Редактирование: Деви-махатмья (МП) 2

Перейти к: навигация, поиск

Внимание! Вы не авторизовались на сайте. Ваш IP-адрес будет публично видимым, если вы будете вносить любые правки. Если вы войдёте или создадите учётную запись, правки вместо этого будут связаны с вашим именем пользователя, а также у вас появятся другие преимущества.

Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий, чтобы убедиться, что это именно те изменения, которые вас интересуют, и нажмите «Записать страницу», чтобы ваша отмена правки была сохранена.

Текущая версия Ваш текст
Строка 1: Строка 1:
== Мадхьяма чарита ==
Мадхьяма чарита
[[Файл:Махалакшми.jpeg|300px|thumb]]
विनियोगः<br />
अस्य श्री मध्यमचरित्रस्य विष्णुरृषिः .<br />
श्रीमहालक्ष्मीर्देवता .<br />
उष्णिक् छन्दः . शाकम्भरी शक्तिः . दुर्गा बीजम् .<br />
वायुस्तत्त्वम् .<br />
यजुर्वेदः स्वरूपम् . श्रीमहालक्ष्मीप्रीत्यर्थे<br />
मध्यमचरित्रजपे विनियोगः .


viniyogaḥ<br />
.. द्वितीयोऽध्यायः ..
asya śrī madhyamacaritrasya viṣṇurṛṣiḥ .<br />
Глава 2
śrīmahālakṣmīrdevatā .<br />
uṣṇik chandaḥ . śākambharī śaktiḥ . durgā bījam .<br />
vāyustattvam .<br />
yajurvedaḥ svarūpam . śrīmahālakṣmīprītyarthe
madhyamacaritrajape viniyogaḥ .<br />


У этой серединной чариты Вишну - риши. Благословенная Махалакшми - божество. Стихотворный размер - ушник. Шакамбари - шакти. Дурга - биджа. Воздух - таттва. Истинная форма - Яджурведа. Винийога - удовлетворение Благостной Махалакшми при рецитации серединной чариты.
विनियोगः
अस्य श्री मध्यमचरित्रस्य विष्णुरृषिः .
श्रीमहालक्ष्मीर्देवता .
उष्णिक् छन्दः . शाकम्भरी शक्तिः . दुर्गा बीजम् .
वायुस्तत्त्वम् .
यजुर्वेदः स्वरूपम् . श्रीमहालक्ष्मीप्रीत्यर्थे
मध्यमचरित्रजपे विनियोगः .


ध्यानं<br />
ध्यानं
ॐ अक्षस्रक्परशुं गदेषुकुलिशं पद्मं धनुः कुण्डिकां<br />
ॐ अक्षस्रक्परशुं गदेषुकुलिशं पद्मं धनुः कुण्डिकां
दण्डं शक्तिमसिं च चर्म जलजं घण्टां सुराभाजनम् ।<br />
दण्डं शक्तिमसिं च चर्म जलजं घण्टां सुराभाजनम् ।
शूलं पाशसुदर्शने च दधतीं हस्तैः प्रवाल प्रभां<br />
शूलं पाशसुदर्शने च दधतीं हस्तैः प्रवाल प्रभां
सेवे सैरिभमर्दिनीमिह महलक्ष्मीं सरोजस्थिताम् ॥
सेवे सैरिभमर्दिनीमिह महलक्ष्मीं सरोजस्थिताम् ॥


. dhyānam .<br />
.. dvitīyo'dhyāyaḥ ..
oṁ akṣasrakparaśū gadeṣukuliśaṁ padmaṁ dhanuḥ kuṇḍikāṁ<br />
 
daṇḍaṁ śaktimasiṁ ca carma jalajaṁ ghaṇṭāṁ surābhājanam .<br />
viniyogaḥ
śūlaṁ pāśasudarśane ca dadhatīṁ hastaiḥ pravālaprabhāṁ<br />
asya śrī madhyamacaritrasya viṣṇurṛṣiḥ .
śrīmahālakṣmīrdevatā .
uṣṇik chandaḥ . śākambharī śaktiḥ . durgā bījam .
vāyustattvam .
yajurvedaḥ svarūpam . śrīmahālakṣmīprītyarthe
madhyamacaritrajape viniyogaḥ .
. dhyānam .
oṁ akṣasrakparaśū gadeṣukuliśaṁ padmaṁ dhanuḥ kuṇḍikāṁ
daṇḍaṁ śaktimasiṁ ca carma jalajaṁ ghaṇṭāṁ surābhājanam .
śūlaṁ pāśasudarśane ca dadhatīṁ hastaiḥ pravālaprabhāṁ
seve sairibhamardinīmiha mahālakṣmīṁ sarojasthitām ..
seve sairibhamardinīmiha mahālakṣmīṁ sarojasthitām ..


Образ для медитации:<br />
 
Я поклоняюсь Махалакшми, пребывающей на небесном лотосе, держащей в руках чётки, гирлянду, топор, палицу, молнию, лотос, лук, кувшин, посох, дротик, меч, шкуру, раковину, колокольчик, чашу с вином, трезубец, аркан, диск сударшану, сияющей красным сиянием.  
ऋषिरुवाच ॥1॥
oṁ hrīṁ ṛṣiruvāca .. 1..
1. Риши сказал:


== Глава 2. «Истребление воинств Махишасуры» ==


[[Файл:Явление Дурги.jpeg|350px|thumb|<center>Явление Дурги</center>]]
देवासुरमभूद्युद्धं पूर्णमब्दशतं पुरा।
.. द्वितीयोऽध्यायः ..<br />
महिषे‌உसुराणाम् अधिपे देवानाञ्च पुरन्दरे
.. dvitīyo'dhyāyaḥ ..
devāsuramabhūdyuddhaṁ pūrṇamabdaśataṁ purā .
 
mahiṣe'surāṇāmadhipe devānāṁ ca purandare .. 2..
ऋषिरुवाच ॥१॥<br />
2. В древности целую сотню лет шла битва девов и асуров; тогда Махиша был царем асуров, Индра - царем девов.
oṁ hrīṁ ṛṣiruvāca .. 1..<br />
1. Мудрец сказал:


देवासुरमभूद्युद्धं पूर्णमब्दशतं पुरा।<br />
महिषे‌உसुराणाम् अधिपे देवानाञ्च पुरन्दरे ॥२॥<br />
devāsuramabhūdyuddhaṁ pūrṇamabdaśataṁ purā .<br />
mahiṣe'surāṇāmadhipe devānāṁ ca purandare .. 2..<br />
В древности целую сотню лет шла битва девов и асуров; тогда Махиша был царем асуров, Индра - царем девов.
   
   
तत्रासुरैर्महावीर्यिर्देवसैन्यं पराजितं।<br />
तत्रासुरैर्महावीर्यिर्देवसैन्यं पराजितं।
जित्वा च सकलान् देवान् इन्द्रो‌உभून्महिषासुरः ॥३॥<br />
जित्वा च सकलान् देवान् इन्द्रो‌உभून्महिषासुरः ॥3॥
tatrāsurairmahāvīryairdevasainyaṁ  parājitam .<br />
tatrāsurairmahāvīryairdevasainyaṁ  parājitam .
jitvā ca sakalān devānindro'bhūnmahiṣāsuraḥ .. <br />3..
jitvā ca sakalān devānindro'bhūnmahiṣāsuraḥ .. 3..
И великой мощью асуров было сокрушено войско девов; победив всех девов, Махишасура (сам) стал индрой (царем небес).
3. И великой мощью асуров было сокрушено войско девов; победив всех девов, Махишасура (сам) стал индрой (царем небес).


   
   
ततः पराजिता देवाः पद्मयोनिं प्रजापतिम्।<br />
ततः पराजिता देवाः पद्मयोनिं प्रजापतिम्।
पुरस्कृत्यगतास्तत्र यत्रेश गरुडध्वजौ ॥४॥<br />
पुरस्कृत्यगतास्तत्र यत्रेश गरुडध्वजौ ॥4॥
tataḥ parājitā devāḥ padmayoniṁ prajāpatim .<br />
tataḥ parājitā devāḥ padmayoniṁ prajāpatim .
puraskṛtya gatāstatra yatreśagaruḍadhvajau .. 4..<br />
puraskṛtya gatāstatra yatreśagaruḍadhvajau .. 4..
А побежденные девы, выдвинув вперед рожденного в лотосе Брахму, и придя к Шиве и Вишну.
4. А побежденные девы, выдвинув вперед рожденного в лотосе Брахму, и придя к Шиве и Вишну.




यथावृत्तं तयोस्तद्वन् महिषासुरचेष्टितम्।<br />
यथावृत्तं तयोस्तद्वन् महिषासुरचेष्टितम्।
त्रिदशाः कथयामासुर्देवाभिभवविस्तरम् ॥५॥<br />
त्रिदशाः कथयामासुर्देवाभिभवविस्तरम् ॥5॥
yathāvṛttaṁ tayostadvanmahiṣāsuraceṣṭitam .<br />
yathāvṛttaṁ tayostadvanmahiṣāsuraceṣṭitam .
tridaśāḥ kathayāmāsurdevābhibhavavistaram .. 5..<br />
tridaśāḥ kathayāmāsurdevābhibhavavistaram .. 5..
5. Подробно поведали о происшедшем, о победе над девами злого Махишасуры:
5. Подробно поведали о происшедшем, о победе над девами злого Махишасуры:
    
    
सूर्येन्द्राग्न्यनिलेन्दूनां यमस्य वरुणस्य च<br />
सूर्येन्द्राग्न्यनिलेन्दूनां यमस्य वरुणस्य च
अन्येषां चाधिकारान्स स्वयमेवाधितिष्टति ॥६॥<br />
अन्येषां चाधिकारान्स स्वयमेवाधितिष्टति ॥6॥
sūryendrāgnyanilendūnāṁ yamasya varuṇasya ca .<br />
sūryendrāgnyanilendūnāṁ yamasya varuṇasya ca .
anyeṣāṁ cādhikārānsa svayamevādhitiṣṭhati .. 6..<br />
anyeṣāṁ cādhikārānsa svayamevādhitiṣṭhati .. 6..
"Он присвоил власть Сурьи, Индры, Агни, Вайю, Чандры, Ямы и Варуны, и прочих (девов).
6. "Он присвоил власть Сурьи, Индры, Агни, Вайю, Чандры, Ямы и Варуны, и прочих (девов).
 
   
   
स्वर्गान्निराकृताः सर्वे तेन देव गणा भुविः।<br />
स्वर्गान्निराकृताः सर्वे तेन देव गणा भुविः।
विचरन्ति यथा मर्त्या महिषेण दुरात्मना ॥७॥<br />
विचरन्ति यथा मर्त्या महिषेण दुरात्मना ॥6॥
svargānnirākṛtāḥ sarve tena devagaṇā bhuvi .<br />
svargānnirākṛtāḥ sarve tena devagaṇā bhuvi .
vicaranti yathā martyā mahiṣeṇa durātmanā .. 7..<br />
vicaranti yathā martyā mahiṣeṇa durātmanā .. 7..
Изгнанные с небес злонравным Махишей, сонмы богов бродят по земле подобно смертным.
7. Изгнанные с небес злонравным Махишей, сонмы богов бродят по земле подобно смертным.
 
   
   
एतद्वः कथितं सर्वम् अमरारिविचेष्टितम्।<br />
एतद्वः कथितं सर्वम् अमरारिविचेष्टितम्।
शरणं वः प्रपन्नाः स्मो वधस्तस्य विचिन्त्यताम् ॥८॥<br />
शरणं वः प्रपन्नाः स्मो वधस्तस्य विचिन्त्यताम् ॥8॥
etadvaḥ kathitaṁ sarvamamarāriviceṣṭitam .<br />
etadvaḥ kathitaṁ sarvamamarāriviceṣṭitam .
śaraṇaṁ vaḥ prapannāḥ smo vadhastasya vicintyatām .. 8..<br />
śaraṇaṁ vaḥ prapannāḥ smo vadhastasya vicintyatām .. 8..
Вот наш рассказ о всех делах врага бессмертных; просим у вас прибежища, благоволите найти средство убить его".
8. Вот наш рассказ о всех делах врага бессмертных; просим у вас прибежища, благоволите найти средство убить его".


इत्थं निशम्य देवानां वचांसि मधुसूधनः<br />
 
चकार कोपं शम्भुश्च भ्रुकुटीकुटिलाननौ ॥९॥<br />
इत्थं निशम्य देवानां वचांसि मधुसूधनः
itthaṁ niśamya devānāṁ vacāṁsi madhusūdanaḥ .<br />
चकार कोपं शम्भुश्च भ्रुकुटीकुटिलाननौ ॥9॥
cakāra kopaṁ śambhuśca bhrukuṭīkuṭilānanau .. 9..<br />
itthaṁ niśamya devānāṁ vacāṁsi madhusūdanaḥ .
Услышав такие слова девов, Вишну и Шива исполнились гнева, свели брови, и лица их стали грозны.
cakāra kopaṁ śambhuśca bhrukuṭīkuṭilānanau .. 9..
9. Услышав такие слова девов, Вишну и Шива исполнились гнева, свели брови, и лица их стали грозны.
 
ततो‌உतिकोपपूर्णस्य चक्रिणो वदनात्ततः।
निश्चक्राम महत्तेजो ब्रह्मणः शङ्करस्य च ॥10॥
tato'tikopapūrṇasya  cakriṇo vadanāttataḥ .
niścakrāma mahattejo brahmaṇaḥ śaṅkarasya ca .. 10..
10. И от полного неистового гнева лика Держателя диска, а также лиц Брахмы и Шивы истек великий свет.
   
   
ततो‌உतिकोपपूर्णस्य चक्रिणो वदनात्ततः।<br />
निश्चक्राम महत्तेजो ब्रह्मणः शङ्करस्य च ॥१०॥ <br />
tato'tikopapūrṇasya  cakriṇo vadanāttataḥ .<br />
niścakrāma mahattejo brahmaṇaḥ śaṅkarasya ca .. 10..<br />
И от полного неистового гнева лика Держателя диска, а также лиц Брахмы и Шивы истек великий свет.
   
   
अन्येषां चैव देवानां शक्रादीनां शरीरतः। <br />
अन्येषां चैव देवानां शक्रादीनां शरीरतः।  
निर्गतं सुमहत्तेजः स्तच्चैक्यं समगच्छत ॥ ११॥ <br />
निर्गतं सुमहत्तेजः स्तच्चैक्यं समगच्छत ॥ ११॥  
anyeṣāṁ caiva devānāṁ śakrādīnāṁ śarīrataḥ .<br />
anyeṣāṁ caiva devānāṁ śakrādīnāṁ śarīrataḥ .
nirgataṁ sumahattejastaccaikyaṁ samagacchata .. 11..<br />
nirgataṁ sumahattejastaccaikyaṁ samagacchata .. 11..
И от тел других, возглавляемых Индрой, девов, истекло великое сияние, и то (сияние) сгустилось воедино.
11. И от тел других, возглавляемых Индрой, девов, истекло великое сияние, и то (сияние) сгустилось воедино.
 
    
    
अतीव तेजसः कूटं ज्वलन्तमिव पर्वतम्। <br />
अतीव तेजसः कूटं ज्वलन्तमिव पर्वतम्।  
ददृशुस्ते सुरास्तत्र ज्वालाव्याप्तदिगन्तरम् ॥ १२॥ <br />
ददृशुस्ते सुरास्तत्र ज्वालाव्याप्तदिगन्तरम् ॥ १२॥  
atīva tejasaḥ kūṭaṁ jvalantamiva parvatam .<br />
atīva tejasaḥ kūṭaṁ jvalantamiva parvatam .
dadṛśuste surāstatra jvālāvyāptadigantaram .. 12..<br />
dadṛśuste surāstatra jvālāvyāptadigantaram .. 12..
Девы видели пред собой столб света - воистину ослепительно сиявшую гору, объявшую огнем все пространство.
12. Девы видели пред собой столб света - воистину ослепительно сиявшую гору, объявшую огнем все пространство.
 
   
   
अतुलं तत्र तत्तेजः सर्वदेव शरीरजम्। <br />
अतुलं तत्र तत्तेजः सर्वदेव शरीरजम्।  
एकस्थं तदभून्नारी व्याप्तलोकत्रयं त्विषा ॥ १३॥ <br />
एकस्थं तदभून्नारी व्याप्तलोकत्रयं त्विषा ॥ १३॥  
atulaṁ tatra tattejaḥ sarvadevaśarīrajam .<br />
atulaṁ tatra tattejaḥ sarvadevaśarīrajam .
ekasthaṁ tadabhūnnārī vyāptalokatrayaṁ tviṣā .. 13..<br />
ekasthaṁ tadabhūnnārī vyāptalokatrayaṁ tviṣā .. 13..
И невиданный объединенный свет, рожденный из тел всех девов, стал Женщиной, озарившей сиянием три мира.
13. И невиданный объединенный свет, рожденный из тел всех девов, стал Женщиной, озарившей сиянием три мира.
 
   
   
यदभूच्छाम्भवं तेजः स्तेनाजायत तन्मुखम्। <br />
यदभूच्छाम्भवं तेजः स्तेनाजायत तन्मुखम्।  
याम्येन चाभवन् केशा बाहवो विष्णुतेजसा ॥ १४॥ <br />
याम्येन चाभवन् केशा बाहवो विष्णुतेजसा ॥ १४॥  
yadabhūcchāmbhavaṁ tejastenājāyata tanmukham .<br />
yadabhūcchāmbhavaṁ tejastenājāyata tanmukham .
yāmyena cābhavan keśā bāhavo viṣṇutejasā .. 14..<br />
yāmyena cābhavan keśā bāhavo viṣṇutejasā .. 14..
Ее лик возник из сияния Шивы, волосы - из сияния Ямы, руки - из сияния Вишну.
14. Ее лик возник из сияния Шивы, волосы - из сияния Ямы, руки - из сияния Вишну.
 
 
सौम्येन स्तनयोर्युग्मं मध्यं चैन्द्रेण चाभवत्।
वारुणेन च जङ्घोरू नितम्बस्तेजसा भुवः ॥ १५॥
saumyena stanayoryugmaṁ madhyaṁ caindreṇa cābhavat .
vāruṇena ca jaṅghorū nitambastejasā bhuvaḥ .. 15..
15. Грудь - из сияния Луны, талия - из сияния Индры, голени и бедра – из сияния Варуны, поясница - из сияния Земли.


सौम्येन स्तनयोर्युग्मं मध्यं चैन्द्रेण चाभवत्। <br />
वारुणेन च जङ्घोरू नितम्बस्तेजसा भुवः ॥ १५॥ <br />
saumyena stanayoryugmaṁ madhyaṁ caindreṇa cābhavat .<br />
vāruṇena ca jaṅghorū nitambastejasā bhuvaḥ .. 15..<br />
Грудь - из сияния Луны, талия - из сияния Индры, голени и бедра – из сияния Варуны, поясница - из сияния Земли.
   
   
ब्रह्मणस्तेजसा पादौ तदङ्गुल्यो‌உर्क तेजसा। <br />
ब्रह्मणस्तेजसा पादौ तदङ्गुल्यो‌உर्क तेजसा।  
वसूनां च कराङ्गुल्यः कौबेरेण च नासिका ॥ १६॥ <br />
वसूनां च कराङ्गुल्यः कौबेरेण च नासिका ॥ १६॥  
brahmaṇastejasā pādau tadaṅgulyo'rkatejasā .<br />
brahmaṇastejasā pādau tadaṅgulyo'rkatejasā .
vasūnāṁ ca karāṅgulyaḥ kaubereṇa ca nāsikā .. 16..<br />
vasūnāṁ ca karāṅgulyaḥ kaubereṇa ca nāsikā .. 16..
Ступни - из сияния Брахмы, пальцы ног - из сияния Сурьи, пальцы рук – из сияния Васу, нос - из сияния Куберы.
16. Ступни - из сияния Брахмы, пальцы ног - из сияния Сурьи, пальцы рук – из сияния Васу, нос - из сияния Куберы.
 
   
   
तस्यास्तु दन्ताः सम्भूता प्राजापत्येन तेजसा ।<br />
तस्यास्तु दन्ताः सम्भूता प्राजापत्येन तेजसा
नयनत्रितयं जज्ञे तथा पावकतेजसा ॥ १७॥ <br />
नयनत्रितयं जज्ञे तथा पावकतेजसा ॥ १७॥  
tasyāstu dantāḥ sambhūtāḥ prājāpatyena tejasā .<br />
tasyāstu dantāḥ sambhūtāḥ prājāpatyena tejasā .
nayanatritayaṁ jajñe tathā pāvakatejasā .. 17..<br />
nayanatritayaṁ jajñe tathā pāvakatejasā .. 17..
Ее зубы были созданы светом Праджапати, а три глаза – светом Очистителя-Агни.
17. Ее зубы были созданы светом Праджапати, а три глаза – светом Очистителя-Агни.
 
   
   
भ्रुवौ च सन्ध्ययोस्तेजः श्रवणावनिलस्य च ।<br />
भ्रुवौ च सन्ध्ययोस्तेजः श्रवणावनिलस्य च
अन्येषां चैव देवानां सम्भवस्तेजसां शिव ॥ १८॥ <br />
अन्येषां चैव देवानां सम्भवस्तेजसां शिव ॥ १८॥  
bhruvau ca saṁdhyayostejaḥ śravaṇāvanilasya ca .<br />
bhruvau ca saṁdhyayostejaḥ śravaṇāvanilasya ca .
anyeṣāṁ caiva devānāṁ sambhavastejasāṁ śivā .. 18..<br />
anyeṣāṁ caiva devānāṁ sambhavastejasāṁ śivā .. 18..
18. Брови - сиянием (утренних и вечерних) Сумерек, уши возникли из сияния Вайю, и сияние прочих девов (также) стало Благой (богиней).
18. Брови - сиянием (утренних и вечерних) Сумерек, уши возникли из сияния Вайю, и сияние прочих девов (также) стало Благой (богиней).
   
   
ततः समस्त देवानां तेजोराशिसमुद्भवाम्। <br />
ततः समस्त देवानां तेजोराशिसमुद्भवाम्।  
तां विलोक्य मुदं प्रापुः अमरा महिषार्दिताः ॥ १९॥ <br />
तां विलोक्य मुदं प्रापुः अमरा महिषार्दिताः ॥ १९॥  
tataḥ samastadevānāṁ tejorāśisamudbhavām .<br />
tataḥ samastadevānāṁ tejorāśisamudbhavām .
tāṁ vilokya mudaṁ prāpuramarā mahiṣārditāḥ .. 19..<br />
tāṁ vilokya mudaṁ prāpuramarā mahiṣārditāḥ .
tato devā dadustasyai svāni svānyāyudhāni ca .. 19..
19. И угнетенные Махишей небожители ликовали, глядя на Нее, рожденную общим сиянием всех девов.
 
   
   
И угнетенные Махишей небожители ликовали, глядя на Нее, рожденную общим сиянием всех девов.
शूलं शूलाद्विनिष्कृष्य ददौ तस्यै पिनाकधृक्।
चक्रं च दत्तवान् कृष्णः समुत्पाट्य स्वचक्रतः ॥ २०॥
śūlaṁ śūlādviniṣkṛṣya dadau tasyai pinākadhṛk .
cakraṁ ca dattavān kṛṣṇaḥ samutpāṭya svacakrataḥ .. 20..
20. Носящий (лук) Пинака (т.е. Шива) даровал Ей трезубец, извлеченный из собственного своего трезубца, и Кришна дал (боевой) диск, извлеченный из своего диска.
 
 
शङ्खं च वरुणः शक्तिं ददौ तस्यै हुताशनः
मारुतो दत्तवांश्चापं बाणपूर्णे तथेषुधी ॥21॥
śaṅkhaṁ ca varuṇaḥ śaktiṁ dadau tasyai hutāśanaḥ .
māruto dattavāṁścāpaṁ bāṇapūrṇe tatheṣudhī .. 21..
21. Варуна преподнес Ей раковину, Пожиратель жертв (Агни) - дротик, а Вайю дал лук и два полных колчана стрел.
 
वज्रमिन्द्रः समुत्पाट्य कुलिशादमराधिपः।
ददौ तस्यै सहस्राक्षो घण्टामैरावताद्गजात् ॥22॥
vajramindraḥ samutpāṭya kuliśādamarādhipaḥ .
dadau tasyai sahasrākṣo ghaṇṭāmairāvatādgajāt .. 22..
22. Индра дал молнию, извлеченную из своей собственной молнии; также тысячеглазый (Индра) преподнес Ей колокол (своего) слона Айраваты.
 
   
   
शूलं शूलाद्विनिष्कृष्य ददौ तस्यै पिनाकधृक्। <br />
चक्रं च दत्तवान् कृष्णः समुत्पाट्य स्वचक्रतः ॥ २०॥<br />
śūlaṁ śūlādviniṣkṛṣya dadau tasyai pinākadhṛk .<br />
cakraṁ ca dattavān kṛṣṇaḥ samutpāṭya svacakrataḥ .. 20..<br />
Носящий (лук) Пинака (т.е. Шива) даровал Ей трезубец, извлеченный из собственного своего трезубца, и Кришна дал (боевой) диск, извлеченный из своего диска.


शङ्खं च वरुणः शक्तिं ददौ तस्यै हुताशनः ।<br />
कालदण्डाद्यमो दण्डं पाशं चाम्बुपतिर्ददौ।
मारुतो दत्तवांश्चापं बाणपूर्णे तथेषुधी ॥21॥<br />
प्रजापतिश्चाक्षमालां ददौ ब्रह्मा कमण्डलं ॥23॥
śaṅkhaṁ ca varuṇaḥ śaktiṁ dadau tasyai hutāśanaḥ .<br />
kāladaṇḍādyamo daṇḍaṁ pāśaṁ cāmbupatirdadau .
māruto dattavāṁścāpaṁ bāṇapūrṇe tatheṣudhī .. 21..<br />
prajāpatiścākṣamālāṁ dadau brahmā kamaṇḍalum .. 23..
Варуна преподнес Ей раковину, Пожиратель жертв (Агни) - дротик, а Вайю дал лук и два полных колчана стрел.
23. Яма дал посох из своего собственного смертного посоха, Варуна - аркан, Праджапати дал гирлянду четок, и Брахма - кувшин для воды.


वज्रमिन्द्रः समुत्पाट्य कुलिशादमराधिपः।<br />
 
ददौ तस्यै सहस्राक्षो घण्टामैरावताद्गजात् ॥22॥<br />
समस्तरोमकूपेषु निज रश्मीन् दिवाकरः
vajramindraḥ samutpāṭya kuliśādamarādhipaḥ .<br />
कालश्च दत्तवान् खड्गं तस्याः श्चर्म च निर्मलम् ॥24॥
dadau tasyai sahasrākṣo ghaṇṭāmairāvatādgajāt .. 22..<br />
samastaromakūpeṣu nijaraśmīn divākaraḥ .
Индра дал молнию, извлеченную из своей собственной молнии; также тысячеглазый (Индра) преподнес Ей колокол (своего) слона Айраваты.
kālaśca dattavān khaḍgaṁ tasyai carma ca nirmalam .. 24..
24. Сурья даровал лучи, вошедшие во все поры Ее тела, а Кала – безупречные меч и щит.


कालदण्डाद्यमो दण्डं पाशं चाम्बुपतिर्ददौ।<br />
प्रजापतिश्चाक्षमालां ददौ ब्रह्मा कमण्डलं ॥23॥<br />
kāladaṇḍādyamo daṇḍaṁ pāśaṁ cāmbupatirdadau .<br />
prajāpatiścākṣamālāṁ dadau brahmā kamaṇḍalum .. 23..<br />
Яма дал посох из своего собственного смертного посоха, Варуна - аркан, Праджапати дал гирлянду четок, и Брахма - кувшин для воды.
 
समस्तरोमकूपेषु निज रश्मीन् दिवाकरः।<br />
कालश्च दत्तवान् खड्गं तस्याः श्चर्म च निर्मलम् ॥24॥<br />
samastaromakūpeṣu nijaraśmīn divākaraḥ .<br />
kālaśca dattavān khaḍgaṁ tasyai carma ca nirmalam .. 24..<br />
Сурья даровал лучи, вошедшие во все поры Ее тела, а Кала – безупречные меч и щит.
   
   
क्षीरोदश्चामलं हारम् अजरे च तथाम्बरे । <br />
क्षीरोदश्चामलं हारम् अजरे च तथाम्बरे
चूडामणिं तथादिव्यं कुण्डले कटकानिच ॥25॥<br />
चूडामणिं तथादिव्यं कुण्डले कटकानिच ॥25॥
kṣīrodaścāmalaṁ hāramajare ca tathāmbare .<br />
kṣīrodaścāmalaṁ hāramajare ca tathāmbare .
cūḍāmaṇiṁ tathā divyaṁ kuṇḍale kaṭakāni ca .. 25..<br />
cūḍāmaṇiṁ tathā divyaṁ kuṇḍale kaṭakāni ca .. 25..
25. Молочный океан дал блистающее ожерелье, пару нетленных одежд, небесный камень на венец, серьги и браслеты.
25. Молочный океан дал блистающее ожерелье, пару нетленных одежд, небесный камень на венец, серьги и браслеты.
   
   
अर्धचन्द्रं तधा शुभ्रं केयूरान् सर्व बाहुषु ।<br />
अर्धचन्द्रं तधा शुभ्रं केयूरान् सर्व बाहुषु
नूपुरौ विमलौ तद्व द्ग्रैवेयकमनुत्तमम् ॥26॥<br />
नूपुरौ विमलौ तद्व द्ग्रैवेयकमनुत्तमम् ॥26॥
ardhacandraṁ tathā śubhraṁ keyūrān sarvabāhuṣu .<br />
ardhacandraṁ tathā śubhraṁ keyūrān sarvabāhuṣu .
nūpurau vimalau tadvad graiveyakamanuttamam .. 26..<br />
nūpurau vimalau tadvad graiveyakamanuttamam .. 26..
Сияющее ожерелье в виде полумесяца, браслеты на все руки, два сверкающих ножных браслета, несравненное ожерелье.
26. Сияющее ожерелье в виде полумесяца, браслеты на все руки, два сверкающих ножных браслета, несравненное ожерелье.
 
   
   
अङ्गुलीयकरत्नानि समस्तास्वङ्गुलीषु च ।<br />
अङ्गुलीयकरत्नानि समस्तास्वङ्गुलीषु च
विश्व कर्मा ददौ तस्यै परशुं चाति निर्मलं ॥27॥<br />
विश्व कर्मा ददौ तस्यै परशुं चाति निर्मलं ॥27॥
aṅgulīyakaratnāni samastāsvaṅgulīṣu ca .<br />
aṅgulīyakaratnāni samastāsvaṅgulīṣu ca .
viśvakarmā dadau tasyai paraśuṁ cātinirmalam .. 27..<br />
viśvakarmā dadau tasyai paraśuṁ cātinirmalam .. 27..
И превосходные кольца на все пальцы; Вишвакарма даровал Ей сияющую секиру.
27. И превосходные кольца на все пальцы; Вишвакарма даровал Ей сияющую секиру.
 
   
   
अस्त्राण्यनेकरूपाणि तथा‌உभेद्यं च दंशनम् ।<br />
अस्त्राण्यनेकरूपाणि तथा‌உभेद्यं च दंशनम्।
अम्लान पङ्कजां मालां शिरस्यु रसि चापराम्॥28॥<br />
अम्लान पङ्कजां मालां शिरस्यु रसि चापराम्॥28॥
astrāṇyanekarūpāṇi tathābhedyaṁ ca daṁśanam .<br />
astrāṇyanekarūpāṇi tathābhedyaṁ ca daṁśanam .
amlānapaṅkajāṁ mālāṁ śirasyurasi cāparām .. 28..<br />
amlānapaṅkajāṁ mālāṁ śirasyurasi cāparām .. 28..
Оружие различных видов и несокрушимые доспехи; Океан дал головную гирлянду вечно свежих лотосов, еще одну на грудь.
28. Оружие различных видов и несокрушимые доспехи; Океан дал головную гирлянду вечно свежих лотосов, еще одну на грудь.
 
   
   
अददज्जलधिस्तस्यै पङ्कजं चातिशोभनम् ।<br />
अददज्जलधिस्तस्यै पङ्कजं चातिशोभनम्।
हिमवान् वाहनं सिंहं रत्नानि विविधानिच ॥29॥<br />
हिमवान् वाहनं सिंहं रत्नानि विविधानिच ॥29॥
adadajjaladhistasyai paṅkajaṁ cātiśobhanam .<br />
adadajjaladhistasyai paṅkajaṁ cātiśobhanam .
himavān vāhanaṁ siṁhaṁ ratnāni vividhāni ca .. 29..<br />
himavān vāhanaṁ siṁhaṁ ratnāni vividhāni ca .. 29..
И прекрасный лотос в руку; Хималайя даровал средство передвижения - льва, и драгоценности разных видов.
29. И прекрасный лотос в руку; Хималайя даровал средство передвижения - льва, и драгоценности разных видов.
 
   
   
ददावशून्यं सुरया पानपात्रं दनाधिपः ।<br />
ददावशून्यं सुरया पानपात्रं दनाधिपः।
शेषश्च सर्व नागेशो महामणि विभूषितम् ॥30॥<br />
शेषश्च सर्व नागेशो महामणि विभूषितम् ॥30॥
dadāvaśūnyaṁ surayā pānapātraṁ dhanādhipaḥ .<br />
dadāvaśūnyaṁ surayā pānapātraṁ dhanādhipaḥ .
śeṣaśca sarvanāgeśo mahāmaṇivibhūṣitam .. 30..<br />
śeṣaśca sarvanāgeśo mahāmaṇivibhūṣitam .. 30..
Владыка сокровищ (Кубера) дал кубок особого напитка, а поддержатель Земли, властелин всех змеев Шеша.
30. Владыка сокровищ (Кубера) дал кубок особого напитка, а поддержатель Земли, властелин всех змеев Шеша.
   
   
नागहारं ददौ तस्यै धत्ते यः पृथिवीमिमाम् । <br />
नागहारं ददौ तस्यै धत्ते यः पृथिवीमिमाम्।
अन्यैरपि सुरैर्देवी भूषणैः आयुधैस्तथाः ॥ ३१॥ <br />
अन्यैरपि सुरैर्देवी भूषणैः आयुधैस्तथाः ॥ ३१॥  
nāgahāraṁ dadau tasyai dhatte yaḥ pṛthivīmimām .<br />
nāgahāraṁ dadau tasyai dhatte yaḥ pṛthivīmimām .
anyairapi surairdevī bhūṣaṇairāyudhaistathā .. 31..<br />
anyairapi surairdevī bhūṣaṇairāyudhaistathā .. 31..
Дал Ей украшенное лучшими камнями змеиное ожерелье; и другие небожители поднесли Деви украшения и оружие.
31. Дал Ей украшенное лучшими камнями змеиное ожерелье; и другие небожители поднесли Деви украшения и оружие.
 
   
   
सम्मानिता ननादोच्चैः साट्टहासं मुहुर्मुहु । <br />
सम्मानिता ननादोच्चैः साट्टहासं मुहुर्मुहु।
तस्यानादेन घोरेण कृत्स्न मापूरितं नभः ॥ ३२॥ <br />
तस्यानादेन घोरेण कृत्स्न मापूरितं नभः ॥ ३२॥  
sammānitā nanādoccaiḥ sāṭṭahāsaṁ muhurmuhuḥ .<br />
sammānitā nanādoccaiḥ sāṭṭahāsaṁ muhurmuhuḥ .
tasyā nādena ghoreṇa kṛtsnamāpūritaṁ nabhaḥ .. 32..<br />
tasyā nādena ghoreṇa kṛtsnamāpūritaṁ nabhaḥ .. 32..
Тогда Она разразилась неистовым смехом, еще и еще раз, и Ее нескончаемый, страшный, безгранично великий рев объял все пространство.
32. Тогда Она разразилась неистовым смехом, еще и еще раз, и Ее нескончаемый, страшный, безгранично великий рев объял все пространство.
 
   
   
अमायतातिमहता प्रतिशब्दो महानभूत् । <br />
अमायतातिमहता प्रतिशब्दो महानभूत्।
चुक्षुभुः सकलालोकाः समुद्राश्च चकम्पिरे ॥ ३३॥ <br />
चुक्षुभुः सकलालोकाः समुद्राश्च चकम्पिरे ॥ ३३॥  
amāyatātimahatā pratiśabdo mahānabhūt .<br />
amāyatātimahatā pratiśabdo mahānabhūt .
cukṣubhuḥ sakalā lokāḥ samudrāśca cakampire .. 33..<br />
cukṣubhuḥ sakalā lokāḥ samudrāśca cakampire .. 33..
Раздалось великое грозное эхо, все миры содрогнулись и всколыхнулись моря.
33. Раздалось великое грозное эхо, все миры содрогнулись и всколыхнулись моря.
 
   
   
चचाल वसुधा चेलुः सकलाश्च महीधराः । <br />
चचाल वसुधा चेलुः सकलाश्च महीधराः।
जयेति देवाश्च मुदा तामूचुः सिंहवाहिनीम् ॥ ३४॥ <br />
जयेति देवाश्च मुदा तामूचुः सिंहवाहिनीम् ॥ ३४॥  
cacāla vasudhā celuḥ sakalāśca mahīdharāḥ .<br />
cacāla vasudhā celuḥ sakalāśca mahīdharāḥ .
jayeti devāśca mudā tāmūcuḥ siṁhavāhinīm .. 34..<br />
jayeti devāśca mudā tāmūcuḥ siṁhavāhinīm .. 34..
Сотряслась земля и покачнулись горы; "Победа тебе!" в радости воскликнули Ей, восседавшей на льве, боги.
34. Сотряслась земля и покачнулись горы; "Победа тебе!" в радости воскликнули Ей, восседавшей на льве, боги.
तुष्टुवुर्मुनयश्चैनां भक्तिनम्रात्ममूर्तयः। <br />
दृष्ट्वा समस्तं सङ्क्षुब्धं त्रैलोक्यम् अमरारयः ॥ ३५॥ <br />
tuṣṭuvurmunayaścaināṁ bhaktinamrātmamūrtayaḥ .<br />
dṛṣṭvā samastaṁ saṁkṣubdhaṁ trailokyamamarārayaḥ .. 35..<br />
А провидцы вознесли Ей хвалу, склоняясь в преданности; и при виде трех взволновавшихся миров все враги небожителей поднялись.


सन्नद्धाखिलसैन्यास्ते समुत्तस्थुरुदायुदाः। <br />
आः किमेतदिति क्रोधादाभाष्य महिषासुरः ॥ ३६॥ <br />
sannaddhākhilasainyāste samuttasthurudāyudhāḥ .<br />
āḥ kimetaditi krodhādābhāṣya mahiṣāsuraḥ .. 36..<br />
Собрав все силы и воздев оружие. В гневе вскричав: "О! Что это?", Махишасура.
   
   
अभ्यधावत तं शब्दम् अशेषैरसुरैर्वृतः। <br />
तुष्टुवुर्मुनयश्चैनां भक्तिनम्रात्ममूर्तयः।
स ददर्ष ततो देवीं व्याप्तलोकत्रयां त्विषा ३७॥ <br />
दृष्ट्वा समस्तं सङ्क्षुब्धं त्रैलोक्यम् अमरारयः ३५॥
abhyadhāvata taṁ śabdamaśeṣairasurairvṛtaḥ .<br />
tuṣṭuvurmunayaścaināṁ bhaktinamrātmamūrtayaḥ .
sa dadarśa tato devīṁ vyāptalokatrayāṁ tviṣā .. 37..<br />
dṛṣṭvā samastaṁ saṁkṣubdhaṁ trailokyamamarārayaḥ .. 35..
В окружении всех демонов бросился на звук того рева; (приблизившись) он увидел Деви, озарявшую сиянием три мира.
35. А провидцы вознесли Ей хвалу, склоняясь в преданности; и при виде трех взволновавшихся миров все враги небожителей поднялись.
[[Файл:Истребление воинств Махишасуры.jpeg|350px|thumb|<center>Истребление воинств Махишасуры</center>]]


पादाक्रान्त्या नतभुवं किरीटोल्लिखिताम्बराम्। <br />
क्षोभिताशेषपातालां धनुर्ज्यानिःस्वनेन ताम् ॥ ३८॥ <br />
pādākrāntyā natabhuvaṁ kirīṭollikhitāmbarām .<br />
kṣobhitāśeṣapātālāṁ dhanurjyāniḥsvanena tām .. 38..<br />
Пригнувшую землю Своим весом, касавшуюся небес остроконечным венцом, содрогавшую нижний мир звоном тетивы.
दिशो भुजसहस्रेण समन्ताद्व्याप्य संस्थिताम् । <br />
ततः प्रववृते युद्धं तया देव्या सुरद्विषां ॥ ३९॥ <br />
diśo bhujasahasreṇa samantādvyāpya saṁsthitām .<br />
tataḥ pravavṛte yuddhaṁ tayā devyā suradviṣām .. 39..<br />
Объявшую все стороны (света) тысячей (Своих) рук; и между Той Деви и ненавистниками богов вспыхнула битва.


शस्त्रास्त्रैर्भहुधा मुक्तैरादीपितदिगन्तरम् । <br />
सन्नद्धाखिलसैन्यास्ते समुत्तस्थुरुदायुदाः।
महिषासुरसेनानीश्चिक्षुराख्यो महासुरः ४०॥<br />
आः किमेतदिति क्रोधादाभाष्य महिषासुरः ३६॥
śastrāstrairbahudhā muktairādīpitadigantaram .<br />
sannaddhākhilasainyāste samuttasthurudāyudhāḥ .
mahiṣāsurasenānīścikṣurākhyo mahāsuraḥ .. 40..<br />
āḥ kimetaditi krodhādābhāṣya mahiṣāsuraḥ .. 36..
Ослепившая стороны света пламенем выпущенного оружия; вступил в бой предводитель войск Махишасуры - великий асур Чикшура.
36. Собрав все силы и воздев оружие. В гневе вскричав: "О! Что это?", Махишасура.


युयुधे चमरश्चान्यैश्चतुरङ्गबलान्वितः । <br />
रथानामयुतैः षड्भिः रुदग्राख्यो महासुरः ॥ ४१॥ <br />
yuyudhe cāmaraścānyaiścaturaṅgabalānvitaḥ .<br />
rathānāmayutaiḥ ṣaḍbhirudagrākhyo mahāsuraḥ .. 41..<br />
Сопровождаемый четырьмя родами войск, сражался Чамара; окруженный шестьюдесятью тысячами колесниц, бился великий асур Удагра.
   
   
अयुध्यतायुतानां च सहस्रेण महाहनुः । <br />
अभ्यधावत तं शब्दम् अशेषैरसुरैर्वृतः।
पञ्चाशद्भिश्च नियुतैरसिलोमा महासुरः ४२॥ <br />
स ददर्ष ततो देवीं व्याप्तलोकत्रयां त्विषा ३७॥
ayudhyatāyutānāṁ ca sahasreṇa mahāhanuḥ .<br />
abhyadhāvata taṁ śabdamaśeṣairasurairvṛtaḥ .
pañcāśadbhiśca niyutairasilomā mahāsuraḥ .. 42..<br />
sa dadarśa tato devīṁ vyāptalokatrayāṁ tviṣā .. 37..
Вошли в бой Махахану, с десятью миллионами, и великий асур Асилома с пятнадцатимиллионным войском.
37. В окружении всех демонов бросился на звук того рева; (приблизившись) он увидел Деви, озарявшую сиянием три мира.
 
   
   
अयुतानां शतैः षड्भिःर्भाष्कलो युयुधे रणे । <br />
पादाक्रान्त्या नतभुवं किरीटोल्लिखिताम्बराम्।
गजवाजि सहस्रौघै रनेकैः परिवारितः ४३॥ <br />
क्षोभिताशेषपातालां धनुर्ज्यानिःस्वनेन ताम् ३८॥
ayutānāṁ śataiḥ ṣaḍbhirbāṣkalo yuyudhe raṇe .<br />
pādākrāntyā natabhuvaṁ kirīṭollikhitāmbarām .
gajavājisahasraughairanekaiḥ parivāritaḥ .. 43..<br />
kṣobhitāśeṣapātālāṁ dhanurjyāniḥsvanena tām .. 38..
В битве сражался Башкала с шестимиллионным войском; и Париварита, со множеством тысяч слонов и коней.
38. Пригнувшую землю Своим весом, касавшуюся небес остроконечным венцом, содрогавшую нижний мир звоном тетивы.
 
   
   
वृतो रथानां कोट्या च युद्धे तस्मिन्नयुध्यत । <br />
दिशो भुजसहस्रेण समन्ताद्व्याप्य संस्थिताम्।
बिडालाख्यो‌உयुतानां च पञ्चाशद्भिरथायुतैः ४४॥ <br />
ततः प्रववृते युद्धं तया देव्या सुरद्विषां ३९॥
vṛto rathānāṁ koṭyā ca yuddhe tasminnayudhyata .<br />
diśo bhujasahasreṇa samantādvyāpya saṁsthitām .
biḍālākhyo'yutānāṁ ca pañcāśadbhirathāyutaiḥ .. 44..<br />
tataḥ pravavṛte yuddhaṁ tayā devyā suradviṣām .. 39..
Воевал там, окруженный миллионами колесниц; и Бидала, окруженный пятью миллиардами колесниц.
39. Объявшую все стороны (света) тысячей (Своих) рук; и между Той Деви и ненавистниками богов вспыхнула битва.
 
 
शस्त्रास्त्रैर्भहुधा मुक्तैरादीपितदिगन्तरम्।
महिषासुरसेनानीश्चिक्षुराख्यो महासुरः ॥ ४०॥
śastrāstrairbahudhā muktairādīpitadigantaram .
mahiṣāsurasenānīścikṣurākhyo mahāsuraḥ .. 40..
40. Ослепившая стороны света пламенем выпущенного оружия; вступил в бой предводитель войск Махишасуры - великий асур Чикшура.
 
 
युयुधे चमरश्चान्यैश्चतुरङ्गबलान्वितः।
रथानामयुतैः षड्भिः रुदग्राख्यो महासुरः ॥ ४१॥
yuyudhe cāmaraścānyaiścaturaṅgabalānvitaḥ .
rathānāmayutaiḥ ṣaḍbhirudagrākhyo mahāsuraḥ .. 41..
41. Сопровождаемый четырьмя родами войск, сражался Чамара; окруженный шестьюдесятью тысячами колесниц, бился великий асур Удагра.
 
   
   
युयुधे संयुगे तत्र रथानां परिवारितः। <br />
अयुध्यतायुतानां च सहस्रेण महाहनुः।
अन्ये च तत्रायुतशो रथनागहयैर्वृताः ४५॥ <br />
पञ्चाशद्भिश्च नियुतैरसिलोमा महासुरः ४२॥
yuyudhe saṁyuge tatra rathānāṁ parivāritaḥ .<br />
ayudhyatāyutānāṁ ca sahasreṇa mahāhanuḥ .
anye ca tatrāyutaśo rathanāgahayairvṛtāḥ .. 45..<br />
pañcāśadbhiśca niyutairasilomā mahāsuraḥ .. 42..
Сражался в той сече; и тысячи иных великих асуров, сопровождаемые множеством колесниц, слонов и коней.
42. Вошли в бой Махахану, с десятью миллионами, и великий асур Асилома с пятнадцатимиллионным войском.
 
   
   
युयुधुः संयुगे देव्या सह तत्र महासुराः। <br />
अयुतानां शतैः षड्भिःर्भाष्कलो युयुधे रणे।
कोटिकोटिसहस्त्रैस्तु रथानां दन्तिनां तथा ४६॥ <br />
गजवाजि सहस्रौघै रनेकैः परिवारितः ४३॥
yuyudhuḥ saṁyuge devyā saha tatra mahāsurāḥ .<br />
ayutānāṁ śataiḥ ṣaḍbhirbāṣkalo yuyudhe raṇe .
koṭikoṭisahasraistu rathānāṁ dantināṁ tathā .. 46..<br />
gajavājisahasraughairanekaiḥ parivāritaḥ .. 43..
Сообща сражались в той битве с Деви; многими миллиардами сопровождавших его колесниц, слонов.
43. В битве сражался Башкала с шестимиллионным войском; и Париварита, со множеством тысяч слонов и коней.
 
   
   
हयानां वृतो युद्धे तत्राभून्महिषासुरः। <br />
वृतो रथानां कोट्या च युद्धे तस्मिन्नयुध्यत।
तोमरैर्भिन्धिपालैश्च शक्तिभिर्मुसलैस्तथा ४७॥ <br />
बिडालाख्यो‌உयुतानां च पञ्चाशद्भिरथायुतैः ४४॥
hayānāṁ ca vṛto yuddhe tatrābhūnmahiṣāsuraḥ .<br />
vṛto rathānāṁ koṭyā ca yuddhe tasminnayudhyata .
tomarairbhindipālaiśca śaktibhirmusalaistathā .. 47..<br />
biḍālākhyo'yutānāṁ ca pañcāśadbhirathāyutaiḥ .. 44..
И коней был окружен в той битве Махишасура; и копьями, пиками, дротиками и палицами.
44. Воевал там, окруженный миллионами колесниц; и Бидала, окруженный пятью миллиардами колесниц.
 
   
   
युयुधुः संयुगे देव्या खड्गैः परसुपट्टिसैः। <br />
युयुधे संयुगे तत्र रथानां परिवारितः।
केचिच्छ चिक्षिपुः शक्तीः केचित् पाशांस्तथापरे ४८॥ <br />
अन्ये च तत्रायुतशो रथनागहयैर्वृताः ४५॥
yuyudhuḥ saṁyuge devyā khaḍgaiḥ paraśupaṭṭiśaiḥ .<br />
yuyudhe saṁyuge tatra rathānāṁ parivāritaḥ .
kecicca cikṣipuḥ śaktīḥ kecit pāśāṁstathāpare .. 48..<br />
anye ca tatrāyutaśo rathanāgahayairvṛtāḥ .. 45..
Мечами, топорами и острогами асуры стали биться с Деви; иные метали дротики, иные арканы.
45. Сражался в той сече; и тысячи иных великих асуров, сопровождаемые множеством колесниц, слонов и коней.
 
   
   
देवीं खड्गप्रहारैस्तु ते तां हन्तुं प्रचक्रमुः। <br />
युयुधुः संयुगे देव्या सह तत्र महासुराः।
सापि देवी ततस्तानि शस्त्राण्यस्त्राणि चण्डिका ४९॥ <br />
कोटिकोटिसहस्त्रैस्तु रथानां दन्तिनां तथा ४६॥
devīṁ khaḍgaprahāraistu te tāṁ hantuṁ pracakramuḥ .<br />
yuyudhuḥ saṁyuge devyā saha tatra mahāsurāḥ .
sāpi devī tatastāni śastrāṇyastrāṇi caṇḍikā .. 49..<br />
koṭikoṭisahasraistu rathānāṁ dantināṁ tathā .. 46..
Иные направили в Деви сокрушительные удары мечей; но Та богиня Чандика, ливнями Своего оружия.
46. Сообща сражались в той битве с Деви; многими миллиардами сопровождавших его колесниц, слонов.
 
   
   
लील यैव प्रचिच्छेद निजशस्त्रास्त्रवर्षिणी । <br />
हयानां च वृतो युद्धे तत्राभून्महिषासुरः।
अनायस्तानना देवी स्तूयमाना सुरर्षिभिः ५०॥<br />
तोमरैर्भिन्धिपालैश्च शक्तिभिर्मुसलैस्तथा ४७॥
līlayaiva praciccheda nijaśastrāstravarṣiṇī .<br />
hayānāṁ ca vṛto yuddhe tatrābhūnmahiṣāsuraḥ .
anāyastānanā devī stūyamānā surarṣibhiḥ .. 50..<br />
tomarairbhindipālaiśca śaktibhirmusalaistathā .. 47..
Прославляемая богами и провидцами, воистину - словно играя, разбивала оружие врагов.
47. И коней был окружен в той битве Махишасура; и копьями, пиками, дротиками и палицами.
 
 
मुमोचासुरदेहेषु शस्त्राण्यस्त्राणि चेश्वरी । <br />
सो‌உपि क्रुद्धो धुतसटो देव्या वाहनकेसरी ॥ ५१॥ <br />
mumocāsuradeheṣu śastrāṇyastrāṇi ceśvarī .<br />
so'pi kruddho dhutasaṭo devyā vāhanakesarī .. 51..<br />
И без усилия на лице Ишвари направляла в асуров вихрь Своего оружия, а лев - средство передвижения Деви, в ярости потрясая гривой.
   
   
चचारासुर सैन्येषु वनेष्विव हुताशनः। <br />
युयुधुः संयुगे देव्या खड्गैः परसुपट्टिसैः।
निःश्वासान् मुमुचेयांश्च युध्यमानारणे‌உम्बिका॥ ५२॥ <br />
केचिच्छ चिक्षिपुः शक्तीः केचित् पाशांस्तथापरे ॥ ४८॥
cacārāsurasainyeṣu vaneṣviva hutāśanaḥ .<br />
yuyudhuḥ saṁyuge devyā khaḍgaiḥ paraśupaṭṭiśaiḥ .
niḥśvāsān mumuce yāṁśca yudhyamānā raṇe'mbikā .. 52..<br />
kecicca cikṣipuḥ śaktīḥ kecit pāśāṁstathāpare .. 48..
Несся среди асуров, подобно пламени пожара, (свирепствующему) в лесу; и дыхание, переводимое в (той) битве Амбикой,
48. Мечами, топорами и острогами асуры стали биться с Деви; иные метали дротики, иные арканы.


त एव सध्यसम्भूता गणाः शतसहस्रशः । <br />
युयुधुस्ते परशुभिर्भिन्दिपालासिपट्टिशैः ॥ ५३॥ <br />
ta eva sadyaḥ sambhūtā gaṇāḥ śatasahasraśaḥ .<br />
yuyudhuste paraśubhirbhindipālāsipaṭṭiśaiḥ .. 53..<br />
Тотчас становилось воинствами сотен и тысяч бойцов, бившихся топорами мечами и острогами.
   
   
नाशयन्तो‌உअसुरगणान् देवीशक्त्युपबृंहिताः । <br />
देवीं खड्गप्रहारैस्तु ते तां हन्तुं प्रचक्रमुः।
अवादयन्ता पटहान् गणाः शङां स्तथापरे ५४॥ <br />
सापि देवी ततस्तानि शस्त्राण्यस्त्राणि चण्डिका ४९॥
nāśayanto'suragaṇān devīśaktyupabṛṁhitāḥ .<br />
devīṁ khaḍgaprahāraistu te tāṁ hantuṁ pracakramuḥ .
avādayanta paṭahān gaṇāḥ śaṅkhāṁstathāpare .. 54..<br />
sāpi devī tatastāni śastrāṇyastrāṇi caṇḍikā .. 49..
Вдохновляемые мощью Деви, те воины Деви истребляли полчища асуров, с боем в барабаны и дуя в раковины.
49. Иные направили в Деви сокрушительные удары мечей; но Та богиня Чандика, ливнями Своего оружия.
 
   
   
मृदङ्गांश्च तथैवान्ये तस्मिन्युद्ध महोत्सवे । <br />
लील यैव प्रचिच्छेद निजशस्त्रास्त्रवर्षिणी।
ततोदेवी त्रिशूलेन गदया शक्तिवृष्टिभिः॥ ५५॥ <br />
अनायस्तानना देवी स्तूयमाना सुरर्षिभिः ॥ ५०॥
mṛdaṅgāṁśca tathaivānye tasmin yuddhamahotsave .<br />
līlayaiva praciccheda nijaśastrāstravarṣiṇī .
tato devī triśūlena gadayā śaktivṛṣṭibhiḥ .. 55..<br />
anāyastānanā devī stūyamānā surarṣibhiḥ .. 50..
А иные оглашали празднество битвы (ударами) в мриданги; трезубцем и палицей, ливнями копий
50. Прославляемая богами и провидцами, воистину - словно играя, разбивала оружие врагов.
   
   
खड्गादिभिश्च शतशो निजघान महासुरान् । <br />
पातयामास चैवान्यान् घण्टास्वनविमोहितान् ॥ ५६॥ <br />
khaḍgādibhiśca śataśo nijaghāna mahāsurān .<br />
pātayāmāsa caivānyān ghaṇṭāsvanavimohitān .. 56..<br />
Мечей и иного (оружия), Деви истребляла сотни великих асуров и сметала (наземь) других, оглушенных звоном колокола.
   
   
असुरान् भुविपाशेन बध्वाचान्यानकर्षयत् । <br />
केचिद् द्विधाकृता स्तीक्ष्णैः खड्गपातैस्तथापरे ॥ ५७॥ <br />
asurān bhuvi pāśena baddhvā cānyānakarṣayat .<br />
kecid dvidhākṛtāstīkṣṇaiḥ khaḍgapātaistathāpare .. 57..<br />
Иных асуров связывала арканом и тащила по земле, иных рассекала надвое быстрым ударом меча
विपोथिता निपातेन गदया भुवि शेरते । <br />
वेमुश्च केचिद्रुधिरं मुसलेन भृशं हताः ॥ ५८॥ <br />
vipothitā nipātena gadayā bhuvi śerate .<br />
vemuśca kecidrudhiraṁ musalena bhṛśaṁ hatāḥ .. 58..<br />
Иных повергала наземь, сокрушив ударами палицы; иных, ушибленных жестоким ударом булавы, рвало кровью.
केचिन्निपतिता भूमौ भिन्नाः शूलेन वक्षसि । <br />
निरन्तराः शरौघेन कृताः केचिद्रणाजिरे ॥ ५९॥ <br />
kecinnipatitā bhūmau bhinnāḥ śūlena vakṣasi .<br />
nirantarāḥ śaraugheṇa kṛtāḥ kecidraṇājire .. 59..<br />
Иные пали на землю с грудью, пронзенной копьем; пораженные непрестанным ливнем Ее стрел
शल्यानुकारिणः प्राणान् ममुचुस्त्रिदशार्दनाः । <br />
केषाञ्चिद्बाहवश्चिन्नाश्चिन्नग्रीवास्तथापरे ॥ ६०॥ <br />
śyenānukāriṇaḥ prāṇān mumucustridaśārdanāḥ .<br />
keṣāṁcid bāhavaśchinnāśchinnagrīvāstathāpare .. 60..<br />
Иные мучители Тридцати (богов) казались дикобразами, отдавшими жизнь на поле битвы; иным отсекло руки, иным перебило шею
शिरांसि पेतुरन्येषाम् अन्ये मध्ये विदारिताः। <br />
विच्छिन्नजज्घास्वपरे पेतुरुर्व्यां महासुराः ॥ ६१॥ <br />
śirāṁsi peturanyeṣāmanye madhye vidāritāḥ .<br />
vicchinnajaṅghāstvapare petururvyāṁ mahāsurāḥ .. 61..<br />
У иных скатились (на землю) головы, иных рассекло посредине (туловища), иные из великих асуров пали наземь с отсеченными ногами.


   
  51. И без усилия на лице Ишвари направляла в асуров вихрь Своего оружия, а лев - средство передвижения Деви, в ярости потрясая гривой.
एकबाह्वक्षिचरणाः केचिद्देव्या द्विधाकृताः। <br />
 
छिन्नेपि चान्ये शिरसि पतिताः पुनरुत्थिताः ॥ ६२॥ <br />
52. Несся среди асуров, подобно пламени пожара, (свирепствующему) в лесу; и дыхание, переводимое в (той) битве Амбикой,
ekabāhvakṣicaraṇāḥ keciddevyā dvidhākṛtāḥ .<br />
 
chinne'pi cānye śirasi patitāḥ punarutthitāḥ .. 62..<br />
53. Тотчас становилось воинствами сотен и тысяч бойцов, бившихся топорами мечами и острогами.
Кто-то стал одноруким, одноглазым, одноногим, рассеченный надвое (ударом) Деви: иные, павшие с отрубленной головой, восставали вновь.
 
   
54. Вдохновляемые мощью Деви, те воины Деви истребляли полчища асуров, с боем в барабаны и дуя в раковины.
कबन्धा युयुधुर्देव्या गृहीतपरमायुधाः। <br />
 
ननृतुश्चापरे तत्र युद्दे तूर्यलयाश्रिताः ॥ ६३॥ <br />
55. А иные оглашали празднество битвы (ударами) в мриданги; трезубцем и палицей, ливнями копий
kabandhā yuyudhurdevyā gṛhītaparamāyudhāḥ .<br />
 
nanṛtuścāpare tatra yuddhe tūryalayāśritāḥ .. 63..<br />
56. Мечей и иного (оружия), Деви истребляла сотни великих асуров и сметала (наземь) других, оглушенных звоном колокола.
И, схватив лучшее оружие, безголовыми продолжали бой с Деви; иные из них плясали на поле боя, увлеченные ритмом и звуками турьи.
 
   
57. Иных асуров связывала арканом и тащила по земле, иных рассекала надвое быстрым ударом меча
कबन्धाश्चिन्नशिरसः खड्गशक्य्तृष्टिपाणयः। <br />
 
तिष्ठ तिष्ठेति भाषन्तो देवी मन्ये महासुराः ॥ ६४॥ <br />
58. Иных повергала наземь, сокрушив ударами палицы; иных, ушибленных жестоким ударом булавы, рвало кровью.
kabandhāśchinnaśirasaḥ khaḍgaśaktyṛṣṭipāṇayaḥ .<br />
 
tiṣṭha tiṣṭheti bhāṣanto devīmanye mahāsurāḥ .. 64..<br />
59. Иные пали на землю с грудью, пронзенной копьем; пораженные непрестанным ливнем Ее стрел
Туловища иных обезглавленных воздели мечи, дротики и остроги, а иные из великих асуров кричали Деви "Стой, стой!
 
60. Иные мучители Тридцати (богов) казались дикобразами, отдавшими жизнь на поле битвы; иным отсекло руки, иным перебило шею
पातितै रथनागाश्वैः आसुरैश्च वसुन्धरा। <br />
 
अगम्या साभवत्तत्र यत्राभूत् स महारणः ॥ ६५॥ <br />
61. У иных скатились (на землю) головы, иных рассекло посредине (туловища), иные из великих асуров пали наземь с отсеченными ногами.
pātitai rathanāgāśvairasuraiśca vasundharā .<br />
 
agamyā sābhavattatra yatrābhūt sa mahāraṇaḥ .. 65..<br />
62. Кто-то стал одноруким, одноглазым, одноногим, рассеченный надвое (ударом) Деви: иные, павшие с отрубленной головой, восставали вновь.
Устланное колесницами, павшими слонами, конями и асурами, место великой битвы стало непроходимым.
 
  63. И, схватив лучшее оружие, безголовыми продолжали бой с Деви; иные из них плясали на поле боя, увлеченные ритмом и звуками турьи.
शोणितौघा महानद्यस्सद्यस्तत्र विसुस्रुवुः। <br />
 
मध्ये चासुरसैन्यस्य वारणासुरवाजिनाम् ॥ ६६॥ <br />
  64. Туловища иных обезглавленных воздели мечи, дротики и остроги, а иные из великих асуров кричали Деви "Стой, стой!
śoṇitaughā mahānadyaḥ sadyastatra prasusruvuḥ .<br />
madhye cāsurasainyasya vāraṇāsuravājinām .. 66..<br />
И ручьи крови слонов, асуров и коней потекли среди войск асуров, образуя великие реки.
क्षणेन तन्महासैन्यमसुराणां तथा‌உम्बिका। <br />
निन्ये क्षयं यथा वह्निस्तृणदारु महाचयम् ॥ ६७॥ <br />
kṣaṇena tanmahāsainyamasurāṇāṁ tathāmbikā .<br />
ninye kṣayaṁ yathā vahnistṛṇadārumahācayam .. 67..<br />
Как огонь - огромную груду травы и дров, так Амбика во мгновение истребила несметное полчище асуров
 
सच सिंहो महानादमुत्सृजन् धुतकेसरः। <br />
शरीरेभ्यो‌உमरारीणामसूनिव विचिन्वति ॥ ६८॥ <br />
sa ca siṁho mahānādamutsṛjan dhutakesaraḥ .<br />
śarīrebhyo'marārīṇāmasūniva vicinvati .. 68..<br />
А Ее лев, издавая громовой рык и потрясая гривой, рыскал среди тел врагов бессмертных.
देव्या गणैश्च तैस्तत्र कृतं युद्धं तथासुरैः। <br />
यथैषां तुष्टुवुर्देवाः पुष्पवृष्टिमुचो दिवि ॥ ६९॥ <br />
devyā gaṇaiśca taistatra kṛtaṁ yuddhaṁ tathāsuraiḥ .<br />
yathaiṣāṁ tutuṣurdevāḥ puṣpavṛṣṭimuco divi .. 69..<br />
И боги с небес осыпали цветочным дождем и гимнами прославляли воинства Деви, бившиеся с асурами на том поле битвы.


इति श्री मार्कण्डेय पुराणे सावर्निके मन्वन्तरे देवि महत्म्ये महिषासुरसैन्यवधो नाम द्वितीयो‌உध्यायः॥ <br />
65. Устланное колесницами, павшими слонами, конями и асурами, место великой битвы стало непроходимым.
iti śrīmārkaṇḍeyapurāṇe sāvarṇike manvantare devīmāhātmye
mahiṣāsurasainyavadho nāma dvitīyo'dhyāyaḥ .. 2.. <br />
Такова в Деви Махатмъе Шри Маркандейя Пураны (эпоха Саварни) вторая глава, именуемая "Истребление воинств Махишасуры".


आहुति
66. И ручьи крови слонов, асуров и коней потекли среди войск асуров, образуя великие реки.
ॐ ह्रीं साङ्गायै सायुधायै सशक्तिकायै सपरिवारायै सवाहनायै अष्टाविंशति वर्णात्मिकायै लक्श्मी बीजादिष्टायै महाहुतिं समर्पयामि नमः स्वाहा ।


== Примечания ==
67. Как огонь - огромную груду травы и дров, так Амбика во мгновение истребила несметное полчище асуров
{{примечания|2}}


68. А Ее лев, издавая громовой рык и потрясая гривой, рыскал среди тел врагов бессмертных.


{{Деви-махатмья}}
69. И боги с небес осыпали цветочным дождем и гимнами прославляли воинства Деви, бившиеся с асурами на том поле битвы.


[[Категория:Пураны]]
Такова в Деви Махатмъе Шри Маркандейя Пураны (эпоха Саварни) вторая глава, именуемая "Истребление воинств Махишасуры".
[[Категория:Гимны к Деви]]
[[Категория:Шактизм]]
[[Категория:Деви-махатмья]]
[[Категория:Махатмья]]

Обратите внимание, что все добавления и изменения текста статьи рассматриваются как выпущенные на условиях лицензии Public Domain (см. Шайвавики:Авторские права). Если вы не хотите, чтобы ваши тексты свободно распространялись и редактировались любым желающим, не помещайте их сюда.
Вы также подтверждаете, что являетесь автором вносимых дополнений или скопировали их из источника, допускающего свободное распространение и изменение своего содержимого.
НЕ РАЗМЕЩАЙТЕ БЕЗ РАЗРЕШЕНИЯ МАТЕРИАЛЫ, ОХРАНЯЕМЫЕ АВТОРСКИМ ПРАВОМ!