Текущая версия |
Ваш текст |
Строка 1: |
Строка 1: |
| == Мадхьяма чарита ==
| | Мадхьяма чарита |
| [[Файл:Махалакшми.jpeg|300px|thumb]]
| |
| विनियोगः<br />
| |
| अस्य श्री मध्यमचरित्रस्य विष्णुरृषिः .<br />
| |
| श्रीमहालक्ष्मीर्देवता .<br />
| |
| उष्णिक् छन्दः . शाकम्भरी शक्तिः . दुर्गा बीजम् .<br />
| |
| वायुस्तत्त्वम् .<br />
| |
| यजुर्वेदः स्वरूपम् . श्रीमहालक्ष्मीप्रीत्यर्थे<br />
| |
| मध्यमचरित्रजपे विनियोगः .
| |
|
| |
|
| viniyogaḥ<br />
| | .. द्वितीयोऽध्यायः .. |
| asya śrī madhyamacaritrasya viṣṇurṛṣiḥ .<br />
| | Глава 2 |
| śrīmahālakṣmīrdevatā .<br />
| |
| uṣṇik chandaḥ . śākambharī śaktiḥ . durgā bījam .<br />
| |
| vāyustattvam .<br />
| |
| yajurvedaḥ svarūpam . śrīmahālakṣmīprītyarthe
| |
| madhyamacaritrajape viniyogaḥ .<br />
| |
|
| |
|
| У этой серединной чариты Вишну - риши. Благословенная Махалакшми - божество. Стихотворный размер - ушник. Шакамбари - шакти. Дурга - биджа. Воздух - таттва. Истинная форма - Яджурведа. Винийога - удовлетворение Благостной Махалакшми при рецитации серединной чариты.
| | विनियोगः |
| | अस्य श्री मध्यमचरित्रस्य विष्णुरृषिः . |
| | श्रीमहालक्ष्मीर्देवता . |
| | उष्णिक् छन्दः . शाकम्भरी शक्तिः . दुर्गा बीजम् . |
| | वायुस्तत्त्वम् . |
| | यजुर्वेदः स्वरूपम् . श्रीमहालक्ष्मीप्रीत्यर्थे |
| | मध्यमचरित्रजपे विनियोगः . |
|
| |
|
| ध्यानं<br /> | | ध्यानं |
| ॐ अक्षस्रक्परशुं गदेषुकुलिशं पद्मं धनुः कुण्डिकां<br /> | | ॐ अक्षस्रक्परशुं गदेषुकुलिशं पद्मं धनुः कुण्डिकां |
| दण्डं शक्तिमसिं च चर्म जलजं घण्टां सुराभाजनम् ।<br /> | | दण्डं शक्तिमसिं च चर्म जलजं घण्टां सुराभाजनम् । |
| शूलं पाशसुदर्शने च दधतीं हस्तैः प्रवाल प्रभां<br /> | | शूलं पाशसुदर्शने च दधतीं हस्तैः प्रवाल प्रभां |
| सेवे सैरिभमर्दिनीमिह महलक्ष्मीं सरोजस्थिताम् ॥ | | सेवे सैरिभमर्दिनीमिह महलक्ष्मीं सरोजस्थिताम् ॥ |
|
| |
|
| . dhyānam .<br /> | | .. dvitīyo'dhyāyaḥ .. |
| oṁ akṣasrakparaśū gadeṣukuliśaṁ padmaṁ dhanuḥ kuṇḍikāṁ<br /> | | |
| daṇḍaṁ śaktimasiṁ ca carma jalajaṁ ghaṇṭāṁ surābhājanam .<br /> | | viniyogaḥ |
| śūlaṁ pāśasudarśane ca dadhatīṁ hastaiḥ pravālaprabhāṁ<br /> | | asya śrī madhyamacaritrasya viṣṇurṛṣiḥ . |
| | śrīmahālakṣmīrdevatā . |
| | uṣṇik chandaḥ . śākambharī śaktiḥ . durgā bījam . |
| | vāyustattvam . |
| | yajurvedaḥ svarūpam . śrīmahālakṣmīprītyarthe |
| | madhyamacaritrajape viniyogaḥ . |
| | . dhyānam . |
| | oṁ akṣasrakparaśū gadeṣukuliśaṁ padmaṁ dhanuḥ kuṇḍikāṁ |
| | daṇḍaṁ śaktimasiṁ ca carma jalajaṁ ghaṇṭāṁ surābhājanam . |
| | śūlaṁ pāśasudarśane ca dadhatīṁ hastaiḥ pravālaprabhāṁ |
| seve sairibhamardinīmiha mahālakṣmīṁ sarojasthitām .. | | seve sairibhamardinīmiha mahālakṣmīṁ sarojasthitām .. |
|
| |
|
| Образ для медитации:<br />
| | |
| Я поклоняюсь Махалакшми, пребывающей на небесном лотосе, держащей в руках чётки, гирлянду, топор, палицу, молнию, лотос, лук, кувшин, посох, дротик, меч, шкуру, раковину, колокольчик, чашу с вином, трезубец, аркан, диск сударшану, сияющей красным сиянием.
| | ऋषिरुवाच ॥1॥ |
| | oṁ hrīṁ ṛṣiruvāca .. 1.. |
| | 1. Риши сказал: |
|
| |
|
| == Глава 2. «Истребление воинств Махишасуры» ==
| |
|
| |
|
| [[Файл:Явление Дурги.jpeg|350px|thumb|<center>Явление Дурги</center>]]
| | देवासुरमभूद्युद्धं पूर्णमब्दशतं पुरा। |
| .. द्वितीयोऽध्यायः ..<br /> | | महिषेஉसुराणाम् अधिपे देवानाञ्च पुरन्दरे |
| .. dvitīyo'dhyāyaḥ .. | | devāsuramabhūdyuddhaṁ pūrṇamabdaśataṁ purā . |
|
| | mahiṣe'surāṇāmadhipe devānāṁ ca purandare .. 2.. |
| ऋषिरुवाच ॥१॥<br />
| | 2. В древности целую сотню лет шла битва девов и асуров; тогда Махиша был царем асуров, Индра - царем девов. |
| oṁ hrīṁ ṛṣiruvāca .. 1..<br />
| |
| 1. Мудрец сказал:
| |
|
| |
|
| देवासुरमभूद्युद्धं पूर्णमब्दशतं पुरा।<br />
| |
| महिषेஉसुराणाम् अधिपे देवानाञ्च पुरन्दरे ॥२॥<br />
| |
| devāsuramabhūdyuddhaṁ pūrṇamabdaśataṁ purā .<br />
| |
| mahiṣe'surāṇāmadhipe devānāṁ ca purandare .. 2..<br />
| |
| В древности целую сотню лет шла битва девов и асуров; тогда Махиша был царем асуров, Индра - царем девов.
| |
| | | |
| तत्रासुरैर्महावीर्यिर्देवसैन्यं पराजितं।<br /> | | तत्रासुरैर्महावीर्यिर्देवसैन्यं पराजितं। |
| जित्वा च सकलान् देवान् इन्द्रोஉभून्महिषासुरः ॥३॥<br /> | | जित्वा च सकलान् देवान् इन्द्रोஉभून्महिषासुरः ॥3॥ |
| tatrāsurairmahāvīryairdevasainyaṁ parājitam .<br /> | | tatrāsurairmahāvīryairdevasainyaṁ parājitam . |
| jitvā ca sakalān devānindro'bhūnmahiṣāsuraḥ .. <br />3.. | | jitvā ca sakalān devānindro'bhūnmahiṣāsuraḥ .. 3.. |
| И великой мощью асуров было сокрушено войско девов; победив всех девов, Махишасура (сам) стал индрой (царем небес). | | 3. И великой мощью асуров было сокрушено войско девов; победив всех девов, Махишасура (сам) стал индрой (царем небес). |
|
| |
|
| | | |
| ततः पराजिता देवाः पद्मयोनिं प्रजापतिम्।<br /> | | ततः पराजिता देवाः पद्मयोनिं प्रजापतिम्। |
| पुरस्कृत्यगतास्तत्र यत्रेश गरुडध्वजौ ॥४॥<br /> | | पुरस्कृत्यगतास्तत्र यत्रेश गरुडध्वजौ ॥4॥ |
| tataḥ parājitā devāḥ padmayoniṁ prajāpatim .<br /> | | tataḥ parājitā devāḥ padmayoniṁ prajāpatim . |
| puraskṛtya gatāstatra yatreśagaruḍadhvajau .. 4..<br /> | | puraskṛtya gatāstatra yatreśagaruḍadhvajau .. 4.. |
| А побежденные девы, выдвинув вперед рожденного в лотосе Брахму, и придя к Шиве и Вишну. | | 4. А побежденные девы, выдвинув вперед рожденного в лотосе Брахму, и придя к Шиве и Вишну. |
|
| |
|
|
| |
|
| यथावृत्तं तयोस्तद्वन् महिषासुरचेष्टितम्।<br /> | | यथावृत्तं तयोस्तद्वन् महिषासुरचेष्टितम्। |
| त्रिदशाः कथयामासुर्देवाभिभवविस्तरम् ॥५॥<br /> | | त्रिदशाः कथयामासुर्देवाभिभवविस्तरम् ॥5॥ |
| yathāvṛttaṁ tayostadvanmahiṣāsuraceṣṭitam .<br /> | | yathāvṛttaṁ tayostadvanmahiṣāsuraceṣṭitam . |
| tridaśāḥ kathayāmāsurdevābhibhavavistaram .. 5..<br /> | | tridaśāḥ kathayāmāsurdevābhibhavavistaram .. 5.. |
| 5. Подробно поведали о происшедшем, о победе над девами злого Махишасуры: | | 5. Подробно поведали о происшедшем, о победе над девами злого Махишасуры: |
| | |
| | | |
| सूर्येन्द्राग्न्यनिलेन्दूनां यमस्य वरुणस्य च<br /> | | सूर्येन्द्राग्न्यनिलेन्दूनां यमस्य वरुणस्य च |
| अन्येषां चाधिकारान्स स्वयमेवाधितिष्टति ॥६॥<br /> | | अन्येषां चाधिकारान्स स्वयमेवाधितिष्टति ॥6॥ |
| sūryendrāgnyanilendūnāṁ yamasya varuṇasya ca .<br /> | | sūryendrāgnyanilendūnāṁ yamasya varuṇasya ca . |
| anyeṣāṁ cādhikārānsa svayamevādhitiṣṭhati .. 6..<br /> | | anyeṣāṁ cādhikārānsa svayamevādhitiṣṭhati .. 6.. |
| "Он присвоил власть Сурьи, Индры, Агни, Вайю, Чандры, Ямы и Варуны, и прочих (девов). | | 6. "Он присвоил власть Сурьи, Индры, Агни, Вайю, Чандры, Ямы и Варуны, и прочих (девов). |
| | |
| | | |
| स्वर्गान्निराकृताः सर्वे तेन देव गणा भुविः।<br /> | | स्वर्गान्निराकृताः सर्वे तेन देव गणा भुविः। |
| विचरन्ति यथा मर्त्या महिषेण दुरात्मना ॥७॥<br /> | | विचरन्ति यथा मर्त्या महिषेण दुरात्मना ॥6॥ |
| svargānnirākṛtāḥ sarve tena devagaṇā bhuvi .<br /> | | svargānnirākṛtāḥ sarve tena devagaṇā bhuvi . |
| vicaranti yathā martyā mahiṣeṇa durātmanā .. 7..<br /> | | vicaranti yathā martyā mahiṣeṇa durātmanā .. 7.. |
| Изгнанные с небес злонравным Махишей, сонмы богов бродят по земле подобно смертным. | | 7. Изгнанные с небес злонравным Махишей, сонмы богов бродят по земле подобно смертным. |
| | |
| | | |
| एतद्वः कथितं सर्वम् अमरारिविचेष्टितम्।<br /> | | एतद्वः कथितं सर्वम् अमरारिविचेष्टितम्। |
| शरणं वः प्रपन्नाः स्मो वधस्तस्य विचिन्त्यताम् ॥८॥<br /> | | शरणं वः प्रपन्नाः स्मो वधस्तस्य विचिन्त्यताम् ॥8॥ |
| etadvaḥ kathitaṁ sarvamamarāriviceṣṭitam .<br /> | | etadvaḥ kathitaṁ sarvamamarāriviceṣṭitam . |
| śaraṇaṁ vaḥ prapannāḥ smo vadhastasya vicintyatām .. 8..<br /> | | śaraṇaṁ vaḥ prapannāḥ smo vadhastasya vicintyatām .. 8.. |
| Вот наш рассказ о всех делах врага бессмертных; просим у вас прибежища, благоволите найти средство убить его". | | 8. Вот наш рассказ о всех делах врага бессмертных; просим у вас прибежища, благоволите найти средство убить его". |
| | |
| | |
| | इत्थं निशम्य देवानां वचांसि मधुसूधनः |
| | चकार कोपं शम्भुश्च भ्रुकुटीकुटिलाननौ ॥9॥ |
| | itthaṁ niśamya devānāṁ vacāṁsi madhusūdanaḥ . |
| | cakāra kopaṁ śambhuśca bhrukuṭīkuṭilānanau .. 9.. |
| | 9. Услышав такие слова девов, Вишну и Шива исполнились гнева, свели брови, и лица их стали грозны. |
|
| |
|
| इत्थं निशम्य देवानां वचांसि मधुसूधनः<br />
| |
| चकार कोपं शम्भुश्च भ्रुकुटीकुटिलाननौ ॥९॥<br />
| |
| itthaṁ niśamya devānāṁ vacāṁsi madhusūdanaḥ .<br />
| |
| cakāra kopaṁ śambhuśca bhrukuṭīkuṭilānanau .. 9..<br />
| |
| Услышав такие слова девов, Вишну и Шива исполнились гнева, свели брови, и лица их стали грозны.
| |
| | | |
| ततोஉतिकोपपूर्णस्य चक्रिणो वदनात्ततः।<br /> | | ततोஉतिकोपपूर्णस्य चक्रिणो वदनात्ततः। |
| निश्चक्राम महत्तेजो ब्रह्मणः शङ्करस्य च ॥१०॥ <br /> | | निश्चक्राम महत्तेजो ब्रह्मणः शङ्करस्य च ॥10॥ |
| tato'tikopapūrṇasya cakriṇo vadanāttataḥ .<br /> | | tato'tikopapūrṇasya cakriṇo vadanāttataḥ . |
| niścakrāma mahattejo brahmaṇaḥ śaṅkarasya ca .. 10..<br /> | | niścakrāma mahattejo brahmaṇaḥ śaṅkarasya ca .. 10.. |
| И от полного неистового гнева лика Держателя диска, а также лиц Брахмы и Шивы истек великий свет. | | 10. И от полного неистового гнева лика Держателя диска, а также лиц Брахмы и Шивы истек великий свет. |
| | |
| | | |
| अन्येषां चैव देवानां शक्रादीनां शरीरतः। <br /> | | अन्येषां चैव देवानां शक्रादीनां शरीरतः। |
| निर्गतं सुमहत्तेजः स्तच्चैक्यं समगच्छत ॥ ११॥ <br /> | | निर्गतं सुमहत्तेजः स्तच्चैक्यं समगच्छत ॥ ११॥ |
| anyeṣāṁ caiva devānāṁ śakrādīnāṁ śarīrataḥ .<br /> | | anyeṣāṁ caiva devānāṁ śakrādīnāṁ śarīrataḥ . |
| nirgataṁ sumahattejastaccaikyaṁ samagacchata .. 11..<br /> | | nirgataṁ sumahattejastaccaikyaṁ samagacchata .. 11.. |
| И от тел других, возглавляемых Индрой, девов, истекло великое сияние, и то (сияние) сгустилось воедино. | | 11. И от тел других, возглавляемых Индрой, девов, истекло великое сияние, и то (сияние) сгустилось воедино. |
| | |
| | | |
| अतीव तेजसः कूटं ज्वलन्तमिव पर्वतम्। <br /> | | अतीव तेजसः कूटं ज्वलन्तमिव पर्वतम्। |
| ददृशुस्ते सुरास्तत्र ज्वालाव्याप्तदिगन्तरम् ॥ १२॥ <br /> | | ददृशुस्ते सुरास्तत्र ज्वालाव्याप्तदिगन्तरम् ॥ १२॥ |
| atīva tejasaḥ kūṭaṁ jvalantamiva parvatam .<br /> | | atīva tejasaḥ kūṭaṁ jvalantamiva parvatam . |
| dadṛśuste surāstatra jvālāvyāptadigantaram .. 12..<br /> | | dadṛśuste surāstatra jvālāvyāptadigantaram .. 12.. |
| Девы видели пред собой столб света - воистину ослепительно сиявшую гору, объявшую огнем все пространство. | | 12. Девы видели пред собой столб света - воистину ослепительно сиявшую гору, объявшую огнем все пространство. |
| | |
| | | |
| अतुलं तत्र तत्तेजः सर्वदेव शरीरजम्। <br /> | | अतुलं तत्र तत्तेजः सर्वदेव शरीरजम्। |
| एकस्थं तदभून्नारी व्याप्तलोकत्रयं त्विषा ॥ १३॥ <br /> | | एकस्थं तदभून्नारी व्याप्तलोकत्रयं त्विषा ॥ १३॥ |
| atulaṁ tatra tattejaḥ sarvadevaśarīrajam .<br /> | | atulaṁ tatra tattejaḥ sarvadevaśarīrajam . |
| ekasthaṁ tadabhūnnārī vyāptalokatrayaṁ tviṣā .. 13..<br /> | | ekasthaṁ tadabhūnnārī vyāptalokatrayaṁ tviṣā .. 13.. |
| И невиданный объединенный свет, рожденный из тел всех девов, стал Женщиной, озарившей сиянием три мира. | | 13. И невиданный объединенный свет, рожденный из тел всех девов, стал Женщиной, озарившей сиянием три мира. |
| | |
| | | |
| यदभूच्छाम्भवं तेजः स्तेनाजायत तन्मुखम्। <br /> | | यदभूच्छाम्भवं तेजः स्तेनाजायत तन्मुखम्। |
| याम्येन चाभवन् केशा बाहवो विष्णुतेजसा ॥ १४॥ <br /> | | याम्येन चाभवन् केशा बाहवो विष्णुतेजसा ॥ १४॥ |
| yadabhūcchāmbhavaṁ tejastenājāyata tanmukham .<br /> | | yadabhūcchāmbhavaṁ tejastenājāyata tanmukham . |
| yāmyena cābhavan keśā bāhavo viṣṇutejasā .. 14..<br /> | | yāmyena cābhavan keśā bāhavo viṣṇutejasā .. 14.. |
| Ее лик возник из сияния Шивы, волосы - из сияния Ямы, руки - из сияния Вишну. | | 14. Ее лик возник из сияния Шивы, волосы - из сияния Ямы, руки - из сияния Вишну. |
| | |
| | |
| | सौम्येन स्तनयोर्युग्मं मध्यं चैन्द्रेण चाभवत्। |
| | वारुणेन च जङ्घोरू नितम्बस्तेजसा भुवः ॥ १५॥ |
| | saumyena stanayoryugmaṁ madhyaṁ caindreṇa cābhavat . |
| | vāruṇena ca jaṅghorū nitambastejasā bhuvaḥ .. 15.. |
| | 15. Грудь - из сияния Луны, талия - из сияния Индры, голени и бедра – из сияния Варуны, поясница - из сияния Земли. |
|
| |
|
| सौम्येन स्तनयोर्युग्मं मध्यं चैन्द्रेण चाभवत्। <br />
| |
| वारुणेन च जङ्घोरू नितम्बस्तेजसा भुवः ॥ १५॥ <br />
| |
| saumyena stanayoryugmaṁ madhyaṁ caindreṇa cābhavat .<br />
| |
| vāruṇena ca jaṅghorū nitambastejasā bhuvaḥ .. 15..<br />
| |
| Грудь - из сияния Луны, талия - из сияния Индры, голени и бедра – из сияния Варуны, поясница - из сияния Земли.
| |
| | | |
| ब्रह्मणस्तेजसा पादौ तदङ्गुल्योஉर्क तेजसा। <br /> | | ब्रह्मणस्तेजसा पादौ तदङ्गुल्योஉर्क तेजसा। |
| वसूनां च कराङ्गुल्यः कौबेरेण च नासिका ॥ १६॥ <br /> | | वसूनां च कराङ्गुल्यः कौबेरेण च नासिका ॥ १६॥ |
| brahmaṇastejasā pādau tadaṅgulyo'rkatejasā .<br /> | | brahmaṇastejasā pādau tadaṅgulyo'rkatejasā . |
| vasūnāṁ ca karāṅgulyaḥ kaubereṇa ca nāsikā .. 16..<br /> | | vasūnāṁ ca karāṅgulyaḥ kaubereṇa ca nāsikā .. 16.. |
| Ступни - из сияния Брахмы, пальцы ног - из сияния Сурьи, пальцы рук – из сияния Васу, нос - из сияния Куберы. | | 16. Ступни - из сияния Брахмы, пальцы ног - из сияния Сурьи, пальцы рук – из сияния Васу, нос - из сияния Куберы. |
| | |
| | | |
| तस्यास्तु दन्ताः सम्भूता प्राजापत्येन तेजसा ।<br /> | | तस्यास्तु दन्ताः सम्भूता प्राजापत्येन तेजसा |
| नयनत्रितयं जज्ञे तथा पावकतेजसा ॥ १७॥ <br /> | | नयनत्रितयं जज्ञे तथा पावकतेजसा ॥ १७॥ |
| tasyāstu dantāḥ sambhūtāḥ prājāpatyena tejasā .<br /> | | tasyāstu dantāḥ sambhūtāḥ prājāpatyena tejasā . |
| nayanatritayaṁ jajñe tathā pāvakatejasā .. 17..<br /> | | nayanatritayaṁ jajñe tathā pāvakatejasā .. 17.. |
| Ее зубы были созданы светом Праджапати, а три глаза – светом Очистителя-Агни. | | 17. Ее зубы были созданы светом Праджапати, а три глаза – светом Очистителя-Агни. |
| | |
| | | |
| भ्रुवौ च सन्ध्ययोस्तेजः श्रवणावनिलस्य च ।<br /> | | भ्रुवौ च सन्ध्ययोस्तेजः श्रवणावनिलस्य च |
| अन्येषां चैव देवानां सम्भवस्तेजसां शिव ॥ १८॥ <br /> | | अन्येषां चैव देवानां सम्भवस्तेजसां शिव ॥ १८॥ |
| bhruvau ca saṁdhyayostejaḥ śravaṇāvanilasya ca .<br /> | | bhruvau ca saṁdhyayostejaḥ śravaṇāvanilasya ca . |
| anyeṣāṁ caiva devānāṁ sambhavastejasāṁ śivā .. 18..<br /> | | anyeṣāṁ caiva devānāṁ sambhavastejasāṁ śivā .. 18.. |
| 18. Брови - сиянием (утренних и вечерних) Сумерек, уши возникли из сияния Вайю, и сияние прочих девов (также) стало Благой (богиней). | | 18. Брови - сиянием (утренних и вечерних) Сумерек, уши возникли из сияния Вайю, и сияние прочих девов (также) стало Благой (богиней). |
| | |
| | | |
| ततः समस्त देवानां तेजोराशिसमुद्भवाम्। <br /> | | ततः समस्त देवानां तेजोराशिसमुद्भवाम्। |
| तां विलोक्य मुदं प्रापुः अमरा महिषार्दिताः ॥ १९॥ <br /> | | तां विलोक्य मुदं प्रापुः अमरा महिषार्दिताः ॥ १९॥ |
| tataḥ samastadevānāṁ tejorāśisamudbhavām .<br /> | | tataḥ samastadevānāṁ tejorāśisamudbhavām . |
| tāṁ vilokya mudaṁ prāpuramarā mahiṣārditāḥ .. 19..<br /> | | tāṁ vilokya mudaṁ prāpuramarā mahiṣārditāḥ . |
| | tato devā dadustasyai svāni svānyāyudhāni ca .. 19.. |
| | 19. И угнетенные Махишей небожители ликовали, глядя на Нее, рожденную общим сиянием всех девов. |
| | |
| | | |
| И угнетенные Махишей небожители ликовали, глядя на Нее, рожденную общим сиянием всех девов.
| | शूलं शूलाद्विनिष्कृष्य ददौ तस्यै पिनाकधृक्। |
|
| | चक्रं च दत्तवान् कृष्णः समुत्पाट्य स्वचक्रतः ॥ २०॥ |
| शूलं शूलाद्विनिष्कृष्य ददौ तस्यै पिनाकधृक्। <br /> | | śūlaṁ śūlādviniṣkṛṣya dadau tasyai pinākadhṛk . |
| चक्रं च दत्तवान् कृष्णः समुत्पाट्य स्वचक्रतः ॥ २०॥<br /> | | cakraṁ ca dattavān kṛṣṇaḥ samutpāṭya svacakrataḥ .. 20.. |
| śūlaṁ śūlādviniṣkṛṣya dadau tasyai pinākadhṛk .<br /> | | 20. Носящий (лук) Пинака (т.е. Шива) даровал Ей трезубец, извлеченный из собственного своего трезубца, и Кришна дал (боевой) диск, извлеченный из своего диска. |
| cakraṁ ca dattavān kṛṣṇaḥ samutpāṭya svacakrataḥ .. 20..<br /> | | |
| Носящий (лук) Пинака (т.е. Шива) даровал Ей трезубец, извлеченный из собственного своего трезубца, и Кришна дал (боевой) диск, извлеченный из своего диска. | | |
| | 21. Варуна преподнес Ей раковину, Пожиратель жертв (Агни) - дротик, а Вайю дал лук и два полных колчана стрел. |
| | |
| | 22. Индра дал молнию, извлеченную из своей собственной молнии; также тысячеглазый (Индра) преподнес Ей колокол (своего) слона Айраваты. |
| | |
| | 23. Яма дал посох из своего собственного смертного посоха, Варуна - аркан, Праджапати дал гирлянду четок, и Брахма - кувшин для воды. |
| | |
| | 24. Сурья даровал лучи, вошедшие во все поры Ее тела, а Кала – безупречные меч и щит. |
| | |
| | 25. Молочный океан дал блистающее ожерелье, пару нетленных одежд, небесный камень на венец, серьги и браслеты. |
| | |
| | 26. Сияющее ожерелье в виде полумесяца, браслеты на все руки, два сверкающих ножных браслета, несравненное ожерелье. |
| | |
| | 27. И превосходные кольца на все пальцы; Вишвакарма даровал Ей сияющую секиру. |
| | |
| | 28. Оружие различных видов и несокрушимые доспехи; Океан дал головную гирлянду вечно свежих лотосов, еще одну на грудь. |
| | |
| | 29. И прекрасный лотос в руку; Хималайя даровал средство передвижения - льва, и драгоценности разных видов. |
| | |
| | 30. Владыка сокровищ (Кубера) дал кубок особого напитка, а поддержатель Земли, властелин всех змеев Шеша. |
| | |
| | 31. Дал Ей украшенное лучшими камнями змеиное ожерелье; и другие небожители поднесли Деви украшения и оружие. |
| | |
| | 32. Тогда Она разразилась неистовым смехом, еще и еще раз, и Ее нескончаемый, страшный, безгранично великий рев объял все пространство. |
| | |
| | 33. Раздалось великое грозное эхо, все миры содрогнулись и всколыхнулись моря. |
| | |
| | 34. Сотряслась земля и покачнулись горы; "Победа тебе!" в радости воскликнули Ей, восседавшей на льве, боги. |
| | |
| | 35. А провидцы вознесли Ей хвалу, склоняясь в преданности; и при виде трех взволновавшихся миров все враги небожителей поднялись. |
| | |
| | 36. Собрав все силы и воздев оружие. В гневе вскричав: "О! Что это?", Махишасура. |
| | |
| | 37. В окружении всех демонов бросился на звук того рева; (приблизившись) он увидел Деви, озарявшую сиянием три мира. |
| | |
| | 38. Пригнувшую землю Своим весом, касавшуюся небес остроконечным венцом, содрогавшую нижний мир звоном тетивы. |
| | |
| | 39. Объявшую все стороны (света) тысячей (Своих) рук; и между Той Деви и ненавистниками богов вспыхнула битва. |
| | |
| | 40. Ослепившая стороны света пламенем выпущенного оружия; вступил в бой предводитель войск Махишасуры - великий асур Чикшура. |
| | |
| | 41. Сопровождаемый четырьмя родами войск, сражался Чамара; окруженный шестьюдесятью тысячами колесниц, бился великий асур Удагра. |
| | |
| | 42. Вошли в бой Махахану, с десятью миллионами, и великий асур Асилома с пятнадцатимиллионным войском. |
| | |
| | 43. В битве сражался Башкала с шестимиллионным войском; и Париварита, со множеством тысяч слонов и коней. |
| | |
| | 44. Воевал там, окруженный миллионами колесниц; и Бидала, окруженный пятью миллиардами колесниц. |
| | |
| | 45. Сражался в той сече; и тысячи иных великих асуров, сопровождаемые множеством колесниц, слонов и коней. |
| | |
| | 46. Сообща сражались в той битве с Деви; многими миллиардами сопровождавших его колесниц, слонов. |
| | |
| | 47. И коней был окружен в той битве Махишасура; и копьями, пиками, дротиками и палицами. |
| | |
| | 48. Мечами, топорами и острогами асуры стали биться с Деви; иные метали дротики, иные арканы. |
| | |
| | 49. Иные направили в Деви сокрушительные удары мечей; но Та богиня Чандика, ливнями Своего оружия. |
| | |
| | 50. Прославляемая богами и провидцами, воистину - словно играя, разбивала оружие врагов. |
| | |
| | 51. И без усилия на лице Ишвари направляла в асуров вихрь Своего оружия, а лев - средство передвижения Деви, в ярости потрясая гривой. |
| | |
| | 52. Несся среди асуров, подобно пламени пожара, (свирепствующему) в лесу; и дыхание, переводимое в (той) битве Амбикой, |
| | |
| | 53. Тотчас становилось воинствами сотен и тысяч бойцов, бившихся топорами мечами и острогами. |
| | |
| | 54. Вдохновляемые мощью Деви, те воины Деви истребляли полчища асуров, с боем в барабаны и дуя в раковины. |
| | |
| | 55. А иные оглашали празднество битвы (ударами) в мриданги; трезубцем и палицей, ливнями копий |
|
| |
|
| शङ्खं च वरुणः शक्तिं ददौ तस्यै हुताशनः ।<br />
| | 56. Мечей и иного (оружия), Деви истребляла сотни великих асуров и сметала (наземь) других, оглушенных звоном колокола. |
| मारुतो दत्तवांश्चापं बाणपूर्णे तथेषुधी ॥21॥<br />
| |
| śaṅkhaṁ ca varuṇaḥ śaktiṁ dadau tasyai hutāśanaḥ .<br />
| |
| māruto dattavāṁścāpaṁ bāṇapūrṇe tatheṣudhī .. 21..<br />
| |
| Варуна преподнес Ей раковину, Пожиратель жертв (Агни) - дротик, а Вайю дал лук и два полных колчана стрел.
| |
|
| |
|
| वज्रमिन्द्रः समुत्पाट्य कुलिशादमराधिपः।<br />
| | 57. Иных асуров связывала арканом и тащила по земле, иных рассекала надвое быстрым ударом меча |
| ददौ तस्यै सहस्राक्षो घण्टामैरावताद्गजात् ॥22॥<br />
| |
| vajramindraḥ samutpāṭya kuliśādamarādhipaḥ .<br />
| |
| dadau tasyai sahasrākṣo ghaṇṭāmairāvatādgajāt .. 22..<br />
| |
| Индра дал молнию, извлеченную из своей собственной молнии; также тысячеглазый (Индра) преподнес Ей колокол (своего) слона Айраваты.
| |
|
| |
|
| कालदण्डाद्यमो दण्डं पाशं चाम्बुपतिर्ददौ।<br />
| | 58. Иных повергала наземь, сокрушив ударами палицы; иных, ушибленных жестоким ударом булавы, рвало кровью. |
| प्रजापतिश्चाक्षमालां ददौ ब्रह्मा कमण्डलं ॥23॥<br />
| |
| kāladaṇḍādyamo daṇḍaṁ pāśaṁ cāmbupatirdadau .<br />
| |
| prajāpatiścākṣamālāṁ dadau brahmā kamaṇḍalum .. 23..<br />
| |
| Яма дал посох из своего собственного смертного посоха, Варуна - аркан, Праджапати дал гирлянду четок, и Брахма - кувшин для воды.
| |
|
| |
| समस्तरोमकूपेषु निज रश्मीन् दिवाकरः।<br />
| |
| कालश्च दत्तवान् खड्गं तस्याः श्चर्म च निर्मलम् ॥24॥<br />
| |
| samastaromakūpeṣu nijaraśmīn divākaraḥ .<br />
| |
| kālaśca dattavān khaḍgaṁ tasyai carma ca nirmalam .. 24..<br />
| |
| Сурья даровал лучи, вошедшие во все поры Ее тела, а Кала – безупречные меч и щит.
| |
|
| |
| क्षीरोदश्चामलं हारम् अजरे च तथाम्बरे । <br />
| |
| चूडामणिं तथादिव्यं कुण्डले कटकानिच ॥25॥<br />
| |
| kṣīrodaścāmalaṁ hāramajare ca tathāmbare .<br />
| |
| cūḍāmaṇiṁ tathā divyaṁ kuṇḍale kaṭakāni ca .. 25..<br />
| |
| 25. Молочный океан дал блистающее ожерелье, пару нетленных одежд, небесный камень на венец, серьги и браслеты.
| |
|
| |
| अर्धचन्द्रं तधा शुभ्रं केयूरान् सर्व बाहुषु ।<br />
| |
| नूपुरौ विमलौ तद्व द्ग्रैवेयकमनुत्तमम् ॥26॥<br />
| |
| ardhacandraṁ tathā śubhraṁ keyūrān sarvabāhuṣu .<br />
| |
| nūpurau vimalau tadvad graiveyakamanuttamam .. 26..<br />
| |
| Сияющее ожерелье в виде полумесяца, браслеты на все руки, два сверкающих ножных браслета, несравненное ожерелье.
| |
|
| |
| अङ्गुलीयकरत्नानि समस्तास्वङ्गुलीषु च ।<br />
| |
| विश्व कर्मा ददौ तस्यै परशुं चाति निर्मलं ॥27॥<br />
| |
| aṅgulīyakaratnāni samastāsvaṅgulīṣu ca .<br />
| |
| viśvakarmā dadau tasyai paraśuṁ cātinirmalam .. 27..<br />
| |
| И превосходные кольца на все пальцы; Вишвакарма даровал Ей сияющую секиру.
| |
|
| |
| अस्त्राण्यनेकरूपाणि तथाஉभेद्यं च दंशनम् ।<br />
| |
| अम्लान पङ्कजां मालां शिरस्यु रसि चापराम्॥28॥<br />
| |
| astrāṇyanekarūpāṇi tathābhedyaṁ ca daṁśanam .<br />
| |
| amlānapaṅkajāṁ mālāṁ śirasyurasi cāparām .. 28..<br />
| |
| Оружие различных видов и несокрушимые доспехи; Океан дал головную гирлянду вечно свежих лотосов, еще одну на грудь.
| |
|
| |
| अददज्जलधिस्तस्यै पङ्कजं चातिशोभनम् ।<br />
| |
| हिमवान् वाहनं सिंहं रत्नानि विविधानिच ॥29॥<br />
| |
| adadajjaladhistasyai paṅkajaṁ cātiśobhanam .<br />
| |
| himavān vāhanaṁ siṁhaṁ ratnāni vividhāni ca .. 29..<br />
| |
| И прекрасный лотос в руку; Хималайя даровал средство передвижения - льва, и драгоценности разных видов.
| |
|
| |
| ददावशून्यं सुरया पानपात्रं दनाधिपः ।<br />
| |
| शेषश्च सर्व नागेशो महामणि विभूषितम् ॥30॥<br />
| |
| dadāvaśūnyaṁ surayā pānapātraṁ dhanādhipaḥ .<br />
| |
| śeṣaśca sarvanāgeśo mahāmaṇivibhūṣitam .. 30..<br />
| |
| Владыка сокровищ (Кубера) дал кубок особого напитка, а поддержатель Земли, властелин всех змеев Шеша.
| |
|
| |
| नागहारं ददौ तस्यै धत्ते यः पृथिवीमिमाम् । <br />
| |
| अन्यैरपि सुरैर्देवी भूषणैः आयुधैस्तथाः ॥ ३१॥ <br />
| |
| nāgahāraṁ dadau tasyai dhatte yaḥ pṛthivīmimām .<br />
| |
| anyairapi surairdevī bhūṣaṇairāyudhaistathā .. 31..<br />
| |
| Дал Ей украшенное лучшими камнями змеиное ожерелье; и другие небожители поднесли Деви украшения и оружие.
| |
|
| |
| सम्मानिता ननादोच्चैः साट्टहासं मुहुर्मुहु । <br />
| |
| तस्यानादेन घोरेण कृत्स्न मापूरितं नभः ॥ ३२॥ <br />
| |
| sammānitā nanādoccaiḥ sāṭṭahāsaṁ muhurmuhuḥ .<br />
| |
| tasyā nādena ghoreṇa kṛtsnamāpūritaṁ nabhaḥ .. 32..<br />
| |
| Тогда Она разразилась неистовым смехом, еще и еще раз, и Ее нескончаемый, страшный, безгранично великий рев объял все пространство.
| |
| | |
| अमायतातिमहता प्रतिशब्दो महानभूत् । <br />
| |
| चुक्षुभुः सकलालोकाः समुद्राश्च चकम्पिरे ॥ ३३॥ <br />
| |
| amāyatātimahatā pratiśabdo mahānabhūt .<br />
| |
| cukṣubhuḥ sakalā lokāḥ samudrāśca cakampire .. 33..<br />
| |
| Раздалось великое грозное эхо, все миры содрогнулись и всколыхнулись моря.
| |
|
| |
| चचाल वसुधा चेलुः सकलाश्च महीधराः । <br />
| |
| जयेति देवाश्च मुदा तामूचुः सिंहवाहिनीम् ॥ ३४॥ <br />
| |
| cacāla vasudhā celuḥ sakalāśca mahīdharāḥ .<br />
| |
| jayeti devāśca mudā tāmūcuḥ siṁhavāhinīm .. 34..<br />
| |
| Сотряслась земля и покачнулись горы; "Победа тебе!" в радости воскликнули Ей, восседавшей на льве, боги.
| |
|
| |
| तुष्टुवुर्मुनयश्चैनां भक्तिनम्रात्ममूर्तयः। <br />
| |
| दृष्ट्वा समस्तं सङ्क्षुब्धं त्रैलोक्यम् अमरारयः ॥ ३५॥ <br />
| |
| tuṣṭuvurmunayaścaināṁ bhaktinamrātmamūrtayaḥ .<br />
| |
| dṛṣṭvā samastaṁ saṁkṣubdhaṁ trailokyamamarārayaḥ .. 35..<br />
| |
| А провидцы вознесли Ей хвалу, склоняясь в преданности; и при виде трех взволновавшихся миров все враги небожителей поднялись.
| |
|
| |
|
| सन्नद्धाखिलसैन्यास्ते समुत्तस्थुरुदायुदाः। <br />
| | 59. Иные пали на землю с грудью, пронзенной копьем; пораженные непрестанным ливнем Ее стрел |
| आः किमेतदिति क्रोधादाभाष्य महिषासुरः ॥ ३६॥ <br />
| |
| sannaddhākhilasainyāste samuttasthurudāyudhāḥ .<br />
| |
| āḥ kimetaditi krodhādābhāṣya mahiṣāsuraḥ .. 36..<br />
| |
| Собрав все силы и воздев оружие. В гневе вскричав: "О! Что это?", Махишасура.
| |
| | |
| अभ्यधावत तं शब्दम् अशेषैरसुरैर्वृतः। <br />
| |
| स ददर्ष ततो देवीं व्याप्तलोकत्रयां त्विषा ॥ ३७॥ <br />
| |
| abhyadhāvata taṁ śabdamaśeṣairasurairvṛtaḥ .<br />
| |
| sa dadarśa tato devīṁ vyāptalokatrayāṁ tviṣā .. 37..<br />
| |
| В окружении всех демонов бросился на звук того рева; (приблизившись) он увидел Деви, озарявшую сиянием три мира.
| |
| [[Файл:Истребление воинств Махишасуры.jpeg|350px|thumb|<center>Истребление воинств Махишасуры</center>]]
| |
|
| |
|
| पादाक्रान्त्या नतभुवं किरीटोल्लिखिताम्बराम्। <br />
| | 60. Иные мучители Тридцати (богов) казались дикобразами, отдавшими жизнь на поле битвы; иным отсекло руки, иным перебило шею |
| क्षोभिताशेषपातालां धनुर्ज्यानिःस्वनेन ताम् ॥ ३८॥ <br />
| |
| pādākrāntyā natabhuvaṁ kirīṭollikhitāmbarām .<br />
| |
| kṣobhitāśeṣapātālāṁ dhanurjyāniḥsvanena tām .. 38..<br />
| |
| Пригнувшую землю Своим весом, касавшуюся небес остроконечным венцом, содрогавшую нижний мир звоном тетивы.
| |
| | |
| दिशो भुजसहस्रेण समन्ताद्व्याप्य संस्थिताम् । <br />
| |
| ततः प्रववृते युद्धं तया देव्या सुरद्विषां ॥ ३९॥ <br />
| |
| diśo bhujasahasreṇa samantādvyāpya saṁsthitām .<br />
| |
| tataḥ pravavṛte yuddhaṁ tayā devyā suradviṣām .. 39..<br />
| |
| Объявшую все стороны (света) тысячей (Своих) рук; и между Той Деви и ненавистниками богов вспыхнула битва.
| |
|
| |
|
| शस्त्रास्त्रैर्भहुधा मुक्तैरादीपितदिगन्तरम् । <br />
| | 61. У иных скатились (на землю) головы, иных рассекло посредине (туловища), иные из великих асуров пали наземь с отсеченными ногами. |
| महिषासुरसेनानीश्चिक्षुराख्यो महासुरः ॥ ४०॥<br />
| |
| śastrāstrairbahudhā muktairādīpitadigantaram .<br />
| |
| mahiṣāsurasenānīścikṣurākhyo mahāsuraḥ .. 40..<br />
| |
| Ослепившая стороны света пламенем выпущенного оружия; вступил в бой предводитель войск Махишасуры - великий асур Чикшура.
| |
|
| |
|
| युयुधे चमरश्चान्यैश्चतुरङ्गबलान्वितः । <br />
| | 62. Кто-то стал одноруким, одноглазым, одноногим, рассеченный надвое (ударом) Деви: иные, павшие с отрубленной головой, восставали вновь. |
| रथानामयुतैः षड्भिः रुदग्राख्यो महासुरः ॥ ४१॥ <br />
| |
| yuyudhe cāmaraścānyaiścaturaṅgabalānvitaḥ .<br />
| |
| rathānāmayutaiḥ ṣaḍbhirudagrākhyo mahāsuraḥ .. 41..<br />
| |
| Сопровождаемый четырьмя родами войск, сражался Чамара; окруженный шестьюдесятью тысячами колесниц, бился великий асур Удагра.
| |
| | |
| अयुध्यतायुतानां च सहस्रेण महाहनुः । <br />
| |
| पञ्चाशद्भिश्च नियुतैरसिलोमा महासुरः ॥ ४२॥ <br />
| |
| ayudhyatāyutānāṁ ca sahasreṇa mahāhanuḥ .<br />
| |
| pañcāśadbhiśca niyutairasilomā mahāsuraḥ .. 42..<br />
| |
| Вошли в бой Махахану, с десятью миллионами, и великий асур Асилома с пятнадцатимиллионным войском.
| |
|
| |
| अयुतानां शतैः षड्भिःर्भाष्कलो युयुधे रणे । <br />
| |
| गजवाजि सहस्रौघै रनेकैः परिवारितः ॥ ४३॥ <br />
| |
| ayutānāṁ śataiḥ ṣaḍbhirbāṣkalo yuyudhe raṇe .<br />
| |
| gajavājisahasraughairanekaiḥ parivāritaḥ .. 43..<br />
| |
| В битве сражался Башкала с шестимиллионным войском; и Париварита, со множеством тысяч слонов и коней.
| |
|
| |
| वृतो रथानां कोट्या च युद्धे तस्मिन्नयुध्यत । <br />
| |
| बिडालाख्योஉयुतानां च पञ्चाशद्भिरथायुतैः ॥ ४४॥ <br />
| |
| vṛto rathānāṁ koṭyā ca yuddhe tasminnayudhyata .<br />
| |
| biḍālākhyo'yutānāṁ ca pañcāśadbhirathāyutaiḥ .. 44..<br />
| |
| Воевал там, окруженный миллионами колесниц; и Бидала, окруженный пятью миллиардами колесниц.
| |
|
| |
| युयुधे संयुगे तत्र रथानां परिवारितः। <br />
| |
| अन्ये च तत्रायुतशो रथनागहयैर्वृताः ॥ ४५॥ <br />
| |
| yuyudhe saṁyuge tatra rathānāṁ parivāritaḥ .<br />
| |
| anye ca tatrāyutaśo rathanāgahayairvṛtāḥ .. 45..<br />
| |
| Сражался в той сече; и тысячи иных великих асуров, сопровождаемые множеством колесниц, слонов и коней.
| |
|
| |
| युयुधुः संयुगे देव्या सह तत्र महासुराः। <br />
| |
| कोटिकोटिसहस्त्रैस्तु रथानां दन्तिनां तथा ॥ ४६॥ <br />
| |
| yuyudhuḥ saṁyuge devyā saha tatra mahāsurāḥ .<br />
| |
| koṭikoṭisahasraistu rathānāṁ dantināṁ tathā .. 46..<br />
| |
| Сообща сражались в той битве с Деви; многими миллиардами сопровождавших его колесниц, слонов.
| |
|
| |
| हयानां च वृतो युद्धे तत्राभून्महिषासुरः। <br />
| |
| तोमरैर्भिन्धिपालैश्च शक्तिभिर्मुसलैस्तथा ॥ ४७॥ <br />
| |
| hayānāṁ ca vṛto yuddhe tatrābhūnmahiṣāsuraḥ .<br />
| |
| tomarairbhindipālaiśca śaktibhirmusalaistathā .. 47..<br />
| |
| И коней был окружен в той битве Махишасура; и копьями, пиками, дротиками и палицами.
| |
|
| |
| युयुधुः संयुगे देव्या खड्गैः परसुपट्टिसैः। <br />
| |
| केचिच्छ चिक्षिपुः शक्तीः केचित् पाशांस्तथापरे ॥ ४८॥ <br />
| |
| yuyudhuḥ saṁyuge devyā khaḍgaiḥ paraśupaṭṭiśaiḥ .<br />
| |
| kecicca cikṣipuḥ śaktīḥ kecit pāśāṁstathāpare .. 48..<br />
| |
| Мечами, топорами и острогами асуры стали биться с Деви; иные метали дротики, иные арканы.
| |
|
| |
| देवीं खड्गप्रहारैस्तु ते तां हन्तुं प्रचक्रमुः। <br />
| |
| सापि देवी ततस्तानि शस्त्राण्यस्त्राणि चण्डिका ॥ ४९॥ <br />
| |
| devīṁ khaḍgaprahāraistu te tāṁ hantuṁ pracakramuḥ .<br />
| |
| sāpi devī tatastāni śastrāṇyastrāṇi caṇḍikā .. 49..<br />
| |
| Иные направили в Деви сокрушительные удары мечей; но Та богиня Чандика, ливнями Своего оружия.
| |
|
| |
| लील यैव प्रचिच्छेद निजशस्त्रास्त्रवर्षिणी । <br />
| |
| अनायस्तानना देवी स्तूयमाना सुरर्षिभिः ॥ ५०॥<br />
| |
| līlayaiva praciccheda nijaśastrāstravarṣiṇī .<br />
| |
| anāyastānanā devī stūyamānā surarṣibhiḥ .. 50..<br />
| |
| Прославляемая богами и провидцами, воистину - словно играя, разбивала оружие врагов.
| |
|
| |
| मुमोचासुरदेहेषु शस्त्राण्यस्त्राणि चेश्वरी । <br />
| |
| सोஉपि क्रुद्धो धुतसटो देव्या वाहनकेसरी ॥ ५१॥ <br />
| |
| mumocāsuradeheṣu śastrāṇyastrāṇi ceśvarī .<br />
| |
| so'pi kruddho dhutasaṭo devyā vāhanakesarī .. 51..<br />
| |
| И без усилия на лице Ишвари направляла в асуров вихрь Своего оружия, а лев - средство передвижения Деви, в ярости потрясая гривой.
| |
|
| |
| चचारासुर सैन्येषु वनेष्विव हुताशनः। <br />
| |
| निःश्वासान् मुमुचेयांश्च युध्यमानारणेஉम्बिका॥ ५२॥ <br />
| |
| cacārāsurasainyeṣu vaneṣviva hutāśanaḥ .<br />
| |
| niḥśvāsān mumuce yāṁśca yudhyamānā raṇe'mbikā .. 52..<br />
| |
| Несся среди асуров, подобно пламени пожара, (свирепствующему) в лесу; и дыхание, переводимое в (той) битве Амбикой,
| |
|
| |
|
| त एव सध्यसम्भूता गणाः शतसहस्रशः । <br />
| | 63. И, схватив лучшее оружие, безголовыми продолжали бой с Деви; иные из них плясали на поле боя, увлеченные ритмом и звуками турьи. |
| युयुधुस्ते परशुभिर्भिन्दिपालासिपट्टिशैः ॥ ५३॥ <br />
| |
| ta eva sadyaḥ sambhūtā gaṇāḥ śatasahasraśaḥ .<br />
| |
| yuyudhuste paraśubhirbhindipālāsipaṭṭiśaiḥ .. 53..<br />
| |
| Тотчас становилось воинствами сотен и тысяч бойцов, бившихся топорами мечами и острогами.
| |
| | |
| नाशयन्तोஉअसुरगणान् देवीशक्त्युपबृंहिताः । <br />
| |
| अवादयन्ता पटहान् गणाः शङां स्तथापरे ॥ ५४॥ <br />
| |
| nāśayanto'suragaṇān devīśaktyupabṛṁhitāḥ .<br />
| |
| avādayanta paṭahān gaṇāḥ śaṅkhāṁstathāpare .. 54..<br />
| |
| Вдохновляемые мощью Деви, те воины Деви истребляли полчища асуров, с боем в барабаны и дуя в раковины.
| |
|
| |
| मृदङ्गांश्च तथैवान्ये तस्मिन्युद्ध महोत्सवे । <br />
| |
| ततोदेवी त्रिशूलेन गदया शक्तिवृष्टिभिः॥ ५५॥ <br />
| |
| mṛdaṅgāṁśca tathaivānye tasmin yuddhamahotsave .<br />
| |
| tato devī triśūlena gadayā śaktivṛṣṭibhiḥ .. 55..<br />
| |
| А иные оглашали празднество битвы (ударами) в мриданги; трезубцем и палицей, ливнями копий
| |
|
| |
| खड्गादिभिश्च शतशो निजघान महासुरान् । <br />
| |
| पातयामास चैवान्यान् घण्टास्वनविमोहितान् ॥ ५६॥ <br />
| |
| khaḍgādibhiśca śataśo nijaghāna mahāsurān .<br />
| |
| pātayāmāsa caivānyān ghaṇṭāsvanavimohitān .. 56..<br />
| |
| Мечей и иного (оружия), Деви истребляла сотни великих асуров и сметала (наземь) других, оглушенных звоном колокола.
| |
|
| |
| असुरान् भुविपाशेन बध्वाचान्यानकर्षयत् । <br />
| |
| केचिद् द्विधाकृता स्तीक्ष्णैः खड्गपातैस्तथापरे ॥ ५७॥ <br />
| |
| asurān bhuvi pāśena baddhvā cānyānakarṣayat .<br />
| |
| kecid dvidhākṛtāstīkṣṇaiḥ khaḍgapātaistathāpare .. 57..<br />
| |
| Иных асуров связывала арканом и тащила по земле, иных рассекала надвое быстрым ударом меча
| |
|
| |
| विपोथिता निपातेन गदया भुवि शेरते । <br />
| |
| वेमुश्च केचिद्रुधिरं मुसलेन भृशं हताः ॥ ५८॥ <br />
| |
| vipothitā nipātena gadayā bhuvi śerate .<br />
| |
| vemuśca kecidrudhiraṁ musalena bhṛśaṁ hatāḥ .. 58..<br />
| |
| Иных повергала наземь, сокрушив ударами палицы; иных, ушибленных жестоким ударом булавы, рвало кровью.
| |
|
| |
| केचिन्निपतिता भूमौ भिन्नाः शूलेन वक्षसि । <br />
| |
| निरन्तराः शरौघेन कृताः केचिद्रणाजिरे ॥ ५९॥ <br />
| |
| kecinnipatitā bhūmau bhinnāḥ śūlena vakṣasi .<br />
| |
| nirantarāḥ śaraugheṇa kṛtāḥ kecidraṇājire .. 59..<br />
| |
| Иные пали на землю с грудью, пронзенной копьем; пораженные непрестанным ливнем Ее стрел
| |
|
| |
| शल्यानुकारिणः प्राणान् ममुचुस्त्रिदशार्दनाः । <br />
| |
| केषाञ्चिद्बाहवश्चिन्नाश्चिन्नग्रीवास्तथापरे ॥ ६०॥ <br />
| |
| śyenānukāriṇaḥ prāṇān mumucustridaśārdanāḥ .<br />
| |
| keṣāṁcid bāhavaśchinnāśchinnagrīvāstathāpare .. 60..<br />
| |
| Иные мучители Тридцати (богов) казались дикобразами, отдавшими жизнь на поле битвы; иным отсекло руки, иным перебило шею
| |
|
| |
| शिरांसि पेतुरन्येषाम् अन्ये मध्ये विदारिताः। <br />
| |
| विच्छिन्नजज्घास्वपरे पेतुरुर्व्यां महासुराः ॥ ६१॥ <br />
| |
| śirāṁsi peturanyeṣāmanye madhye vidāritāḥ .<br />
| |
| vicchinnajaṅghāstvapare petururvyāṁ mahāsurāḥ .. 61..<br />
| |
| У иных скатились (на землю) головы, иных рассекло посредине (туловища), иные из великих асуров пали наземь с отсеченными ногами.
| |
|
| |
|
| | | 64. Туловища иных обезглавленных воздели мечи, дротики и остроги, а иные из великих асуров кричали Деви "Стой, стой! |
| एकबाह्वक्षिचरणाः केचिद्देव्या द्विधाकृताः। <br />
| |
| छिन्नेपि चान्ये शिरसि पतिताः पुनरुत्थिताः ॥ ६२॥ <br />
| |
| ekabāhvakṣicaraṇāḥ keciddevyā dvidhākṛtāḥ .<br />
| |
| chinne'pi cānye śirasi patitāḥ punarutthitāḥ .. 62..<br />
| |
| Кто-то стал одноруким, одноглазым, одноногим, рассеченный надвое (ударом) Деви: иные, павшие с отрубленной головой, восставали вновь.
| |
|
| |
| कबन्धा युयुधुर्देव्या गृहीतपरमायुधाः। <br />
| |
| ननृतुश्चापरे तत्र युद्दे तूर्यलयाश्रिताः ॥ ६३॥ <br />
| |
| kabandhā yuyudhurdevyā gṛhītaparamāyudhāḥ .<br />
| |
| nanṛtuścāpare tatra yuddhe tūryalayāśritāḥ .. 63..<br />
| |
| И, схватив лучшее оружие, безголовыми продолжали бой с Деви; иные из них плясали на поле боя, увлеченные ритмом и звуками турьи.
| |
|
| |
| कबन्धाश्चिन्नशिरसः खड्गशक्य्तृष्टिपाणयः। <br />
| |
| तिष्ठ तिष्ठेति भाषन्तो देवी मन्ये महासुराः ॥ ६४॥ <br />
| |
| kabandhāśchinnaśirasaḥ khaḍgaśaktyṛṣṭipāṇayaḥ .<br />
| |
| tiṣṭha tiṣṭheti bhāṣanto devīmanye mahāsurāḥ .. 64..<br />
| |
| Туловища иных обезглавленных воздели мечи, дротики и остроги, а иные из великих асуров кричали Деви "Стой, стой! | |
|
| |
| पातितै रथनागाश्वैः आसुरैश्च वसुन्धरा। <br />
| |
| अगम्या साभवत्तत्र यत्राभूत् स महारणः ॥ ६५॥ <br />
| |
| pātitai rathanāgāśvairasuraiśca vasundharā .<br />
| |
| agamyā sābhavattatra yatrābhūt sa mahāraṇaḥ .. 65..<br />
| |
| Устланное колесницами, павшими слонами, конями и асурами, место великой битвы стало непроходимым.
| |
|
| |
| शोणितौघा महानद्यस्सद्यस्तत्र विसुस्रुवुः। <br />
| |
| मध्ये चासुरसैन्यस्य वारणासुरवाजिनाम् ॥ ६६॥ <br />
| |
| śoṇitaughā mahānadyaḥ sadyastatra prasusruvuḥ .<br />
| |
| madhye cāsurasainyasya vāraṇāsuravājinām .. 66..<br />
| |
| И ручьи крови слонов, асуров и коней потекли среди войск асуров, образуя великие реки.
| |
|
| |
| क्षणेन तन्महासैन्यमसुराणां तथाஉम्बिका। <br />
| |
| निन्ये क्षयं यथा वह्निस्तृणदारु महाचयम् ॥ ६७॥ <br />
| |
| kṣaṇena tanmahāsainyamasurāṇāṁ tathāmbikā .<br />
| |
| ninye kṣayaṁ yathā vahnistṛṇadārumahācayam .. 67..<br />
| |
| Как огонь - огромную груду травы и дров, так Амбика во мгновение истребила несметное полчище асуров
| |
|
| |
| सच सिंहो महानादमुत्सृजन् धुतकेसरः। <br />
| |
| शरीरेभ्योஉमरारीणामसूनिव विचिन्वति ॥ ६८॥ <br />
| |
| sa ca siṁho mahānādamutsṛjan dhutakesaraḥ .<br />
| |
| śarīrebhyo'marārīṇāmasūniva vicinvati .. 68..<br />
| |
| А Ее лев, издавая громовой рык и потрясая гривой, рыскал среди тел врагов бессмертных.
| |
|
| |
| देव्या गणैश्च तैस्तत्र कृतं युद्धं तथासुरैः। <br />
| |
| यथैषां तुष्टुवुर्देवाः पुष्पवृष्टिमुचो दिवि ॥ ६९॥ <br />
| |
| devyā gaṇaiśca taistatra kṛtaṁ yuddhaṁ tathāsuraiḥ .<br />
| |
| yathaiṣāṁ tutuṣurdevāḥ puṣpavṛṣṭimuco divi .. 69..<br />
| |
| И боги с небес осыпали цветочным дождем и гимнами прославляли воинства Деви, бившиеся с асурами на том поле битвы.
| |
|
| |
|
| इति श्री मार्कण्डेय पुराणे सावर्निके मन्वन्तरे देवि महत्म्ये महिषासुरसैन्यवधो नाम द्वितीयोஉध्यायः॥ <br />
| | 65. Устланное колесницами, павшими слонами, конями и асурами, место великой битвы стало непроходимым. |
| iti śrīmārkaṇḍeyapurāṇe sāvarṇike manvantare devīmāhātmye
| |
| mahiṣāsurasainyavadho nāma dvitīyo'dhyāyaḥ .. 2.. <br />
| |
| Такова в Деви Махатмъе Шри Маркандейя Пураны (эпоха Саварни) вторая глава, именуемая "Истребление воинств Махишасуры".
| |
|
| |
|
| आहुति
| | 66. И ручьи крови слонов, асуров и коней потекли среди войск асуров, образуя великие реки. |
| ॐ ह्रीं साङ्गायै सायुधायै सशक्तिकायै सपरिवारायै सवाहनायै अष्टाविंशति वर्णात्मिकायै लक्श्मी बीजादिष्टायै महाहुतिं समर्पयामि नमः स्वाहा ।
| |
|
| |
|
| == Примечания ==
| | 67. Как огонь - огромную груду травы и дров, так Амбика во мгновение истребила несметное полчище асуров |
| {{примечания|2}}
| |
|
| |
|
| | 68. А Ее лев, издавая громовой рык и потрясая гривой, рыскал среди тел врагов бессмертных. |
|
| |
|
| {{Деви-махатмья}}
| | 69. И боги с небес осыпали цветочным дождем и гимнами прославляли воинства Деви, бившиеся с асурами на том поле битвы. |
|
| |
|
| [[Категория:Пураны]]
| | Такова в Деви Махатмъе Шри Маркандейя Пураны (эпоха Саварни) вторая глава, именуемая "Истребление воинств Махишасуры". |
| [[Категория:Гимны к Деви]]
| |
| [[Категория:Шактизм]]
| |
| [[Категория:Деви-махатмья]]
| |
| [[Категория:Махатмья]]
| |