. 13..<br />
| |
| По Моей милости (тот) человек спасется от всех страданий и будет благословлен богатством, зерном и детьми - в том нет сомнения.
| |
|
| |
| श्रुत्वा ममैतन्माहात्म्यं तथा चोत्पत्तयः शुभाः। <br />
| |
| पराक्रमं च युद्धेषु जायते निर्भयः पुमान्॥ १४॥ <br />
| |
| śrutvā mamaitanmāhātmyaṁ tathā cotpattayaḥ śubhāḥ .<br />
| |
| parākramaṁ ca yuddheṣu jāyate nirbhayaḥ pumān .. 14..<br />
| |
| Слушая эту Махатмью и о Моих счастливых явлениях, а также о Моем могуществе в битве, человек становится бесстрашен.
| |
|
| |
| रिपवः सङ्क्षयं यान्ति कल्याणां चोपपध्यते। <br />
| |
| नन्दते च कुलं पुंसां महात्म्यं ममशृण्वताम्॥ १५॥ <br />
| |
| ripavaḥ saṁkṣayaṁ yānti kalyāṇaṁ copapadyate .<br />
| |
| nandate ca kulaṁ puṁsāṁ māhātmyaṁ mama śṛṇvatām .. 15..<br />
| |
| (Его) враги гибнут и приходит благополучие, а семья Наслаждается людьми, внимающими Моей Махатмье.
| |
|
| |
| शान्तिकर्माणि सर्वत्र तथा दुःस्वप्नदर्शने। <br />
| |
| ग्रहपीडासु चोग्रासु महात्म्यं शृणुयान्मम॥ १६॥ <br />
| |
| śāntikarmaṇi sarvatra tathā duḥsvapnadarśane .<br />
| |
| grahapīḍāsu cogrāsu māhātmyaṁ śṛṇuyānmama .. 16..<br />
| |
| Всегда - на церемонии умиротворения, увидев зловещий сон и при великом дурном воздействии планет - следует внимать Моей Махатмье.
| |
|
| |
| उपसर्गाः शमं यान्ति ग्रहपीडाश्च दारुणाः|<br />
| |
| दुःस्वप्नं च नृभिर्दृष्टं सुस्वप्नमुपजायते॥ १७॥ <br />
| |
| upasargāḥ śamaṁ yānti grahapīḍāśca dāruṇāḥ .<br />
| |
| duḥsvapnaṁ ca nṛbhirdṛṣṭaṁ susvapnamupajāyate .. 17..<br />
| |
| Тогда исчезают страшные предзнаменования и плохие воздействия планет, а зловещие сны, посетившие людей, привращаются в счастливые сны.
| |
|
| |
| बालग्रहाभिभूतानं बालानां शान्तिकारकम्। <br />
| |
| सङ्घातभेदे च नृणां मैत्रीकरणमुत्तमम्॥ १८॥ <br />
| |
| bālagrahābhibhūtānāṁ bālānāṁ śāntikārakam .<br />
| |
| saṁghātabhede ca nṛṇāṁ maitrīkaraṇamuttamam .. 18..<br />
| |
| (Она) дает покой детям, попавшим под власть злых духов, и окажет наилучшую помощь дружбе людей, чей союз был нарушен.
| |
|
| |
| दुर्वृत्तानामशेषाणां बलहानिकरं परम्। <br />
| |
| रक्षोभूतपिशाचानां पठनादेव नाशनम्॥ १९॥ <br />
| |
| durvṛttānāmaśeṣāṇāṁ balahānikaraṁ param .<br />
| |
| rakṣobhūtapiśācānāṁ paṭhanādeva nāśanam .. 19..<br />
| |
| Лучше всего пресекает власть всего дурного, - (ее) декламация убивает ракшасов, бхутов, пишачей.
| |
|
| |
| सर्वं ममैतन्माहात्म्यं मम सन्निधिकारकम्। <br />
| |
| पशुपुष्पार्घ्यधूपैश्च गन्धदीपैस्तथोत्तमैः॥ २०॥ <br />
| |
| sarvaṁ mamaitanmāhātmyaṁ mama sannidhikārakam .<br />
| |
| paśupuṣpārghyadhūpaiśca gandhadīpaistathottamaiḥ .. 20..<br />
| |
| Вся эта Моя Махатмья подводит очень близко ко Мне; используя лучших животных, цветы, аргхью, благовония, духи и светильники.
| |
|
| |
| विप्राणां भोजनैर्होमैः प्रोक्षणीयैरहर्निशम्। <br />
| |
| अन्यैश्च विविधैर्भोगैः प्रदानैर्वत्सरेण या॥ २१॥ <br />
| |
| viprāṇāṁ bhojanairhomaiḥ prokṣaṇīyairaharniśam .<br />
| |
| anyaiśca vividhairbhogaiḥ pradānairvatsareṇa yā .. 21..<br />
| |
| Угощением брахманов, жертвами, и кроплением священной водой, и иными разнообразными подношениями и дарами, (совершаемыми) днем и ночью, в продолжение года.
| |
|
| |
| प्रीतिर्मे क्रियते सास्मिन् सकृदुच्चरिते श्रुते। <br />
| |
| श्रुतं हरति पापानि तथारोग्यं प्रयच्छति ॥ २२॥ <br />
| |
| prītirme kriyate sāsmin sakṛduccarite śrute .<br />
| |
| śrutaṁ harati pāpāni tathārogyaṁ prayacchati .. 22..<br />
| |
| Доставляемая Мне этим радость достигается одним Слушанием о Моих прекрасных деяниях; их постижение уносит грехи, дает здоровье.
| |
|
| |
| रक्षां करोति भूतेभ्यो जन्मनां कीर्तिनं मम। <br />
| |
| युद्देषु चरितं यन्मे दुष्ट दैत्य निबर्हणम्॥ २३॥ <br />
| |
| rakṣāṁ karoti bhūtebhyo janmanāṁ kīrtanaṁ mama .<br />
| |
| yuddheṣu caritaṁ yanme duṣṭadaityanibarhaṇam .. 23..<br />
| |
| Пение о Моих воплощениях защищает от злых духов; слушая о Моих действиях в битве при истреблении жестоких даитьев.
| |
|
| |
| तस्मिञ्छृते वैरिकृतं भयं पुंसां न जायते। <br />
| |
| युष्माभिः स्तुतयो याश्च याश्च ब्रह्मर्षिभिः कृताः॥ २४॥ <br />
| |
| tasmiñchrute vairikṛtaṁ bhayaṁ puṁsāṁ na jāyate .<br />
| |
| yuṣmābhiḥ stutayo yāśca yāśca brahmarṣibhiḥ kṛtāḥ .. 24..<br />
| |
| Люди не поддадутся страху перед врагами; созданные вами гимны, и (гимны) божественных провидцев.
| |
|
| |
| ब्रह्मणा च कृतास्तास्तु प्रयच्छन्तु शुभां मतिम्। <br />
| |
| अरण्ये प्रान्तरे वापि दावाग्नि परिवारितः॥ २५॥ <br />
| |
| brahmaṇā ca kṛtāstāstu prayacchantu śubhāṁ matim .<br />
| |
| araṇye prāntare vāpi dāvāgniparivāritaḥ .. 25..<br />
| |
| И созданные Брахмой, даруют прекрасное сердце; даже окруженный лесным пожаром, или (оказавшийся) в дремучем лесу.
| |
|
| |
| दस्युभिर्वा वृतः शून्ये गृहीतो वापि शतृभिः। <br />
| |
| सिंहव्याघ्रानुयातो वा वनेवा वन हस्तिभिः॥ २६॥ <br />
| |
| dasyubhirvā vṛtaḥ śūnye gṛhīto vāpi śatrubhiḥ .<br />
| |
| siṁhavyāghrānuyāto vā vane vā vanahastibhiḥ .. 26..<br />
| |
| Или окруженный грабителями в пустынном месте, или же плененный врагами; и настигаемый львом, тигром, или лесными слонами в джунглях.
| |
|
| |
| राज्ञा क्रुद्देन चाज्ञप्तो वध्यो बन्द गतोஉपिवा। <br />
| |
| आघूर्णितो वा वातेन स्थितः पोते महार्णवे॥ २७॥ <br />
| |
| rājñā kruddhena cājñapto vadhyo bandhagato'pi vā .<br />
| |
| āghūrṇito vā vātena sthitaḥ pote mahārṇave .. 27..<br />
| |
| Или приговоренный к смерти приказом гневного царя, или заключенный в тюрьму; или же бросаемый бурей, - оказавшийся на корабле в великом море.
| |
|
| |
| पतत्सु चापि शस्त्रेषु सङ्ग्रामे भृशदारुणे। <br />
| |
| सर्वाबाधाशु घोरासु वेदनाभ्यर्दितोஉपिवा॥ २८॥ <br />
| |
| patatsu cāpi śastreṣu saṁgrāme bhṛśadāruṇe .<br />
| |
| sarvābādhāsu ghorāsu vedanābhyardito'pi vā .. 28..<br />
| |
| Или (попавший) под шквал (летящего) оружия посреди страшнейшей битвы, среди всех грозных бед, или же страдающий от боли.
| |
|
| |
| स्मरन् ममैतच्चरितं नरो मुच्येत सङ्कटात्। <br />
| |
| मम प्रभावात्सिंहाद्या दस्यवो वैरिण स्तथा॥ २९॥ <br />
| |
| smaran mamaitaccaritaṁ naro mucyeta saṅkaṭāt .<br />
| |
| mama prabhāvātsiṁhādyā dasyavo vairiṇastathā .. 29..<br />
| |
| Человек, вспомнив об этих Моих деяниях, спасется от опасности; Моей силой львы и другие (звери), а также грабители и враги.
| |
|
| |
| दूरादेव पलायन्ते स्मरतश्चरितं मम॥ ३०॥ <br />
| |
| dūrādeva palāyante smarataścaritaṁ mama .. 30..<br />
| |
| Обращаются в бегство, прочь от памятующего о Моих деяниях.
| |
|
| |
| ऋषिरुवाच॥ ३१॥ <br />
| |
| ṛṣiruvāca .. 31..<br />
| |
| Риши сказал:
| |
|
| |
| इत्युक्त्वा सा भगवती चण्डिका चण्डविक्रमा। <br />
| |
| पश्यतां सर्व देवानां तत्रैवान्तरधीयत॥ ३२॥ <br />
| |
| ityuktvā sā bhagavatī caṇḍikā caṇḍavikramā .. 32..<br />
| |
| paśyatāṁ sarvadevānāṁ tatraivāntaradhīyata .<br />
| |
| Поведав это, гневная и доблестная Бхагавати Чандика скрылась из вида прямо на глазах девов.
| |
|
| |
| तेஉपि देवा निरातङ्काः स्वाधिकारान्यथा पुरा। <br />
| |
| यज्ञभागभुजः सर्वे चक्रुर्वि निहतारयः॥ ३३॥ <br />
| |
| te'pi devā nirātaṅkāḥ svādhikārānyathā purā .. 33..<br />
| |
| yajñabhāgabhujaḥ sarve cakrurvinihatārayaḥ .<br />
| |
| И с гибелью всех врагов небожители избавились от страха; наслаждаясь своей долей жертв, они, как прежде, обратились к своим делам.
| |
|
| |
| दैत्याश्च देव्या निहते शुम्भे देवरिपौ युधि|<br />
| |
| जगद्विध्वंसके तस्मिन् महोग्रेஉतुल विक्रमे॥ ३४॥ <br />
| |
| daityāśca devyā nihate śumbhe devaripau yudhi.<br />
| |
| jagadvidhvaṁsake tasmin mahogre'tulavikrame ..34
| |
| И когда, в битве, Деви были убиты страшнейший враг девов, завоевавший весь мир бесподобно доблестный Шумбха. | |
|
| |
| निशुम्भे च महावीर्ये शेषाः पातालमाययुः॥ ३५॥ <br />
| |
| niśumbhe ca mahāvīrye śeṣāḥ pātālamāyayuḥ .. 35..<br />
| |
| А также великий герой Нишумбха, остальные даитьи ушли в нижние миры.
| |
|
| |
| एवं भगवती देवी सा नित्यापि पुनः पुनः। <br />
| |
| सम्भूय कुरुते भूप जगतः परिपालनम्॥ ३६॥ <br />
| |
| evaṁ bhagavatī devī sā nityāpi punaḥ punaḥ .<br />
| |
| sambhūya kurute bhūpa jagataḥ paripālanam .. 36..<br />
| |
| О хранитель земли! Вот как почитаемая Чандика, хотя и вечная, рождается вновь и вновь, защищая мир.
| |
|
| |
| तयैतन्मोह्यते विश्वं सैव विश्वं प्रसूयते। <br />
| |
| सायाचिता च विज्ञानं तुष्टा ऋद्धिं प्रयच्छति॥ ३७॥ <br />
| |
| tayaitanmohyate viśvaṁ saiva viśvaṁ prasūyate .<br />
| |
| sā yācitā ca vijñānaṁ tuṣṭā ṛddhiṁ prayacchati .. 37..<br />
| |
| Ею очарована эта Вселенная и воистину Она создает вселенную; когда к Ней обращаются, Она дарует высшее знание, ублаготворенная - дарует счастье.
| |
|
| |
| व्याप्तं तयैतत्सकलं ब्रह्माण्डं मनुजेश्वर। <br />
| |
| महादेव्या महाकाली महामारी स्वरूपया॥ ३८॥ <br />
| |
| vyāptaṁ tayaitatsakalaṁ brahmāṇḍaṁ manujeśvara .<br />
| |
| mahādevyā mahākālī mahāmārīsvarūpayā .. 38..<br />
| |
| О владыка людей! Вся эта Брахманда проникнута Ею, Махакали, имеющей форму Великого разрушителя при конце времен.
| |
|
| |
| सैव काले महामारी सैव सृष्तिर्भवत्यजा। <br />
| |
| स्थितिं करोति भूतानां सैव काले सनातनी॥ ३९॥ <br />
| |
| saiva kāle mahāmārī saiva sṛṣṭirbhavatyajā .<br />
| |
| sthitiṁ karoti bhūtānāṁ saiva kāle sanātanī .. 39..<br />
| |
| Воистину в (надлежащее) время Она - Высший умертвитель, в другое Она, Нерожденная, становится Творением; в (иное) время Она, Вечная, поддерживает (живые) существа.
| |
|
| |
| भवकाले नृणां सैव लक्ष्मीर्वृद्धिप्रदा गृहे। <br />
| |
| सैवाभावे तथा लक्ष्मी र्विनाशायोपजायते॥ ४०॥ <br />
| |
| bhavakāle nṛṇāṁ saiva lakṣmīrvṛddhipradā gṛhe .<br />
| |
| saivābhāve tathālakṣmīrvināśāyopajāyate .. 40..<br />
| |
| Воистину, во времена процветания Она - богиня счастья, дарующая процветание людям в домах; во времена бед она - богиня несчастья и несет гибель.
| |
|
| |
| स्तुता सम्पूजिता पुष्पैर्गन्धधूपादिभिस्तथा। <br />
| |
| ददाति वित्तं पुत्रांश्च मतिं धर्मे गतिं शुभां॥ ४१॥ <br />
| |
| stutā sampūjitā puṣpairgandhadhūpādibhistathā .<br />
| |
| dadāti vittaṁ putrāṁśca matiṁ dharme gatiṁ śubhām .. 41..<br />
| |
| Прославляемая, почитаемая с цветами, благовониями, духами и прочим, Она дарует богатство и сыновей, счастье и преданное дхарме сердце.
| |
|
| |
|
| ॥ इति श्री मार्कण्डेय पुराणे सावर्निके मन्वन्तरे देवी महत्म्ये फलश्रुतिर्नाम द्वादशोஉध्याय समाप्तम् ॥ <br />
| | 35. А также великий герой Нишумбха, остальные даитьи ушли в нижние миры. |
| .. svasti śrīmārkaṇḍeyapurāṇe sāvarṇike manvantare devīmāhātmye | |
| bhagavatī vākyaṁ dvādaśo'dhyāyaḥ .. 12..<br />
| |
| Такова в Деви Махатмъе Шри Маркандейя Пураны (эпоха Саварни) двенадцатая глава, именуемая "Прославление достоинств".
| |
|
| |
|
| आहुति|
| | 36. О хранитель земли! Вот как почитаемая Чандика, хотя и вечная, рождается вновь и вновь, защищая мир. |
| ॐ क्लीं जयन्ती साङ्गायै सशक्तिकायै सपरिवारायै सवाहनायै वरप्रधायै वैष्णवी देव्यै अहाहुतिं समर्पयामि नमः स्वाहा ॥
| | |
| == Примечания ==
| | 37. Ею очарована эта Вселенная и воистину Она создает вселенную; когда к Ней обращаются, Она дарует высшее знание, ублаготворенная - дарует счастье. |
| {{примечания|2}}
| | |
| | 38. О владыка людей! Вся эта Брахманда проникнута Ею, Махакали, имеющей форму Великого разрушителя при конце времен. |
| | |
| | 39. Воистину в (надлежащее) время Она - Высший умертвитель, в другое Она, Нерожденная, становится Творением; в (иное) время Она, Вечная, поддерживает (живые) существа. |
|
| |
|
| | 40. Воистину, во времена процветания Она - богиня счастья, дарующая процветание людям в домах; во времена бед она - богиня несчастья и несет гибель. |
|
| |
|
| {{Деви-махатмья}}
| | 41. Прославляемая, почитаемая с цветами, благовониями, духами и прочим, Она дарует богатство и сыновей, счастье и преданное дхарме сердце. |
|
| |
|
| [[Категория:Пураны]]
| | Такова в Деви Махатмъе Шри Маркандейя Пураны (эпоха Саварни) двенадцатая глава, именуемая "Прославление достоинств". |
| [[Категория:Гимны к Деви]]
| |
| [[Категория:Шактизм]]
| |
| [[Категория:Деви-махатмья]]
| |
| [[Категория:Махатмья]]
| |