Редактирование: Деви-махатмья (МП) 2
Внимание! Вы не авторизовались на сайте. Ваш IP-адрес будет публично видимым, если вы будете вносить любые правки. Если вы войдёте или создадите учётную запись, правки вместо этого будут связаны с вашим именем пользователя, а также у вас появятся другие преимущества.
Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий, чтобы убедиться, что это именно те изменения, которые вас интересуют, и нажмите «Записать страницу», чтобы ваша отмена правки была сохранена.
Текущая версия | Ваш текст | ||
Строка 1: | Строка 1: | ||
Мадхьяма чарита | |||
.. द्वितीयोऽध्यायः .. | |||
Глава 2 | |||
विनियोगः | |||
अस्य श्री मध्यमचरित्रस्य विष्णुरृषिः . | |||
श्रीमहालक्ष्मीर्देवता . | |||
उष्णिक् छन्दः . शाकम्भरी शक्तिः . दुर्गा बीजम् . | |||
वायुस्तत्त्वम् . | |||
यजुर्वेदः स्वरूपम् . श्रीमहालक्ष्मीप्रीत्यर्थे | |||
मध्यमचरित्रजपे विनियोगः . | |||
ध्यानं | ध्यानं | ||
ॐ अक्षस्रक्परशुं गदेषुकुलिशं पद्मं धनुः कुण्डिकां | ॐ अक्षस्रक्परशुं गदेषुकुलिशं पद्मं धनुः कुण्डिकां | ||
दण्डं शक्तिमसिं च चर्म जलजं घण्टां सुराभाजनम् । | दण्डं शक्तिमसिं च चर्म जलजं घण्टां सुराभाजनम् । | ||
शूलं पाशसुदर्शने च दधतीं हस्तैः प्रवाल प्रभां | शूलं पाशसुदर्शने च दधतीं हस्तैः प्रवाल प्रभां | ||
सेवे सैरिभमर्दिनीमिह महलक्ष्मीं सरोजस्थिताम् ॥ | सेवे सैरिभमर्दिनीमिह महलक्ष्मीं सरोजस्थिताम् ॥ | ||
. dhyānam . | .. dvitīyo'dhyāyaḥ .. | ||
oṁ akṣasrakparaśū gadeṣukuliśaṁ padmaṁ dhanuḥ kuṇḍikāṁ | |||
daṇḍaṁ śaktimasiṁ ca carma jalajaṁ ghaṇṭāṁ surābhājanam . | viniyogaḥ | ||
śūlaṁ pāśasudarśane ca dadhatīṁ hastaiḥ pravālaprabhāṁ | asya śrī madhyamacaritrasya viṣṇurṛṣiḥ . | ||
śrīmahālakṣmīrdevatā . | |||
uṣṇik chandaḥ . śākambharī śaktiḥ . durgā bījam . | |||
vāyustattvam . | |||
yajurvedaḥ svarūpam . śrīmahālakṣmīprītyarthe | |||
madhyamacaritrajape viniyogaḥ . | |||
. dhyānam . | |||
oṁ akṣasrakparaśū gadeṣukuliśaṁ padmaṁ dhanuḥ kuṇḍikāṁ | |||
daṇḍaṁ śaktimasiṁ ca carma jalajaṁ ghaṇṭāṁ surābhājanam . | |||
śūlaṁ pāśasudarśane ca dadhatīṁ hastaiḥ pravālaprabhāṁ | |||
seve sairibhamardinīmiha mahālakṣmīṁ sarojasthitām .. | seve sairibhamardinīmiha mahālakṣmīṁ sarojasthitām .. | ||
ऋषिरुवाच ॥1॥ | |||
oṁ hrīṁ ṛṣiruvāca .. 1.. | |||
1. Риши сказал: | |||
देवासुरमभूद्युद्धं पूर्णमब्दशतं पुरा। | |||
. | महिषेஉसुराणाम् अधिपे देवानाञ्च पुरन्दरे | ||
.. | devāsuramabhūdyuddhaṁ pūrṇamabdaśataṁ purā . | ||
mahiṣe'surāṇāmadhipe devānāṁ ca purandare .. 2.. | |||
2. В древности целую сотню лет шла битва девов и асуров; тогда Махиша был царем асуров, Индра - царем девов. | |||
तत्रासुरैर्महावीर्यिर्देवसैन्यं पराजितं। | तत्रासुरैर्महावीर्यिर्देवसैन्यं पराजितं। | ||
जित्वा च सकलान् देवान् इन्द्रोஉभून्महिषासुरः | जित्वा च सकलान् देवान् इन्द्रोஉभून्महिषासुरः ॥3॥ | ||
tatrāsurairmahāvīryairdevasainyaṁ parājitam . | tatrāsurairmahāvīryairdevasainyaṁ parājitam . | ||
jitvā ca sakalān devānindro'bhūnmahiṣāsuraḥ .. | jitvā ca sakalān devānindro'bhūnmahiṣāsuraḥ .. 3.. | ||
И великой мощью асуров было сокрушено войско девов; победив всех девов, Махишасура (сам) стал индрой (царем небес). | 3. И великой мощью асуров было сокрушено войско девов; победив всех девов, Махишасура (сам) стал индрой (царем небес). | ||
ततः पराजिता देवाः पद्मयोनिं प्रजापतिम्। | ततः पराजिता देवाः पद्मयोनिं प्रजापतिम्। | ||
पुरस्कृत्यगतास्तत्र यत्रेश गरुडध्वजौ | पुरस्कृत्यगतास्तत्र यत्रेश गरुडध्वजौ ॥4॥ | ||
tataḥ parājitā devāḥ padmayoniṁ prajāpatim . | tataḥ parājitā devāḥ padmayoniṁ prajāpatim . | ||
puraskṛtya gatāstatra yatreśagaruḍadhvajau .. 4.. | puraskṛtya gatāstatra yatreśagaruḍadhvajau .. 4.. | ||
А побежденные девы, выдвинув вперед рожденного в лотосе Брахму, и придя к Шиве и Вишну. | 4. А побежденные девы, выдвинув вперед рожденного в лотосе Брахму, и придя к Шиве и Вишну. | ||
यथावृत्तं तयोस्तद्वन् महिषासुरचेष्टितम्। | यथावृत्तं तयोस्तद्वन् महिषासुरचेष्टितम्। | ||
त्रिदशाः कथयामासुर्देवाभिभवविस्तरम् | त्रिदशाः कथयामासुर्देवाभिभवविस्तरम् ॥5॥ | ||
yathāvṛttaṁ tayostadvanmahiṣāsuraceṣṭitam . | yathāvṛttaṁ tayostadvanmahiṣāsuraceṣṭitam . | ||
tridaśāḥ kathayāmāsurdevābhibhavavistaram .. 5.. | tridaśāḥ kathayāmāsurdevābhibhavavistaram .. 5.. | ||
5. Подробно поведали о происшедшем, о победе над девами злого Махишасуры: | 5. Подробно поведали о происшедшем, о победе над девами злого Махишасуры: | ||
सूर्येन्द्राग्न्यनिलेन्दूनां यमस्य वरुणस्य च | सूर्येन्द्राग्न्यनिलेन्दूनां यमस्य वरुणस्य च | ||
अन्येषां चाधिकारान्स स्वयमेवाधितिष्टति | अन्येषां चाधिकारान्स स्वयमेवाधितिष्टति ॥6॥ | ||
sūryendrāgnyanilendūnāṁ yamasya varuṇasya ca . | sūryendrāgnyanilendūnāṁ yamasya varuṇasya ca . | ||
anyeṣāṁ cādhikārānsa svayamevādhitiṣṭhati .. 6.. | anyeṣāṁ cādhikārānsa svayamevādhitiṣṭhati .. 6.. | ||
"Он присвоил власть Сурьи, Индры, Агни, Вайю, Чандры, Ямы и Варуны, и прочих (девов). | 6. "Он присвоил власть Сурьи, Индры, Агни, Вайю, Чандры, Ямы и Варуны, и прочих (девов). | ||
स्वर्गान्निराकृताः सर्वे तेन देव गणा भुविः। | स्वर्गान्निराकृताः सर्वे तेन देव गणा भुविः। | ||
विचरन्ति यथा मर्त्या महिषेण दुरात्मना | विचरन्ति यथा मर्त्या महिषेण दुरात्मना ॥6॥ | ||
svargānnirākṛtāḥ sarve tena devagaṇā bhuvi . | svargānnirākṛtāḥ sarve tena devagaṇā bhuvi . | ||
vicaranti yathā martyā mahiṣeṇa durātmanā .. 7.. | vicaranti yathā martyā mahiṣeṇa durātmanā .. 7.. | ||
Изгнанные с небес злонравным Махишей, сонмы богов бродят по земле подобно смертным. | 7. Изгнанные с небес злонравным Махишей, сонмы богов бродят по земле подобно смертным. | ||
एतद्वः कथितं सर्वम् अमरारिविचेष्टितम्। | एतद्वः कथितं सर्वम् अमरारिविचेष्टितम्। | ||
शरणं वः प्रपन्नाः स्मो वधस्तस्य विचिन्त्यताम् | शरणं वः प्रपन्नाः स्मो वधस्तस्य विचिन्त्यताम् ॥8॥ | ||
etadvaḥ kathitaṁ sarvamamarāriviceṣṭitam . | etadvaḥ kathitaṁ sarvamamarāriviceṣṭitam . | ||
śaraṇaṁ vaḥ prapannāḥ smo vadhastasya vicintyatām .. 8.. | śaraṇaṁ vaḥ prapannāḥ smo vadhastasya vicintyatām .. 8.. | ||
Вот наш рассказ о всех делах врага бессмертных; просим у вас прибежища, благоволите найти средство убить его". | 8. Вот наш рассказ о всех делах врага бессмертных; просим у вас прибежища, благоволите найти средство убить его". | ||
इत्थं निशम्य देवानां वचांसि मधुसूधनः | |||
चकार कोपं शम्भुश्च भ्रुकुटीकुटिलाननौ ॥9॥ | |||
itthaṁ niśamya devānāṁ vacāṁsi madhusūdanaḥ . | |||
cakāra kopaṁ śambhuśca bhrukuṭīkuṭilānanau .. 9.. | |||
9. Услышав такие слова девов, Вишну и Шива исполнились гнева, свели брови, и лица их стали грозны. | |||
ततोஉतिकोपपूर्णस्य चक्रिणो वदनात्ततः। | ततोஉतिकोपपूर्णस्य चक्रिणो वदनात्ततः। | ||
निश्चक्राम महत्तेजो ब्रह्मणः शङ्करस्य च | निश्चक्राम महत्तेजो ब्रह्मणः शङ्करस्य च ॥10॥ | ||
tato'tikopapūrṇasya cakriṇo vadanāttataḥ . | tato'tikopapūrṇasya cakriṇo vadanāttataḥ . | ||
niścakrāma mahattejo brahmaṇaḥ śaṅkarasya ca .. 10.. | niścakrāma mahattejo brahmaṇaḥ śaṅkarasya ca .. 10.. | ||
И от полного неистового гнева лика Держателя диска, а также лиц Брахмы и Шивы истек великий свет. | 10. И от полного неистового гнева лика Держателя диска, а также лиц Брахмы и Шивы истек великий свет. | ||
अन्येषां चैव देवानां शक्रादीनां शरीरतः। | अन्येषां चैव देवानां शक्रादीनां शरीरतः। | ||
निर्गतं सुमहत्तेजः स्तच्चैक्यं समगच्छत ॥ ११॥ | निर्गतं सुमहत्तेजः स्तच्चैक्यं समगच्छत ॥ ११॥ | ||
anyeṣāṁ caiva devānāṁ śakrādīnāṁ śarīrataḥ . | anyeṣāṁ caiva devānāṁ śakrādīnāṁ śarīrataḥ . | ||
nirgataṁ sumahattejastaccaikyaṁ samagacchata .. 11.. | nirgataṁ sumahattejastaccaikyaṁ samagacchata .. 11.. | ||
И от тел других, возглавляемых Индрой, девов, истекло великое сияние, и то (сияние) сгустилось воедино. | 11. И от тел других, возглавляемых Индрой, девов, истекло великое сияние, и то (сияние) сгустилось воедино. | ||
अतीव तेजसः कूटं ज्वलन्तमिव पर्वतम्। | अतीव तेजसः कूटं ज्वलन्तमिव पर्वतम्। | ||
ददृशुस्ते सुरास्तत्र ज्वालाव्याप्तदिगन्तरम् ॥ १२॥ | ददृशुस्ते सुरास्तत्र ज्वालाव्याप्तदिगन्तरम् ॥ १२॥ | ||
atīva tejasaḥ kūṭaṁ jvalantamiva parvatam . | atīva tejasaḥ kūṭaṁ jvalantamiva parvatam . | ||
dadṛśuste surāstatra jvālāvyāptadigantaram .. 12.. | dadṛśuste surāstatra jvālāvyāptadigantaram .. 12.. | ||
Девы видели пред собой столб света - воистину ослепительно сиявшую гору, объявшую огнем все пространство. | 12. Девы видели пред собой столб света - воистину ослепительно сиявшую гору, объявшую огнем все пространство. | ||
अतुलं तत्र तत्तेजः सर्वदेव शरीरजम्। | अतुलं तत्र तत्तेजः सर्वदेव शरीरजम्। | ||
एकस्थं तदभून्नारी व्याप्तलोकत्रयं त्विषा ॥ १३॥ | एकस्थं तदभून्नारी व्याप्तलोकत्रयं त्विषा ॥ १३॥ | ||
atulaṁ tatra tattejaḥ sarvadevaśarīrajam . | atulaṁ tatra tattejaḥ sarvadevaśarīrajam . | ||
ekasthaṁ tadabhūnnārī vyāptalokatrayaṁ tviṣā .. 13.. | ekasthaṁ tadabhūnnārī vyāptalokatrayaṁ tviṣā .. 13.. | ||
И невиданный объединенный свет, рожденный из тел всех девов, стал Женщиной, озарившей сиянием три мира. | 13. И невиданный объединенный свет, рожденный из тел всех девов, стал Женщиной, озарившей сиянием три мира. | ||
यदभूच्छाम्भवं तेजः स्तेनाजायत तन्मुखम्। | यदभूच्छाम्भवं तेजः स्तेनाजायत तन्मुखम्। | ||
याम्येन चाभवन् केशा बाहवो विष्णुतेजसा ॥ १४॥ | याम्येन चाभवन् केशा बाहवो विष्णुतेजसा ॥ १४॥ | ||
yadabhūcchāmbhavaṁ tejastenājāyata tanmukham . | yadabhūcchāmbhavaṁ tejastenājāyata tanmukham . | ||
yāmyena cābhavan keśā bāhavo viṣṇutejasā .. 14.. | yāmyena cābhavan keśā bāhavo viṣṇutejasā .. 14.. | ||
Ее лик возник из сияния Шивы, волосы - из сияния Ямы, руки - из сияния Вишну. | 14. Ее лик возник из сияния Шивы, волосы - из сияния Ямы, руки - из сияния Вишну. | ||
सौम्येन स्तनयोर्युग्मं मध्यं चैन्द्रेण चाभवत्। | |||
वारुणेन च जङ्घोरू नितम्बस्तेजसा भुवः ॥ १५॥ | |||
saumyena stanayoryugmaṁ madhyaṁ caindreṇa cābhavat . | |||
vāruṇena ca jaṅghorū nitambastejasā bhuvaḥ .. 15.. | |||
15. Грудь - из сияния Луны, талия - из сияния Индры, голени и бедра – из сияния Варуны, поясница - из сияния Земли. | |||
ब्रह्मणस्तेजसा पादौ तदङ्गुल्योஉर्क तेजसा। | ब्रह्मणस्तेजसा पादौ तदङ्गुल्योஉर्क तेजसा। | ||
वसूनां च कराङ्गुल्यः कौबेरेण च नासिका ॥ १६॥ | वसूनां च कराङ्गुल्यः कौबेरेण च नासिका ॥ १६॥ | ||
brahmaṇastejasā pādau tadaṅgulyo'rkatejasā . | brahmaṇastejasā pādau tadaṅgulyo'rkatejasā . | ||
vasūnāṁ ca karāṅgulyaḥ kaubereṇa ca nāsikā .. 16.. | vasūnāṁ ca karāṅgulyaḥ kaubereṇa ca nāsikā .. 16.. | ||
Ступни - из сияния Брахмы, пальцы ног - из сияния Сурьи, пальцы рук – из сияния Васу, нос - из сияния Куберы. | 16. Ступни - из сияния Брахмы, пальцы ног - из сияния Сурьи, пальцы рук – из сияния Васу, нос - из сияния Куберы. | ||
तस्यास्तु दन्ताः सम्भूता प्राजापत्येन तेजसा | तस्यास्तु दन्ताः सम्भूता प्राजापत्येन तेजसा | ||
नयनत्रितयं जज्ञे तथा पावकतेजसा ॥ १७॥ | नयनत्रितयं जज्ञे तथा पावकतेजसा ॥ १७॥ | ||
tasyāstu dantāḥ sambhūtāḥ prājāpatyena tejasā . | tasyāstu dantāḥ sambhūtāḥ prājāpatyena tejasā . | ||
nayanatritayaṁ jajñe tathā pāvakatejasā .. 17.. | nayanatritayaṁ jajñe tathā pāvakatejasā .. 17.. | ||
Ее зубы были созданы светом Праджапати, а три глаза – светом Очистителя-Агни. | 17. Ее зубы были созданы светом Праджапати, а три глаза – светом Очистителя-Агни. | ||
भ्रुवौ च सन्ध्ययोस्तेजः श्रवणावनिलस्य च | भ्रुवौ च सन्ध्ययोस्तेजः श्रवणावनिलस्य च | ||
अन्येषां चैव देवानां सम्भवस्तेजसां शिव ॥ १८॥ | अन्येषां चैव देवानां सम्भवस्तेजसां शिव ॥ १८॥ | ||
bhruvau ca saṁdhyayostejaḥ śravaṇāvanilasya ca . | bhruvau ca saṁdhyayostejaḥ śravaṇāvanilasya ca . | ||
anyeṣāṁ caiva devānāṁ sambhavastejasāṁ śivā .. 18.. | anyeṣāṁ caiva devānāṁ sambhavastejasāṁ śivā .. 18.. | ||
18. Брови - сиянием (утренних и вечерних) Сумерек, уши возникли из сияния Вайю, и сияние прочих девов (также) стало Благой (богиней). | 18. Брови - сиянием (утренних и вечерних) Сумерек, уши возникли из сияния Вайю, и сияние прочих девов (также) стало Благой (богиней). | ||
ततः समस्त देवानां तेजोराशिसमुद्भवाम्। | ततः समस्त देवानां तेजोराशिसमुद्भवाम्। | ||
तां विलोक्य मुदं प्रापुः अमरा महिषार्दिताः ॥ १९॥ | तां विलोक्य मुदं प्रापुः अमरा महिषार्दिताः ॥ १९॥ | ||
tataḥ samastadevānāṁ tejorāśisamudbhavām . | tataḥ samastadevānāṁ tejorāśisamudbhavām . | ||
tāṁ vilokya mudaṁ prāpuramarā mahiṣārditāḥ .. 19.. | tāṁ vilokya mudaṁ prāpuramarā mahiṣārditāḥ . | ||
tato devā dadustasyai svāni svānyāyudhāni ca .. 19.. | |||
19. И угнетенные Махишей небожители ликовали, глядя на Нее, рожденную общим сиянием всех девов. | |||
शूलं शूलाद्विनिष्कृष्य ददौ तस्यै पिनाकधृक्। | |||
चक्रं च दत्तवान् कृष्णः समुत्पाट्य स्वचक्रतः ॥ २०॥ | |||
शूलं शूलाद्विनिष्कृष्य ददौ तस्यै पिनाकधृक्। | śūlaṁ śūlādviniṣkṛṣya dadau tasyai pinākadhṛk . | ||
चक्रं च दत्तवान् कृष्णः समुत्पाट्य स्वचक्रतः ॥ २०॥ | cakraṁ ca dattavān kṛṣṇaḥ samutpāṭya svacakrataḥ .. 20.. | ||
śūlaṁ śūlādviniṣkṛṣya dadau tasyai pinākadhṛk . | 20. Носящий (лук) Пинака (т.е. Шива) даровал Ей трезубец, извлеченный из собственного своего трезубца, и Кришна дал (боевой) диск, извлеченный из своего диска. | ||
cakraṁ ca dattavān kṛṣṇaḥ samutpāṭya svacakrataḥ .. 20.. | |||
Носящий (лук) Пинака (т.е. Шива) даровал Ей трезубец, извлеченный из собственного своего трезубца, и Кришна дал (боевой) диск, извлеченный из своего диска. | |||
शङ्खं च वरुणः शक्तिं ददौ तस्यै हुताशनः | |||
मारुतो दत्तवांश्चापं बाणपूर्णे तथेषुधी ॥21॥ | |||
वज्रमिन्द्रः समुत्पाट्य कुलिशादमराधिपः। | |||
ददौ तस्यै सहस्राक्षो घण्टामैरावताद्गजात् ॥22॥ | |||
कालदण्डाद्यमो दण्डं पाशं चाम्बुपतिर्ददौ। | |||
प्रजापतिश्चाक्षमालां ददौ ब्रह्मा कमण्डलं ॥23॥ | |||
समस्तरोमकूपेषु निज रश्मीन् दिवाकरः | |||
कालश्च दत्तवान् खड्गं तस्याः श्चर्म च निर्मलम् ॥24॥ | |||
क्षीरोदश्चामलं हारम् अजरे च तथाम्बरे | |||
चूडामणिं तथादिव्यं कुण्डले कटकानिच ॥25॥ | |||
अर्धचन्द्रं तधा शुभ्रं केयूरान् सर्व बाहुषु | |||
नूपुरौ विमलौ तद्व द्ग्रैवेयकमनुत्तमम् ॥26॥ | |||
अङ्गुलीयकरत्नानि समस्तास्वङ्गुलीषु च | |||
विश्व कर्मा ददौ तस्यै परशुं चाति निर्मलं ॥27॥ | |||
अस्त्राण्यनेकरूपाणि तथाஉभेद्यं च दंशनम्। | |||
अम्लान पङ्कजां मालां शिरस्यु रसि चापराम्॥28॥ | |||
अददज्जलधिस्तस्यै पङ्कजं चातिशोभनम्। | |||
हिमवान् वाहनं सिंहं रत्नानि विविधानिच ॥29॥ | |||
ददावशून्यं सुरया पानपात्रं दनाधिपः। | |||
शेषश्च सर्व नागेशो महामणि विभूषितम् ॥30॥ | |||
21. Варуна преподнес Ей раковину, Пожиратель жертв (Агни) - дротик, а Вайю дал лук и два полных колчана стрел. | |||
22. Индра дал молнию, извлеченную из своей собственной молнии; также тысячеглазый (Индра) преподнес Ей колокол (своего) слона Айраваты. | |||
23. Яма дал посох из своего собственного смертного посоха, Варуна - аркан, Праджапати дал гирлянду четок, и Брахма - кувшин для воды. | |||
24. Сурья даровал лучи, вошедшие во все поры Ее тела, а Кала – безупречные меч и щит. | |||
25. Молочный океан дал блистающее ожерелье, пару нетленных одежд, небесный камень на венец, серьги и браслеты. | |||
26. Сияющее ожерелье в виде полумесяца, браслеты на все руки, два сверкающих ножных браслета, несравненное ожерелье. | |||
27. И превосходные кольца на все пальцы; Вишвакарма даровал Ей сияющую секиру. | |||
28. Оружие различных видов и несокрушимые доспехи; Океан дал головную гирлянду вечно свежих лотосов, еще одну на грудь. | |||
29. И прекрасный лотос в руку; Хималайя даровал средство передвижения - льва, и драгоценности разных видов. | |||
30. Владыка сокровищ (Кубера) дал кубок особого напитка, а поддержатель Земли, властелин всех змеев Шеша. | |||
31. Дал Ей украшенное лучшими камнями змеиное ожерелье; и другие небожители поднесли Деви украшения и оружие. | |||
32. Тогда Она разразилась неистовым смехом, еще и еще раз, и Ее нескончаемый, страшный, безгранично великий рев объял все пространство. | |||
33. Раздалось великое грозное эхо, все миры содрогнулись и всколыхнулись моря. | |||
34. Сотряслась земля и покачнулись горы; "Победа тебе!" в радости воскликнули Ей, восседавшей на льве, боги. | |||
35. А провидцы вознесли Ей хвалу, склоняясь в преданности; и при виде трех взволновавшихся миров все враги небожителей поднялись. | |||
36. Собрав все силы и воздев оружие. В гневе вскричав: "О! Что это?", Махишасура. | |||
37. В окружении всех демонов бросился на звук того рева; (приблизившись) он увидел Деви, озарявшую сиянием три мира. | |||
38. Пригнувшую землю Своим весом, касавшуюся небес остроконечным венцом, содрогавшую нижний мир звоном тетивы. | |||
39. Объявшую все стороны (света) тысячей (Своих) рук; и между Той Деви и ненавистниками богов вспыхнула битва. | |||
40. Ослепившая стороны света пламенем выпущенного оружия; вступил в бой предводитель войск Махишасуры - великий асур Чикшура. | |||
41. Сопровождаемый четырьмя родами войск, сражался Чамара; окруженный шестьюдесятью тысячами колесниц, бился великий асур Удагра. | |||
42. Вошли в бой Махахану, с десятью миллионами, и великий асур Асилома с пятнадцатимиллионным войском. | |||
43. В битве сражался Башкала с шестимиллионным войском; и Париварита, со множеством тысяч слонов и коней. | |||
44. Воевал там, окруженный миллионами колесниц; и Бидала, окруженный пятью миллиардами колесниц. | |||
45. Сражался в той сече; и тысячи иных великих асуров, сопровождаемые множеством колесниц, слонов и коней. | |||
46. Сообща сражались в той битве с Деви; многими миллиардами сопровождавших его колесниц, слонов. | |||
47. И коней был окружен в той битве Махишасура; и копьями, пиками, дротиками и палицами. | |||
48. Мечами, топорами и острогами асуры стали биться с Деви; иные метали дротики, иные арканы. | |||
49. Иные направили в Деви сокрушительные удары мечей; но Та богиня Чандика, ливнями Своего оружия. | |||
50. Прославляемая богами и провидцами, воистину - словно играя, разбивала оружие врагов. | |||
51. И без усилия на лице Ишвари направляла в асуров вихрь Своего оружия, а лев - средство передвижения Деви, в ярости потрясая гривой. | |||
52. Несся среди асуров, подобно пламени пожара, (свирепствующему) в лесу; и дыхание, переводимое в (той) битве Амбикой, | |||
53. Тотчас становилось воинствами сотен и тысяч бойцов, бившихся топорами мечами и острогами. | |||
54. Вдохновляемые мощью Деви, те воины Деви истребляли полчища асуров, с боем в барабаны и дуя в раковины. | |||
55. А иные оглашали празднество битвы (ударами) в мриданги; трезубцем и палицей, ливнями копий | |||
56. Мечей и иного (оружия), Деви истребляла сотни великих асуров и сметала (наземь) других, оглушенных звоном колокола. | |||
57. Иных асуров связывала арканом и тащила по земле, иных рассекала надвое быстрым ударом меча | |||
58. Иных повергала наземь, сокрушив ударами палицы; иных, ушибленных жестоким ударом булавы, рвало кровью. | |||
59. Иные пали на землю с грудью, пронзенной копьем; пораженные непрестанным ливнем Ее стрел | |||
60. Иные мучители Тридцати (богов) казались дикобразами, отдавшими жизнь на поле битвы; иным отсекло руки, иным перебило шею | |||
61. У иных скатились (на землю) головы, иных рассекло посредине (туловища), иные из великих асуров пали наземь с отсеченными ногами. | |||
62. Кто-то стал одноруким, одноглазым, одноногим, рассеченный надвое (ударом) Деви: иные, павшие с отрубленной головой, восставали вновь. | |||
63. И, схватив лучшее оружие, безголовыми продолжали бой с Деви; иные из них плясали на поле боя, увлеченные ритмом и звуками турьи. | |||
64. Туловища иных обезглавленных воздели мечи, дротики и остроги, а иные из великих асуров кричали Деви "Стой, стой! | |||
Туловища иных обезглавленных воздели мечи, дротики и остроги, а иные из великих асуров кричали Деви "Стой, стой! | |||
65. Устланное колесницами, павшими слонами, конями и асурами, место великой битвы стало непроходимым. | |||
66. И ручьи крови слонов, асуров и коней потекли среди войск асуров, образуя великие реки. | |||
67. Как огонь - огромную груду травы и дров, так Амбика во мгновение истребила несметное полчище асуров | |||
68. А Ее лев, издавая громовой рык и потрясая гривой, рыскал среди тел врагов бессмертных. | |||
69. И боги с небес осыпали цветочным дождем и гимнами прославляли воинства Деви, бившиеся с асурами на том поле битвы. | |||
Такова в Деви Махатмъе Шри Маркандейя Пураны (эпоха Саварни) вторая глава, именуемая "Истребление воинств Махишасуры". | |||