Редактирование: Деви-махатмья (МП) 5
Внимание! Вы не авторизовались на сайте. Ваш IP-адрес будет публично видимым, если вы будете вносить любые правки. Если вы войдёте или создадите учётную запись, правки вместо этого будут связаны с вашим именем пользователя, а также у вас появятся другие преимущества.
Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий, чтобы убедиться, что это именно те изменения, которые вас интересуют, и нажмите «Записать страницу», чтобы ваша отмена правки была сохранена.
Текущая версия | Ваш текст | ||
Строка 1: | Строка 1: | ||
Уттама чарита | |||
रचन: ऋषि मार्कण्डेय | रचन: ऋषि मार्कण्डेय | ||
[[Файл:Беседа Сугривы с Богиней.jpeg|350px|thumb|<center>Беседа Богини с Сугривой.</center>]] | |||
देव्या दूत संवादो नाम पञ्चमो ध्यायः ॥ | |||
.. pañcamo'dhyāyaḥ .. | |||
Глава 5 | |||
अस्य श्री उत्तरचरित्रस्य रुद्र ऋषिः । श्री महासरस्वती देवता । | अस्य श्री उत्तरचरित्रस्य रुद्र ऋषिः । श्री महासरस्वती देवता । अनुष्टुप्छन्धः । भीमा शक्तिः । भ्रामरी बीजम् । सूर्यस्तत्वम् । सामवेदः । स्वरूपम् । श्री महासरस्वतिप्रीत्यर्थे । उत्तरचरित्रपाठे विनियोगः ॥ | ||
अनुष्टुप्छन्धः । भीमा शक्तिः । भ्रामरी बीजम् । सूर्यस्तत्वम् । | viniyogaḥ | ||
सामवेदः । स्वरूपम् । श्री महासरस्वतिप्रीत्यर्थे । उत्तरचरित्रपाठे विनियोगः ॥ | |||
viniyogaḥ | |||
asya śrī uttaracaritrasya rudra ṛṣiḥ . | asya śrī uttaracaritrasya rudra ṛṣiḥ . | ||
śrīmahāsarasvatī devatā . | śrīmahāsarasvatī devatā . | ||
Строка 15: | Строка 17: | ||
uttaracaritrapāṭhe viniyogaḥ . | uttaracaritrapāṭhe viniyogaḥ . | ||
ध्यानं | |||
घण्टाशूलहलानि शङ्ख मुसले चक्रं धनुः सायकं | |||
हस्ताब्जैर्धदतीं घनान्तविलसच्छीतांशुतुल्यप्रभां | |||
गौरी देह समुद्भवां त्रिजगताम् आधारभूतां महा | |||
पूर्वामत्र सरस्वती मनुभजे शुम्भादिदैत्यार्दिनीं॥ | |||
dhyānam | |||
ghaṇṭāśūlahalāni śaṅkhamusale cakraṁ dhanuḥ sāyakaṁ | |||
hastābjairdadhatīṁ ghanāntavilasacchītāṁśutulyaprabhām . | |||
gaurīdehasamudbhavāṁ trijagatāmādhārabhūtāṁ mahā- | |||
pūrvāmatra sarasvatīmanubhaje śumbhādidaityārdinīm .. | |||
॥ ऋषिरुवाच॥ ॥ १ ॥ | |||
oṁ klīṁ ṛṣiruvāca .. 1.. | |||
1. Риши сказал: | |||
पुरा शुम्भनिशुम्भाभ्यामसुराभ्यां शचीपतेः | |||
त्रैलोक्यं यज्ञ्य भागाश्च हृता मदबलाश्रयात् ॥ २॥ | |||
purā śumbhaniśumbhābhyāmasurābhyāṁ śacīpateḥ . | |||
trailokyaṁ yajñabhāgāśca hṛtā madabalāśrayāt .. 2.. | |||
2. В глубокой древности асуры Шумбха и Нишумбха, силой своей безумной мощи, лишили супруга Шачи трех миров и его доли жертвоприношений. | |||
तावेव सूर्यताम् तद्वदधिकारं तथैन्दवं ॥ ३॥ | |||
कौबेरमथ याम्यं चक्रान्ते वरुणस्य च | |||
.. | tāveva sūryatāṁ tadvadadhikāraṁ tathaindavam . | ||
kauberamatha yāmyaṁ ca cakrāte varuṇasya ca .. 3.. | |||
3. Те два (асура) присвоили себе власть богов Солнца и Луны, и Куберы, и Ямы, и Варуны. | |||
तावेव पवनर्द्धि च चक्रतुर्वह्नि कर्मच ॥ ४॥ | |||
ततो देवा विनिर्धूता भ्रष्टराज्याः पराजिताः | |||
tāveva pavanarddhiṁ ca cakraturvahnikarma ca . | |||
tato devā vinirdhūtā bhraṣṭarājyāḥ parājitāḥ .. 4.. | |||
4. Завладели правами Вайю и делом Агни, а лишенные власти небожители были разбиты и рассеяны. | |||
हृताधिकारास्त्रिदशास्ताभ्यां सर्वे निराकृता। | |||
महासुराभ्यां तां देवीं संस्मरन्त्यपराजितां ॥ ५॥ | |||
hṛtādhikārāstridaśāstābhyāṁ sarve nirākṛtāḥ . | |||
mahāsurābhyāṁ tāṁ devīṁ saṁsmarantyaparājitām .. 5.. | |||
5. И все смещенные и изгнанные теми великими асурами Тридцать (богов) вспомнили о Непобедимой Богине: | |||
तयास्माकं वरो दत्तो यधापत्सु स्मृताखिलाः। | |||
भवतां नाशयिष्यामि तत्क्षणात्परमापदः ॥ ६॥ | |||
tayāsmākaṁ varo datto yathāpatsu smṛtākhilāḥ . | |||
bhavatāṁ nāśayiṣyāmi tatkṣaṇātparamāpadaḥ .. 6.. | |||
6. "Она дала нам благословение - Всякий раз, когда вспомните Меня в горе, тотчас положу конец худшим вашим бедам!" | |||
इतिकृत्वा मतिं देवा हिमवन्तं नगेश्वरं। | |||
जग्मुस्तत्र ततो देवीं विष्णुमायां प्रतुष्टुवुः | |||
iti kṛtvā matiṁ devā himavantaṁ nageśvaram . | |||
jagmustatra tato devīṁ viṣṇumāyāṁ pratuṣṭuvuḥ .. 7.. | |||
7. Возымев такую мысль и придя к властелину гор Химаванту, боги восславили богиню Вишнумайю: | |||
देवा ऊचुः ॥ ८॥ | |||
devā ūcuḥ .. 8.. | |||
8. Боги сказали: | |||
नमो देव्यै महादेव्यै शिवायै सततं नमः। | |||
नमः प्रकृत्यै भद्रायै नियताः प्रणताः स्मतां ॥ ९॥ | |||
namo devyai mahādevyai śivāyai satataṁ namaḥ . | |||
namaḥ prakṛtyai bhadrāyai niyatāḥ praṇatāḥ sma tām .. 9.. | |||
9. Приветствие Деви, великой Деви, нескончаемые приветствия Благосклонной! Приветствие Предвечной, Благой, смиренно кланяемся Ей! | |||
नमो | रौद्राय नमो नित्यायै गौर्यै धात्र्यै नमो नमः | ||
नमः | ज्योत्स्नायै चेन्दुरूपिण्यै सुखायै सततं नमः ॥ १०॥ | ||
namo | raudrāyai namo nityāyai gauryai dhātryai namo namaḥ . | ||
namaḥ | jyotsnāyai cendurūpiṇyai sukhāyai satataṁ namaḥ .. 10.. | ||
10. Приветствия Грозной, Неизменной, богине Гаури, Поддержательнице приветствия снова и снова! Ясному лунному свету, Проявившейся в форме Луны, Радости, приветствия еще и еще! | |||
कल्याण्यै प्रणता वृद्ध्यै सिद्ध्यै कुर्मो नमो नमः। | |||
नैरृत्यै भूभृतां लक्ष्मै शर्वाण्यै ते नमो नमः ॥ ११॥ | |||
kalyāṇyai praṇatā vṛddhyai siddhyai kurmo namo namaḥ . | |||
nairṛtyai bhūbhṛtāṁ lakṣmyai śarvāṇyai te namo namaḥ .. 11.. | |||
11. Кланяемся Доброй, Процветанию, Успеху, божественной Черепахе, Наиррите, Лакшми земных владык, Тебе, Шарвани - супруга Шивы - приветствия, приветствия! | |||
दुर्गायै दुर्गपारायै सारायै सर्वकारिण्यै | |||
ख्यात्यै तथैव कृष्णायै धूम्रायै सततं नमः ॥ १२॥ | |||
durgāyai durgapārāyai sārāyai sarvakāriṇyai . | |||
khyātyai tathaiva kṛṣṇāyai dhūmrāyai satataṁ namaḥ .. 12.. | |||
12. Труднодостижимой, Малодоступному берегу. Сути, Делающей все, а также Славе - Ей, Иссиня-черной, Дымчатотемной, нескончаемые приветствия! | |||
अतिसौम्यतिरौद्रायै नतास्तस्यै नमो नमः | |||
नमो जगत्प्रतिष्ठायै देव्यै कृत्यै नमो नमः ॥ १३॥ | |||
atisaumyātiraudrāyai natāstasyai namo namaḥ . | |||
namo jagatpratiṣṭhāyai devyai kṛtyai namo namaḥ .. 13.. | |||
13. Кланяясь вновь и вновь, приветствуем Самую нежную и Самую грозную! Приветствия Опоре мира, богине-Действию - приветствия, приветствия! | |||
यादेवी सर्वभूतेषू विष्णुमायेति शब्धिता। | |||
नमस्तस्यै, नमस्तस्यै,नमस्तस्यै नमोनमः ॥ १४ - १६॥ | |||
yā devī sarvabhūteṣu viṣṇumāyeti śabditā . | |||
namastasyai namastasyai namastasyai namo namaḥ .. 14-16.. | |||
14-16. Той Деви, что во всех живых существах известна как Майя Вишну, Приветствия Ей, приветствия Ей, приветствия Ей еще и еще! | |||
यादेवी सर्वभूतेषू | यादेवी सर्वभूतेषू चेतनेत्यभिधीयते। | ||
नमस्तस्यै, नमस्तस्यै,नमस्तस्यै नमोनमः | नमस्तस्यै, नमस्तस्यै,नमस्तस्यै नमोनमः | ||
yā devī sarvabhūteṣu | yā devī sarvabhūteṣu cetanetyabhidhīyate . | ||
namastasyai namastasyai namastasyai namo namaḥ .. | namastasyai namastasyai namastasyai namo namaḥ .. 17-19.. | ||
Той Деви, что во всех живых существах | 17-19. Той Деви, что во всех живых существах именуется Сознанием, Приветствия Ей, приветствия Ей, приветствия Ей еще и еще! | ||
यादेवी सर्वभूतेषू | यादेवी सर्वभूतेषू बुद्धिरूपेण संस्थिता। | ||
नमस्तस्यै, नमस्तस्यै,नमस्तस्यै | नमस्तस्यै, नमस्तस्यै,नमस्तस्यै नमोनमः | ||
yā devī sarvabhūteṣu | yā devī sarvabhūteṣu buddhirūpeṇa saṁsthitā . | ||
namastasyai namastasyai namastasyai namo namaḥ .. | namastasyai namastasyai namastasyai namo namaḥ .. 20-22.. | ||
Той Деви, что во всех | 20-22. Той Деви, что во всех существах пребывает в форме просветленного разума, Приветствия Ей, приветствия Ей, приветствия Ей еще и еще! | ||
यादेवी सर्वभूतेषू | यादेवी सर्वभूतेषू निद्रारूपेण संस्थिता। | ||
नमस्तस्यै, नमस्तस्यै,नमस्तस्यै | नमस्तस्यै, नमस्तस्यै,नमस्तस्यै नमोनमः | ||
yā devī sarvabhūteṣu | yā devī sarvabhūteṣu nidrārūpeṇa saṁsthitā . | ||
namastasyai namastasyai namastasyai namo namaḥ .. | namastasyai namastasyai namastasyai namo namaḥ .. 23-25.. | ||
Той Деви, что во всех существах пребывает в форме | 23-25. Той Деви, что во всех существах пребывает в форме сна, Приветствия Ей, приветствия Ей, приветствия Ей еще и еще! | ||
यादेवी सर्वभूतेषू | यादेवी सर्वभूतेषू क्षुधारूपेण संस्थिता | ||
नमस्तस्यै, नमस्तस्यै,नमस्तस्यै | नमस्तस्यै, नमस्तस्यै,नमस्तस्यै नमोनमः | ||
yā devī sarvabhūteṣu | yā devī sarvabhūteṣu kṣudhārūpeṇa saṁsthitā . | ||
namastasyai namastasyai namastasyai namo namaḥ .. | namastasyai namastasyai namastasyai namo namaḥ .. 26-28.. | ||
Той Деви, что во всех существах пребывает в форме | 26-28. Той Деви, что во всех существах пребывает в форме голода, приветствия Ей, приветствия Ей, приветствия Ей еще и еще! | ||
यादेवी सर्वभूतेषू छायारूपेण संस्थिता | |||
नमस्तस्यै, नमस्तस्यै,नमस्तस्यै नमोनमः ॥ १७॥ | |||
yā devī sarvabhūteṣu chāyārūpeṇa saṁsthitā . | |||
namastasyai namastasyai namastasyai namo namaḥ .. 29-31.. | |||
29-31. Той Деви, что во всех существах пребывает в форме тени, Приветствия Ей, приветствия Ей, приветствия Ей еще и еще! | |||
यादेवी सर्वभूतेषू | यादेवी सर्वभूतेषू शक्तिरूपेण संस्थिता | ||
नमस्तस्यै, नमस्तस्यै,नमस्तस्यै नमोनमः | नमस्तस्यै, नमस्तस्यै,नमस्तस्यै नमोनमः ॥ १८॥ | ||
yā devī sarvabhūteṣu | yā devī sarvabhūteṣu śaktirūpeṇa saṁsthitā . | ||
namastasyai namastasyai namastasyai namo namaḥ .. | namastasyai namastasyai namastasyai namo namaḥ .. 32-34.. | ||
Той Деви, что во всех существах пребывает в форме | 32-34. Той Деви, что во всех существах пребывает в форме энергии, Приветствия Ей, приветствия Ей, приветствия Ей еще и еще! | ||
यादेवी सर्वभूतेषू | यादेवी सर्वभूतेषू तृष्णारूपेण संस्थिता | ||
नमस्तस्यै, नमस्तस्यै,नमस्तस्यै नमोनमः | नमस्तस्यै, नमस्तस्यै,नमस्तस्यै नमोनमः ॥ १९॥ | ||
yā devī sarvabhūteṣu | yā devī sarvabhūteṣu tṛṣṇārūpeṇa saṁsthitā . | ||
namastasyai namastasyai namastasyai namo namaḥ .. | namastasyai namastasyai namastasyai namo namaḥ .. 35-37.. | ||
Той Деви, что во всех существах пребывает в форме | 35-37. Той Деви, что во всех существах пребывает в форме жажды, Приветствия Ей, приветствия Ей, приветствия Ей еще и еще! | ||
यादेवी सर्वभूतेषू | यादेवी सर्वभूतेषू क्षान्तिरूपेण संस्थिता | ||
नमस्तस्यै, नमस्तस्यै,नमस्तस्यै नमोनमः | नमस्तस्यै, नमस्तस्यै,नमस्तस्यै नमोनमः ॥ २०॥ | ||
yā devī sarvabhūteṣu | yā devī sarvabhūteṣu kṣāntirūpeṇa saṁsthitā . | ||
namastasyai namastasyai namastasyai namo namaḥ .. | namastasyai namastasyai namastasyai namo namaḥ .. 38-40.. | ||
Той Деви, что во всех существах пребывает в форме | 38-40. Той Деви, что во всех существах пребывает в форме прощения, Приветствия Ей, приветствия Ей, приветствия Ей еще и еще! | ||
यादेवी सर्वभूतेषू | यादेवी सर्वभूतेषू जातिरूपेण संस्थिता | ||
नमस्तस्यै, नमस्तस्यै,नमस्तस्यै नमोनमः | नमस्तस्यै, नमस्तस्यै,नमस्तस्यै नमोनमः ॥ २१॥ | ||
yā devī sarvabhūteṣu | yā devī sarvabhūteṣu jātirūpeṇa saṁsthitā . | ||
namastasyai namastasyai namastasyai namo namaḥ .. | namastasyai namastasyai namastasyai namo namaḥ .. 41-43.. | ||
Той Деви, что во всех существах пребывает в форме | 41-43. Той Деви, что во всех существах пребывает в форме происхождения, Приветствия Ей, приветствия Ей, приветствия Ей еще и еще! | ||
यादेवी सर्वभूतेषू | यादेवी सर्वभूतेषू लज्जारूपेण संस्थिता | ||
नमस्तस्यै, नमस्तस्यै,नमस्तस्यै नमोनमः | नमस्तस्यै, नमस्तस्यै,नमस्तस्यै नमोनमः ॥ २२॥ | ||
yā devī sarvabhūteṣu | yā devī sarvabhūteṣu lajjārūpeṇa saṁsthitā . | ||
namastasyai namastasyai namastasyai namo namaḥ .. | namastasyai namastasyai namastasyai namo namaḥ .. 44-46.. | ||
Той Деви, что во всех существах пребывает в форме | 44-46. Той Деви, что во всех существах пребывает в форме скромности, Приветствия Ей, приветствия Ей, приветствия Ей еще и еще! | ||
यादेवी सर्वभूतेषू | यादेवी सर्वभूतेषू शान्तिरूपेण संस्थिता | ||
नमस्तस्यै, नमस्तस्यै,नमस्तस्यै नमोनमः | नमस्तस्यै, नमस्तस्यै,नमस्तस्यै नमोनमः ॥ २३॥ | ||
yā devī sarvabhūteṣu | yā devī sarvabhūteṣu śāntirūpeṇa saṁsthitā . | ||
namastasyai namastasyai namastasyai namo namaḥ .. | namastasyai namastasyai namastasyai namo namaḥ .. 47-49.. | ||
Той Деви, что во всех существах пребывает в форме | 47-49. Той Деви, что во всех существах пребывает в форме безмятежности, Приветствия Ей, приветствия Ей, приветствия Ей еще и еще! | ||
यादेवी सर्वभूतेषू | यादेवी सर्वभूतेषू श्रद्धारूपेण संस्थिता | ||
नमस्तस्यै, नमस्तस्यै,नमस्तस्यै नमोनमः | नमस्तस्यै, नमस्तस्यै,नमस्तस्यै नमोनमः ॥ २४॥ | ||
yā devī sarvabhūteṣu | yā devī sarvabhūteṣu śraddhārūpeṇa saṁsthitā . | ||
namastasyai namastasyai namastasyai namo namaḥ .. | namastasyai namastasyai namastasyai namo namaḥ .. 50-52.. | ||
Той Деви, что во всех существах пребывает в форме | 50-52. Той Деви, что во всех существах пребывает в форме веры, Приветствия Ей, приветствия Ей, приветствия Ей еще и еще! | ||
यादेवी सर्वभूतेषू | यादेवी सर्वभूतेषू कान्तिरूपेण संस्थिता | ||
नमस्तस्यै, नमस्तस्यै,नमस्तस्यै नमोनमः ॥ | नमस्तस्यै, नमस्तस्यै,नमस्तस्यै नमोनमः ॥ २५॥ | ||
yā devī sarvabhūteṣu | yā devī sarvabhūteṣu kāntirūpeṇa saṁsthitā . | ||
namastasyai namastasyai namastasyai namo namaḥ .. | namastasyai namastasyai namastasyai namo namaḥ .. 53-55.. | ||
Той Деви, что во всех существах пребывает в форме | 53-55. Той Деви, что во всех существах пребывает в форме красоты, Приветствия Ей, приветствия Ей, приветствия Ей еще и еще! | ||
यादेवी सर्वभूतेषू | यादेवी सर्वभूतेषू लक्ष्मीरूपेण संस्थिता | ||
नमस्तस्यै, नमस्तस्यै,नमस्तस्यै नमोनमः | नमस्तस्यै, नमस्तस्यै,नमस्तस्यै नमोनमः ॥ २६॥ | ||
yā devī sarvabhūteṣu | yā devī sarvabhūteṣu lakṣmīrūpeṇa saṁsthitā . | ||
namastasyai namastasyai namastasyai namo namaḥ .. | namastasyai namastasyai namastasyai namo namaḥ .. 56-58.. | ||
Той Деви, что во всех существах пребывает в форме | 56-58. Той Деви, что во всех существах пребывает в форме счастья, Приветствия Ей, приветствия Ей, приветствия Ей еще и еще! | ||
यादेवी सर्वभूतेषू | यादेवी सर्वभूतेषू वृत्तिरूपेण संस्थिता | ||
नमस्तस्यै, नमस्तस्यै,नमस्तस्यै नमोनमः | नमस्तस्यै, नमस्तस्यै,नमस्तस्यै नमोनमः ॥ २७॥ | ||
yā devī sarvabhūteṣu | yā devī sarvabhūteṣu vṛttirūpeṇa saṁsthitā . | ||
namastasyai namastasyai namastasyai namo namaḥ .. | namastasyai namastasyai namastasyai namo namaḥ .. 59-61.. | ||
Той Деви, что во всех существах пребывает в форме | 59-61. Той Деви, что во всех существах пребывает в форме деятельности, Приветствия Ей, приветствия Ей, приветствия Ей еще и еще! | ||
यादेवी सर्वभूतेषू | यादेवी सर्वभूतेषू स्मृतिरूपेण संस्थिता | ||
नमस्तस्यै, नमस्तस्यै,नमस्तस्यै नमोनमः | नमस्तस्यै, नमस्तस्यै,नमस्तस्यै नमोनमः ॥ २८॥ | ||
yā devī sarvabhūteṣu | yā devī sarvabhūteṣu smṛtirūpeṇa saṁsthitā . | ||
namastasyai namastasyai namastasyai namo namaḥ .. | namastasyai namastasyai namastasyai namo namaḥ .. 62-64.. | ||
Той Деви, что во всех существах пребывает в форме | 62-64. Той Деви, что во всех существах пребывает в форме памяти, Приветствия Ей, приветствия Ей, приветствия Ей еще и еще! | ||
यादेवी सर्वभूतेषू | यादेवी सर्वभूतेषू दयारूपेण संस्थिता | ||
नमस्तस्यै, नमस्तस्यै,नमस्तस्यै नमोनमः | नमस्तस्यै, नमस्तस्यै,नमस्तस्यै नमोनमः ॥ २९॥ | ||
yā devī sarvabhūteṣu | yā devī sarvabhūteṣu dayārūpeṇa saṁsthitā . | ||
namastasyai namastasyai namastasyai namo namaḥ .. | namastasyai namastasyai namastasyai namo namaḥ .. 65-67.. | ||
Той Деви, что во всех существах пребывает в форме | 65-67. Той Деви, что во всех существах пребывает в форме сострадания, Приветствия Ей, приветствия Ей, приветствия Ей еще и еще! | ||
यादेवी सर्वभूतेषू | यादेवी सर्वभूतेषू तुष्टिरूपेण संस्थिता | ||
नमस्तस्यै, नमस्तस्यै,नमस्तस्यै नमोनमः | नमस्तस्यै, नमस्तस्यै,नमस्तस्यै नमोनमः ॥ ३०॥ | ||
yā devī sarvabhūteṣu | yā devī sarvabhūteṣu tuṣṭirūpeṇa saṁsthitā . | ||
namastasyai namastasyai namastasyai namo namaḥ .. | namastasyai namastasyai namastasyai namo namaḥ .. 68-70.. | ||
Той Деви, что во всех существах пребывает в форме | 68-70. Той Деви, что во всех существах пребывает в форме удовлетворенности, Приветствия Ей, приветствия Ей, приветствия Ей еще и еще! | ||
यादेवी सर्वभूतेषू | यादेवी सर्वभूतेषू मातृरूपेण संस्थिता | ||
नमस्तस्यै, नमस्तस्यै,नमस्तस्यै नमोनमः | नमस्तस्यै, नमस्तस्यै,नमस्तस्यै नमोनमः ॥ ३१॥ | ||
yā devī sarvabhūteṣu | yā devī sarvabhūteṣu mātṛrūpeṇa saṁsthitā . | ||
namastasyai namastasyai namastasyai namo namaḥ .. | namastasyai namastasyai namastasyai namo namaḥ .. 71-73.. | ||
Той Деви, что во всех существах пребывает в форме | 71-73. Той Деви, что во всех существах пребывает в форме Матери, Приветствия Ей, приветствия Ей, приветствия Ей еще и еще! | ||
यादेवी सर्वभूतेषू | यादेवी सर्वभूतेषू भ्रान्तिरूपेण संस्थिता | ||
नमस्तस्यै, नमस्तस्यै,नमस्तस्यै नमोनमः | नमस्तस्यै, नमस्तस्यै,नमस्तस्यै नमोनमः ॥ ३२॥ | ||
yā devī sarvabhūteṣu | yā devī sarvabhūteṣu bhrāntirūpeṇa saṁsthitā . | ||
namastasyai namastasyai namastasyai namo namaḥ .. | namastasyai namastasyai namastasyai namo namaḥ .. 74-76.. | ||
Той Деви, что во всех существах пребывает в форме | 74-76. Той Деви, что во всех существах пребывает в форме заблуждения, Приветствия Ей, приветствия Ей, приветствия Ей еще и еще! | ||
इन्द्रियाणामधिष्ठात्री भूतानां चाखिलेषु या। | |||
भूतेषु सततं तस्यै व्याप्ति देव्यै नमो नमः ॥ ३३॥ | |||
indriyāṇāmadhiṣṭhātrī bhūtānāṁ cākhileṣu yā . | |||
bhūteṣu satataṁ tasyai vyāptyai devyai namo namaḥ .. 77.. | |||
77. Ей, направляющей чувства существ, вечно существующей во всех созданиях. Ей, Всепроникающей Богине, приветствия, приветствия! | |||
चितिरूपेण या कृत्स्नमेत द्व्याप्य स्थिता जगत् | |||
नमस्तस्यै, नमस्तस्यै,नमस्तस्यै नमोनमः | नमस्तस्यै, नमस्तस्यै,नमस्तस्यै नमोनमः ॥ ३४॥ | ||
yā | citirūpeṇa yā kṛtsnametad vyāpya sthitā jagat . | ||
namastasyai namastasyai namastasyai namo namaḥ .. | namastasyai namastasyai namastasyai namo namaḥ .. 78-80.. | ||
Той | 78-80. Той, Кто, пребывая в форме разума, наполняет весь мир, Приветствия Ей, приветствия Ей, приветствия Ей еще и еще! | ||
स्तुतासुरैः पूर्वमभीष्ट संश्रयात्तथा | |||
सुरेन्द्रेण दिनेषुसेविता। | |||
करोतुसा नः शुभहेतुरीश्वरी | |||
शुभानि भद्राण्य भिहन्तु चापदः ॥ ३५॥ | |||
stutā suraiḥ pūrvamabhīṣṭasaṁśrayā- | |||
ttathā surendreṇa dineṣu sevitā . | |||
karotu sā naḥ śubhaheturīśvarī | |||
śubhāni bhadrāṇyabhihantu cāpadaḥ .. 81.. | |||
81. Воспетая небожителями в прошлом ради желанной защиты, день за днем почитавшаяся царем небожителей, пусть Та Владычица, источник счастья, совершит для нас прекрасное и благое, Устранит (наши) бедствия! | |||
या साम्प्रतं चोद्धतदैत्यतापितै | |||
रस्माभिरीशाचसुरैर्नमश्यते। | |||
याच स्मता तत्क्षण मेव हन्ति नः | |||
सर्वा पदोभक्तिविनम्रमूर्तिभिः ॥ ३६॥ | |||
yā sāmprataṁ coddhatadaityatāpitai- | |||
rasmābhirīśā ca surairnamasyate . | |||
yā ca smṛtā tatkṣaṇameva hanti naḥ | |||
sarvāpado bhaktivinamramūrtibhiḥ .. 82.. | |||
82. И Та, Кому ныне кланяемся, Кого почитаем как Царицу мы, терзаемые могучими даитьями, Та, к Кому обращены (наши) помыслы, пусть сей же час устранит все наши беды! | |||
ऋषिरुवाच॥ | |||
ṛṣiruvāca .. 83.. | |||
83. Риши сказал: | |||
एवं स्तवाभि युक्तानां देवानां तत्र पार्वती। | एवं स्तवाभि युक्तानां देवानां तत्र पार्वती। | ||
स्नातुमभ्याययौ तोये जाह्नव्या नृपनन्दन | स्नातुमभ्याययौ तोये जाह्नव्या नृपनन्दन ॥ ३७॥ | ||
evaṁ stavābhiyuktānāṁ devānāṁ tatra pārvatī . | evaṁ stavābhiyuktānāṁ devānāṁ tatra pārvatī . | ||
snātumabhyāyayau toye jāhnavyā nṛpanandana .. 84.. | snātumabhyāyayau toye jāhnavyā nṛpanandana .. 84.. | ||
О царский сын, в то время как боги сосредоточились на гимнах и прочих (обрядах поклонения), Парвати пришла туда ради священного омовения в водах Ганги. | 84. О царский сын, в то время как боги сосредоточились на гимнах и прочих (обрядах поклонения), Парвати пришла туда ради священного омовения в водах Ганги. | ||
साब्रवीत्तान् सुरान् सुभ्रूर्भवद्भिः स्तूयतेஉत्र का | साब्रवीत्तान् सुरान् सुभ्रूर्भवद्भिः स्तूयतेஉत्र का | ||
शरीरकोशतश्चास्याः समुद्भूताஉ ब्रवीच्छिवा | शरीरकोशतश्चास्याः समुद्भूताஉ ब्रवीच्छिवा ॥ ३८॥ | ||
sābravīttān surān subhrūrbhavadbhiḥ stūyate'tra kā . | sābravīttān surān subhrūrbhavadbhiḥ stūyate'tra kā . | ||
śarīrakośataścāsyāḥ samudbhūtābravīcchivā .. 85.. | śarīrakośataścāsyāḥ samudbhūtābravīcchivā .. 85.. | ||
Прекраснобровая, Она спросила небожителей: "Кто восславляется здесь вами?" И дала ответ благая (богиня), явившаяся из оболочки Ее тела: | 85. Прекраснобровая, Она спросила небожителей: "Кто восславляется здесь вами?" И дала ответ благая (богиня), явившаяся из оболочки Ее тела: | ||
स्तोत्रं ममैतत्क्रियते शुम्भदैत्य निराकृतैः | स्तोत्रं ममैतत्क्रियते शुम्भदैत्य निराकृतैः | ||
देवैः समेतैः समरे निशुम्भेन पराजितैः | देवैः समेतैः समरे निशुम्भेन पराजितैः ॥ ३९॥ | ||
stotraṁ mamaitatkriyate śumbhadaityanirākṛtaiḥ . | stotraṁ mamaitatkriyate śumbhadaityanirākṛtaiḥ . | ||
devaiḥ sametaiḥ samare niśumbhena parājitaiḥ .. 86.. | devaiḥ sametaiḥ samare niśumbhena parājitaiḥ .. 86.. | ||
"Этот гимн обращен ко Мне собравшимися здесь богами, согнутыми даитьей Шумбхой и побежденными Нишумбхой". | 86. "Этот гимн обращен ко Мне собравшимися здесь богами, (согнутыми даитьей Шумбхой и побежденными Нишумбхой". | ||
शरीरकोशाद्यत्तस्याः पार्वत्या निःसृताम्बिका। | शरीरकोशाद्यत्तस्याः पार्वत्या निःसृताम्बिका। | ||
कौशिकीति समस्तेषु ततो लोकेषु गीयते | कौशिकीति समस्तेषु ततो लोकेषु गीयते ॥ ४०॥ | ||
śarīrakośādyattasyāḥ pārvatyā niḥsṛtāmbikā . | śarīrakośādyattasyāḥ pārvatyā niḥsṛtāmbikā . | ||
kauśikīti samasteṣu tato lokeṣu gīyate .. 87.. | kauśikīti samasteṣu tato lokeṣu gīyate .. 87.. | ||
И поскольку Та Амбика вышла из телесной оболочки (коша) Парвати, по всем мирам о Ней поют как о Каушики. | 87. И поскольку Та Амбика вышла из телесной оболочки (коша) Парвати, по всем мирам о Ней поют как о Каушики. | ||
तस्यांविनिर्गतायां तु कृष्णाभूत्सापि पार्वती। | तस्यांविनिर्गतायां तु कृष्णाभूत्सापि पार्वती। | ||
कालिकेति समाख्याता हिमाचलकृताश्रया | कालिकेति समाख्याता हिमाचलकृताश्रया ॥ ४१॥ | ||
tasyāṁ vinirgatāyāṁ tu kṛṣṇābhūtsāpi pārvatī . | tasyāṁ vinirgatāyāṁ tu kṛṣṇābhūtsāpi pārvatī . | ||
kāliketi samākhyātā himācalakṛtāśrayā .. 88.. | kāliketi samākhyātā himācalakṛtāśrayā .. 88.. | ||
88. Когда же Она вышла, сама Парвати стала черна и Она, избравшая своей обителью Химачалу, ныне зовется "Калика". | 88. Когда же Она вышла, сама Парвати стала черна и Она, избравшая своей обителью Химачалу, ныне зовется "Калика". | ||
ततोஉम्बिकां परं रूपं बिभ्राणां सुमनोहरम् । | ततोஉम्बिकां परं रूपं बिभ्राणां सुमनोहरम् । | ||
ददर्श चण्दो मुण्दश्च भृत्यौ शुम्भनिशुम्भयोः | ददर्श चण्दो मुण्दश्च भृत्यौ शुम्भनिशुम्भयोः ॥ ४२॥ | ||
tato'mbikāṁ paraṁ rūpaṁ bibhrāṇāṁ sumanoharam . | tato'mbikāṁ paraṁ rūpaṁ bibhrāṇāṁ sumanoharam . | ||
dadarśa caṇḍo muṇḍaśca bhṛtyau śumbhaniśumbhayoḥ .. 89.. | dadarśa caṇḍo muṇḍaśca bhṛtyau śumbhaniśumbhayoḥ .. 89.. | ||
Тогда, увидев богиню Амбику, имевшую в высшей степени пленительный и чарующий облик, Чанда и Мунда, приближенные Шумбхи и Нишумбхи. | 89. Тогда, увидев богиню Амбику, имевшую в высшей степени пленительный и чарующий облик, Чанда и Мунда, приближенные Шумбхи и Нишумбхи. | ||
ताभ्यां शुम्भाय चाख्याता सातीव सुमनोहरा। | ताभ्यां शुम्भाय चाख्याता सातीव सुमनोहरा। | ||
काप्यास्ते स्त्री महाराज भास यन्ती हिमाचलम् | काप्यास्ते स्त्री महाराज भास यन्ती हिमाचलम् ॥ ४३॥ | ||
tābhyāṁ śumbhāya cākhyātā sātīva sumanoharā . | tābhyāṁ śumbhāya cākhyātā sātīva sumanoharā . | ||
kāpyāste strī mahārāja bhāsayantī himācalam .. 90.. | kāpyāste strī mahārāja bhāsayantī himācalam .. 90.. | ||
Оба сказали Шумбхе: "О великий государь, некая женщина, превзошедшая прочих очарованием, пребывает здесь, озаряя сиянием Гималаи. | 90. Оба сказали Шумбхе: "О великий государь, некая женщина, превзошедшая прочих очарованием, пребывает здесь, озаряя сиянием Гималаи. | ||
नैव तादृक् क्वचिद्रूपं दृष्टं केनचिदुत्तमम्। | नैव तादृक् क्वचिद्रूपं दृष्टं केनचिदुत्तमम्। | ||
ज्ञायतां काप्यसौ देवी गृह्यतां चासुरेश्वर | ज्ञायतां काप्यसौ देवी गृह्यतां चासुरेश्वर ॥ ४४॥ | ||
naiva tādṛk kvacidrūpaṁ dṛṣṭaṁ kenaciduttamam . | naiva tādṛk kvacidrūpaṁ dṛṣṭaṁ kenaciduttamam . | ||
jñāyatāṁ kāpyasau devī gṛhyatāṁ cāsureśvara .. 91.. | jñāyatāṁ kāpyasau devī gṛhyatāṁ cāsureśvara .. 91.. | ||
О, владыка асуров, никогда и никем не видана столь возвышенная красота; выяснив, кто Эта богиня, забери Ее себе! | 91. О, владыка асуров, никогда и никем не видана столь возвышенная красота; выяснив, кто Эта богиня, забери Ее себе! | ||
स्त्री रत्न मतिचार्वञ्ज्गी द्योतयन्तीदिशस्त्विषा। | स्त्री रत्न मतिचार्वञ्ज्गी द्योतयन्तीदिशस्त्विषा। | ||
सातुतिष्टति दैत्येन्द्र तां भवान् द्रष्टु मर्हति | सातुतिष्टति दैत्येन्द्र तां भवान् द्रष्टु मर्हति ॥ ४५॥ | ||
strīratnamaticārvaṅgī dyotayantī diśastviṣā . | strīratnamaticārvaṅgī dyotayantī diśastviṣā . | ||
sā tu tiṣṭhati daityendra tāṁ bhavān draṣṭumarhati .. 92.. | sā tu tiṣṭhati daityendra tāṁ bhavān draṣṭumarhati .. 92.. | ||
О, царь даитьев, изволь взглянуть - там драгоценность среди женщин, превзошедшая всех красотой тела, озарившая блеском стороны света. | 92. О, царь даитьев, изволь взглянуть - там драгоценность среди женщин, превзошедшая всех красотой тела, озарившая блеском стороны света. | ||
यानि रत्नानि मणयो गजाश्वादीनि वै प्रभो। | यानि रत्नानि मणयो गजाश्वादीनि वै प्रभो। | ||
त्रै लोक्येतु समस्तानि साम्प्रतं भान्तिते गृहे | त्रै लोक्येतु समस्तानि साम्प्रतं भान्तिते गृहे ॥ ४६॥ | ||
yāni ratnāni maṇayo gajāśvādīni vai prabho . | yāni ratnāni maṇayo gajāśvādīni vai prabho . | ||
trailokye tu samastāni sāmprataṁ bhānti te gṛhe .. 93.. | trailokye tu samastāni sāmprataṁ bhānti te gṛhe .. 93.. | ||
О, властелин, какие бы прекрасные камни, слоны, кони и прочие (редкости) ни были в трех мирах, все они воссияли в твоем дворце. | 93. О, властелин, какие бы прекрасные камни, слоны, кони и прочие (редкости) ни были в трех мирах, все они воссияли в твоем дворце. | ||
ऐरावतः समानीतो गजरत्नं पुनर्दरात्। | ऐरावतः समानीतो गजरत्नं पुनर्दरात्। | ||
पारिजात तरुश्चायं तथैवोच्चैः श्रवा हयः | पारिजात तरुश्चायं तथैवोच्चैः श्रवा हयः ॥ ४७॥ | ||
airāvataḥ samānīto gajaratnaṁ purandarāt . | airāvataḥ samānīto gajaratnaṁ purandarāt . | ||
pārijātataruścāyaṁ tathaivoccaiḥśravā hayaḥ .. 94.. | pārijātataruścāyaṁ tathaivoccaiḥśravā hayaḥ .. 94.. | ||
Сокровище среди слонов, Айравата, был доставлен от Индры, также как дерево Париджата и конь Уччаихшравас. | 94. Сокровище среди слонов, Айравата, был доставлен от Индры, также как дерево Париджата и конь Уччаихшравас. | ||
विमानं हंससंयुक्तमेतत्तिष्ठति तेஉङ्गणे। | विमानं हंससंयुक्तमेतत्तिष्ठति तेஉङ्गणे। | ||
रत्नभूत मिहानीतं यदासीद्वेधसोஉद्भुतं | रत्नभूत मिहानीतं यदासीद्वेधसोஉद्भुतं ॥ ४८॥ | ||
vimānaṁ haṁsasaṁyuktametattiṣṭhati te'ṅgaṇe . | vimānaṁ haṁsasaṁyuktametattiṣṭhati te'ṅgaṇe . | ||
ratnabhūtamihānītaṁ yadāsīdvedhaso'dbhutam .. 95.. | ratnabhūtamihānītaṁ yadāsīdvedhaso'dbhutam .. 95.. | ||
Здесь, на твоем дворе, стоит лучшее из всего чудесного – влекомый лебедями небесный корабль, прежде бывший у Брахмы. | 95. Здесь, на твоем дворе, стоит лучшее из всего чудесного – влекомый лебедями небесный корабль, прежде бывший у Брахмы. | ||
निधिरेष महा पद्मः समानीतो धनेश्वरात्। | निधिरेष महा पद्मः समानीतो धनेश्वरात्। | ||
किञ्जल्किनीं ददौ चाब्धिर्मालामम्लानपज्कजां | किञ्जल्किनीं ददौ चाब्धिर्मालामम्लानपज्कजां ॥ ४९॥ | ||
nidhireṣa mahāpadmaḥ samānīto dhaneśvarāt . | nidhireṣa mahāpadmaḥ samānīto dhaneśvarāt . | ||
kiñjalkinīṁ dadau cābdhirmālāmamlānapaṅkajām .. 96.. | kiñjalkinīṁ dadau cābdhirmālāmamlānapaṅkajām .. 96.. | ||
Тут и доставленное от владыки богатств сокровище Махападма, а Океан дал тебе гирлянду неблекнущих лотосов - Кинджалкини. | 96. Тут и доставленное от владыки богатств сокровище Махападма, а Океан дал тебе гирлянду неблекнущих лотосов - Кинджалкини. | ||
छत्रं तेवारुणं गेहे काञ्चनस्रावि तिष्ठति। | छत्रं तेवारुणं गेहे काञ्चनस्रावि तिष्ठति। | ||
तथायं स्यन्दनवरो यः पुरासीत्प्रजापतेः | तथायं स्यन्दनवरो यः पुरासीत्प्रजापतेः ॥ ५०॥ | ||
chatraṁ te vāruṇaṁ gehe kāñcanasrāvi tiṣṭhati . | chatraṁ te vāruṇaṁ gehe kāñcanasrāvi tiṣṭhati . | ||
tathāyaṁ syandanavaro yaḥ purāsītprajāpateḥ .. 97.. | tathāyaṁ syandanavaro yaḥ purāsītprajāpateḥ .. 97.. | ||
В твоем дворце - проливающий золото зонт Варуны, и здесь же лучшая колесница, раньше принадлежавшая Праджапати. | 97. В твоем дворце - проливающий золото зонт Варуны, и здесь же лучшая колесница, раньше принадлежавшая Праджапати. | ||
मृत्योरुत्क्रान्तिदा नाम शक्तिरीश त्वया हृता। | मृत्योरुत्क्रान्तिदा नाम शक्तिरीश त्वया हृता। | ||
पाशः सलिल राजस्य भ्रातुस्तव परिग्रहे ॥ | पाशः सलिल राजस्य भ्रातुस्तव परिग्रहे ॥ ५१॥ | ||
mṛtyorutkrāntidā nāma śaktirīśa tvayā hṛtā . | mṛtyorutkrāntidā nāma śaktirīśa tvayā hṛtā . | ||
pāśaḥ salilarājasya bhrātustava parigrahe .. 98.. | pāśaḥ salilarājasya bhrātustava parigrahe .. 98.. | ||
Тобой унесено оружие-шакти бога Смерти, известное как "Дарующее уход"; аркан Владыки Вод - в собственности твоего брата. | 98. Тобой унесено оружие-шакти бога Смерти, известное как "Дарующее уход"; аркан Владыки Вод - в собственности твоего брата. | ||
निशुम्भस्याब्धिजाताश्च समस्ता रत्न जातयः। | निशुम्भस्याब्धिजाताश्च समस्ता रत्न जातयः। | ||
वह्निश्चापि ददौ तुभ्य मग्निशौचे च वाससी | वह्निश्चापि ददौ तुभ्य मग्निशौचे च वाससी ॥ ५२॥ | ||
niśumbhasyābdhijātāśca samastā ratnajātayaḥ . | niśumbhasyābdhijātāśca samastā ratnajātayaḥ . | ||
vahnirapi dadau tubhyamagniśauce ca vāsasī .. 99.. | vahnirapi dadau tubhyamagniśauce ca vāsasī .. 99.. | ||
У Нишумбхи - все сокровища, рожденные в океане; и даже Агни дал тебе пару очищенных огнем одежд. | 99. У Нишумбхи - все сокровища, рожденные в океане; и даже Агни дал тебе пару очищенных огнем одежд. | ||
एवं दैत्येन्द्र रत्नानि समस्तान्याहृतानि ते | एवं दैत्येन्द्र रत्नानि समस्तान्याहृतानि ते | ||
स्त्र्री रत्न मेषा कल्याणी त्वया कस्मान्न गृह्यते | स्त्र्री रत्न मेषा कल्याणी त्वया कस्मान्न गृह्यते ॥ ५३॥ | ||
evaṁ daityendra ratnāni samastānyāhṛtāni te . | evaṁ daityendra ratnāni samastānyāhṛtāni te . | ||
strīratnameṣā kalyāṇī tvayā kasmānna gṛhyate .. 100.. | strīratnameṣā kalyāṇī tvayā kasmānna gṛhyate .. 100.. | ||
О царь даитьев, ты забираешь себе все сокровища, отчего же Той красавице, сокровищу среди женщин, не быть в твоей власти?" | 100. О царь даитьев, ты забираешь себе все сокровища, отчего же Той красавице, сокровищу среди женщин, не быть в твоей власти?" | ||
ऋषिरुवाच। | |||
ṛṣiruvāca .. 101.. | ṛṣiruvāca .. 101.. | ||
Риши сказал: | 101. Риши сказал: | ||
निशम्येति वचः शुम्भः स तदा चण्डमुण्डयोः। | निशम्येति वचः शुम्भः स तदा चण्डमुण्डयोः। | ||
प्रेषयामास सुग्रीवं दूतं देव्या महासुरं | प्रेषयामास सुग्रीवं दूतं देव्या महासुरं ॥ ५४॥ | ||
niśamyeti vacaḥ śumbhaḥ sa tadā caṇḍamuṇḍayoḥ . | niśamyeti vacaḥ śumbhaḥ sa tadā caṇḍamuṇḍayoḥ . | ||
preṣayāmāsa sugrīvaṁ dūtaṁ devyā mahāsuram .. 102.. | preṣayāmāsa sugrīvaṁ dūtaṁ devyā mahāsuram .. 102.. | ||
Выслушав эти слова Чанды и Мунды, Шумбха направил к Богине посланником великого асура Сугриву. | 102. Выслушав эти слова Чанды и Мунды, Шумбха направил к Богине посланником великого асура Сугриву. | ||
इति चेति च वक्तव्या सा गत्वा वचनान्मम। | इति चेति च वक्तव्या सा गत्वा वचनान्मम। | ||
यथा चाभ्येति सम्प्रीत्या तथा कार्यं त्वया लघु | यथा चाभ्येति सम्प्रीत्या तथा कार्यं त्वया लघु ॥ ५५॥ | ||
iti ceti ca vaktavyā sā gatvā vacanānmama . | iti ceti ca vaktavyā sā gatvā vacanānmama . | ||
yathā cābhyeti samprītyā tathā kāryaṁ tvayā laghu .. 103.. | yathā cābhyeti samprītyā tathā kāryaṁ tvayā laghu .. 103.. | ||
(Сказав): "Пойди и скажи Ей так-то и так, моими словами, и, не откладывая, сделай, чтобы Она с радостью пришла ко мне". | 103. (Сказав): "Пойди и скажи Ей так-то и так, моими словами, и, не откладывая, сделай, чтобы Она с радостью пришла ко мне". | ||
सतत्र गत्वा यत्रास्ते शैलोद्दोशेஉतिशोभने। | सतत्र गत्वा यत्रास्ते शैलोद्दोशेஉतिशोभने। | ||
सादेवी तां ततः प्राह श्लक्ष्णं मधुरया गिरा | सादेवी तां ततः प्राह श्लक्ष्णं मधुरया गिरा ॥ ५६॥ | ||
sa tatra gatvā yatrāste śailoddeśe'tiśobhane . | sa tatra gatvā yatrāste śailoddeśe'tiśobhane . | ||
tāṁ ca devīṁ tataḥ prāha ślakṣṇaṁ madhurayā girā .. 104.. | tāṁ ca devīṁ tataḥ prāha ślakṣṇaṁ madhurayā girā .. 104.. | ||
Он отбыл туда, где в красивейшей горной местности находилась Деви, и обратился к Ней с мягкою и сладостной речью: | 104. Он отбыл туда, где в красивейшей горной местности находилась Деви, и обратился к Ней с мягкою и сладостной речью: | ||
दूत | दूत उवाच॥ | ||
dūta uvāca .. 105.. | dūta uvāca .. 105.. | ||
Посланник сказал: | 105. Посланник сказал: | ||
देवि दैत्येश्वरः शुम्भस्त्रेलोक्ये परमेश्वरः। | |||
दूतोஉहं प्रेषि तस्तेन त्वत्सकाशमिहागतः ॥ ५७॥ | |||
devi daityeśvaraḥ śumbhastrailokye parameśvaraḥ . | |||
dūto'haṁ preṣitastena tvatsakāśamihāgataḥ .. 106.. | |||
106. О, Богиня! Повелитель даитьев Шумбха - высший правитель трех миров; избранный им посланник, я прибыл к Тебе сюда. | |||
अव्याहताज्ञः सर्वासु यः सदा देवयोनिषु। | अव्याहताज्ञः सर्वासु यः सदा देवयोनिषु। | ||
निर्जिताखिल दैत्यारिः स यदाह शृणुष्व तत् | निर्जिताखिल दैत्यारिः स यदाह शृणुष्व तत् ॥ ५८॥ | ||
avyāhatājñaḥ sarvāsu yaḥ sadā devayoniṣu . | avyāhatājñaḥ sarvāsu yaḥ sadā devayoniṣu . | ||
nirjitākhiladaityāriḥ sa yadāha śṛṇuṣva tat .. 107.. | nirjitākhiladaityāriḥ sa yadāha śṛṇuṣva tat .. 107.. | ||
Выслушай сказанное тем, чьей воле неизменно покорны РоЖденные среди богов, одолевшим всех врагов даитьев: | 107. Выслушай сказанное тем, чьей воле неизменно покорны РоЖденные среди богов, одолевшим всех врагов даитьев: | ||
ममत्रैलोक्य मखिलं ममदेवा वशानुगाः। | ममत्रैलोक्य मखिलं ममदेवा वशानुगाः। | ||
यज्ञभागानहं सर्वानुपाश्नामि पृथक् पृथक् | यज्ञभागानहं सर्वानुपाश्नामि पृथक् पृथक् ॥ ५९॥ | ||
mama trailokyamakhilaṁ mama devā vaśānugāḥ . | mama trailokyamakhilaṁ mama devā vaśānugāḥ . | ||
yajñabhāgānahaṁ sarvānupāśnāmi pṛthak pṛthak .. 108.. | yajñabhāgānahaṁ sarvānupāśnāmi pṛthak pṛthak .. 108.. | ||
"Мои - все три мира, мне повинуются боги; я принимаю все доли жертв, предложенные им по-отдельности. | 108. "Мои - все три мира, мне повинуются боги; я принимаю все доли жертв, предложенные им по-отдельности. | ||
त्रैलोक्येवररत्नानि मम वश्यान्यशेषतः। | त्रैलोक्येवररत्नानि मम वश्यान्यशेषतः। | ||
तथैव गजरत्नं च हृतं देवेन्द्रवाहनं | तथैव गजरत्नं च हृतं देवेन्द्रवाहनं ॥ ६०॥ | ||
trailokye vararatnāni mama vaśyānyaśeṣataḥ . | trailokye vararatnāni mama vaśyānyaśeṣataḥ . | ||
tathaiva gajaratnaṁ ca hṛtaṁ devendravāhanam .. 109.. | tathaiva gajaratnaṁ ca hṛtaṁ devendravāhanam .. 109.. | ||
В моей власти все без остатка редкости трех миров; так я увел лучшего слона - средство передвижения царя небожителей. | 109. В моей власти все без остатка редкости трех миров; так я увел лучшего слона - средство передвижения царя небожителей. | ||
क्षीरोदमथनोद्भूत मश्वरत्नं ममामरैः। | क्षीरोदमथनोद्भूत मश्वरत्नं ममामरैः। | ||
उच्चैःश्रवससञ्ज्ञं तत्प्रणिपत्य समर्पितं | उच्चैःश्रवससञ्ज्ञं तत्प्रणिपत्य समर्पितं ॥ ६१॥ | ||
kṣīrodamathanodbhūtamaśvaratnaṁ mamāmaraiḥ . | kṣīrodamathanodbhūtamaśvaratnaṁ mamāmaraiḥ . | ||
uccaiḥśravasasaṁjñaṁ tatpraṇipatya samarpitam .. 110.. | uccaiḥśravasasaṁjñaṁ tatpraṇipatya samarpitam .. 110.. | ||
И бессмертные с поклонами предложили мне лучшего коня Уччаихшраваса, возникшего при сбивании Молочного океана. | 110. И бессмертные с поклонами предложили мне лучшего коня Уччаихшраваса, возникшего при сбивании Молочного океана. | ||
यानिचान्यानि देवेषु गन्धर्वेषूरगेषु च । | यानिचान्यानि देवेषु गन्धर्वेषूरगेषु च । | ||
रत्नभूतानि भूतानि तानि मय्येव शोभने | रत्नभूतानि भूतानि तानि मय्येव शोभने ॥ ६२॥ | ||
yāni cānyāni deveṣu gandharveṣūrageṣu ca . | yāni cānyāni deveṣu gandharveṣūrageṣu ca . | ||
ratnabhūtāni bhūtāni tāni mayyeva śobhane .. 111.. | ratnabhūtāni bhūtāni tāni mayyeva śobhane .. 111.. | ||
О, прекрасная! Каких бы иных, столь же превосходных, редкостей не было еще у девов, гандхарвов и змеев, все они ныне принадлежат мне. | 111. О, прекрасная! Каких бы иных, столь же превосходных, редкостей не было еще у девов, гандхарвов и змеев, все они ныне принадлежат мне. | ||
स्त्री रत्नभूतां तां देवीं लोके मन्या महे वयं। | स्त्री रत्नभूतां तां देवीं लोके मन्या महे वयं। | ||
सा त्वमस्मानुपागच्छ यतो रत्नभुजो वयं | सा त्वमस्मानुपागच्छ यतो रत्नभुजो वयं ॥ ६३॥ | ||
strīratnabhūtāṁ tvāṁ devi loke manyāmahe vayam . | strīratnabhūtāṁ tvāṁ devi loke manyāmahe vayam . | ||
sā tvamasmānupāgaccha yato ratnabhujo vayam .. 112.. | sā tvamasmānupāgaccha yato ratnabhujo vayam .. 112.. | ||
О, богиня, в Тебе мы видим сокровище среди женщин мира, и Ты тоже перейди к нам, ведь мы наслаждаемся лучшим! | 112. О, богиня, в Тебе мы видим сокровище среди женщин мира, и Ты тоже перейди к нам, ведь мы наслаждаемся лучшим! | ||
मांवा ममानुजं वापि निशुम्भमुरुविक्रमम्। | मांवा ममानुजं वापि निशुम्भमुरुविक्रमम्। | ||
भजत्वं चञ्चलापाज्गि रत्न भूतासि वै यतः | भजत्वं चञ्चलापाज्गि रत्न भूतासि वै यतः ॥ ६४॥ | ||
māṁ vā mamānujaṁ vāpi niśumbhamuruvikramam . | māṁ vā mamānujaṁ vāpi niśumbhamuruvikramam . | ||
bhaja tvaṁ cañcalāpāṅgi ratnabhūtāsi vai yataḥ .. 113.. | bhaja tvaṁ cañcalāpāṅgi ratnabhūtāsi vai yataḥ .. 113.. | ||
О, радостно взирающая, Ты воистину сокровище, так что предпочти меня или моего младшего брата - великого героя Нишумбху. | 113. О, радостно взирающая, Ты воистину сокровище, так что предпочти меня или моего младшего брата - великого героя Нишумбху. | ||
परमैश्वर्य मतुलं प्राप्स्यसे मत्परिग्रहात्। | परमैश्वर्य मतुलं प्राप्स्यसे मत्परिग्रहात्। | ||
एतद्भुद्थ्या समालोच्य मत्परिग्रहतां व्रज | एतद्भुद्थ्या समालोच्य मत्परिग्रहतां व्रज ॥ ६५॥ | ||
paramaiśvaryamatulaṁ prāpsyase matparigrahāt . | paramaiśvaryamatulaṁ prāpsyase matparigrahāt . | ||
etadbuddhyā samālocya matparigrahatāṁ vraja .. 114.. | etadbuddhyā samālocya matparigrahatāṁ vraja .. 114.. | ||
Выбрав в мужья меня, получишь бесподобную верховную власть; внимательно рассмотрев все это, становись моей женой!" | 114. Выбрав в мужья меня, получишь бесподобную верховную власть; внимательно рассмотрев все это, становись моей женой!" | ||
ऋषिरुवाच॥ | |||
ṛṣiruvāca .. 115.. | ṛṣiruvāca .. 115.. | ||
Риши сказал: | 115. Риши сказал: | ||
इत्युक्ता सा तदा देवी गम्भीरान्तःस्मिता जगौ। | इत्युक्ता सा तदा देवी गम्भीरान्तःस्मिता जगौ। | ||
दुर्गा भगवती भद्रा ययेदं धार्यते जगत् | दुर्गा भगवती भद्रा ययेदं धार्यते जगत् ॥ ६६॥ | ||
ityuktā sā tadā devī gambhīrāntaḥsmitā jagau . | ityuktā sā tadā devī gambhīrāntaḥsmitā jagau . | ||
durgā bhagavatī bhadrā yayedaṁ dhāryate jagat .. 116.. | durgā bhagavatī bhadrā yayedaṁ dhāryate jagat .. 116.. | ||
Но, улыбаясь про себя, почитаемая и благая Дурга, поддерживающая сей мир, ответила на его слова: | 116. Но, улыбаясь про себя, почитаемая и благая Дурга, поддерживающая сей мир, ответила на его слова: | ||
देव्युवाच॥ | |||
devyuvāca .. 117.. | devyuvāca .. 117.. | ||
Богиня сказала: | 117. Богиня сказала: | ||
सत्य मुक्तं त्वया नात्र मिथ्याकिञ्चित्त्वयोदितम्। | सत्य मुक्तं त्वया नात्र मिथ्याकिञ्चित्त्वयोदितम्। | ||
त्रैलोक्याधिपतिः शुम्भो निशुम्भश्चापि तादृशः | त्रैलोक्याधिपतिः शुम्भो निशुम्भश्चापि तादृशः ॥ ६७॥ | ||
satyamuktaṁ tvayā nātra mithyā kiṁcittvayoditam . | satyamuktaṁ tvayā nātra mithyā kiṁcittvayoditam . | ||
trailokyādhipatiḥ śumbho niśumbhaścāpi tādṛśaḥ .. 118.. | trailokyādhipatiḥ śumbho niśumbhaścāpi tādṛśaḥ .. 118.. | ||
Ты сказал правду, в твоих речах нет обмана; Шумбха - властелин трех миров, и таков же Нишумбха. | 118. Ты сказал правду, в твоих речах нет обмана; Шумбха - властелин трех миров, и таков же Нишумбха. | ||
किं त्वत्र यत्प्रतिज्ञातं मिथ्या तत्क्रियते कथम्। | किं त्वत्र यत्प्रतिज्ञातं मिथ्या तत्क्रियते कथम्। | ||
श्रूयतामल्पभुद्धित्वात् त्प्रतिज्ञा या कृता पुरा | श्रूयतामल्पभुद्धित्वात् त्प्रतिज्ञा या कृता पुरा ॥ ६८॥ | ||
kiṁ tvatra yatpratijñātaṁ mithyā tatkriyate katham . | kiṁ tvatra yatpratijñātaṁ mithyā tatkriyate katham . | ||
śrūyatāmalpabuddhitvātpratijñā yā kṛtā purā .. 119.. | śrūyatāmalpabuddhitvātpratijñā yā kṛtā purā .. 119.. | ||
Но как отвергнуть взятый обет? Выслушай, в чем по неопытности Я поклялась прежде: | 119. Но как отвергнуть взятый обет? Выслушай, в чем по неопытности Я поклялась прежде: | ||
योमाम् जयति सज्ग्रामे यो मे दर्पं व्यपोहति। | |||
योमे प्रतिबलो लोके स मे भर्ता भविष्यति ॥ ६९॥ | |||
yo māṁ jayati saṁgrāme yo me darpaṁ vyapohati . | |||
yo me pratibalo loke sa me bhartā bhaviṣyati .. 120.. | |||
120. Кто победит Меня в битве, кто умерит Мою гордость, кто в этом мире равен Мне по силам, - тот станет Моим мужем! | |||
तदागच्छतु शुम्भोஉत्र निशुम्भो वा महासुरः। | |||
मां जित्वा किं चिरेणात्र पाणिङ्गृह्णातुमेलघु ॥ ७०॥ | |||
tadāgacchatu śumbho'tra niśumbho vā mahābalaḥ . | |||
māṁ jitvā kiṁ cireṇātra pāṇiṁ gṛhṇātu me laghu .. 121.. | |||
121. Так что пусть Шумбха, или великий асур Нишумбха, придя сюда и победив Меня в битве, тут же получит Мою руку; к чему медлить? | |||
दूत उवाच॥ | |||
dūta uvāca .. 122.. | |||
122. Посланник сказал: | |||
अवलिप्तासि मैवं त्वं देवि ब्रूहि ममाग्रतः। | |||
त्रैलोक्येकः पुमांस्तिष्टेद् अग्रे शुम्भनिशुम्भयोः ॥ ७१॥ | |||
avaliptāsi maivaṁ tvaṁ devi brūhi mamāgrataḥ . | |||
trailokye kaḥ pumāṁstiṣṭhedagre śumbhaniśumbhayoḥ .. 123.. | |||
123. О, богиня, Ты высокомерна, не говори так предо мной; кто в трех мирах сможет противостоять Шумбхе и Нишумбхе? | |||
अन्येषामपि दैत्यानां सर्वे देवा न वै युधि। | |||
किं तिष्ठन्ति सुम्मुखे देवि पुनः स्त्री त्वमेकिका ॥ ७२॥ | |||
anyeṣāmapi daityānāṁ sarve devā na vai yudhi . | |||
tiṣṭhanti sammukhe devi kiṁ punaḥ strī tvamekikā .. 124.. | |||
О, | 124. О Деви, воистину все боги не устоят даже в бою с другими даитьями, что же говорить о Тебе, одинокой женщине? | ||
इन्द्राद्याः सकला देवास्तस्थुर्येषां न संयुगे। | |||
शुम्भादीनां कथं तेषां स्त्री प्रयास्यसि सम्मुखम् ॥ ७३॥ | |||
indrādyāḥ sakalā devāstasthuryeṣāṁ na saṁyuge . | |||
śumbhādīnāṁ kathaṁ teṣāṁ strī prayāsyasi sammukham .. 125.. | |||
125. Все боги во главе с Индрой не могли выстоять в битве с Шумбхой и прочими, как же Ты, женщина, пытаешься противостоять им? | |||
सात्वं गच्छ मयैवोक्ता पार्श्वं शुम्भनिशुम्भयोः। | |||
केशाकर्षण निर्धूत गौरवा मा गमिष्यसि॥ ७४॥ | |||
sā tvaṁ gaccha mayaivoktā pārśvaṁ śumbhaniśumbhayoḥ . | |||
keśākarṣaṇanirdhūtagauravā mā gamiṣyasi .. 126.. | |||
126. Говорю Тебе - иди к Шумбхе и Нишумбхе, чтобы не идти с позором, когда потащат за волосы! | |||
देव्युवाच। | |||
devyuvāca .. 127.. | |||
127. Богиня сказала: | |||
एवमेतद् बली शुम्भो निशुम्भश्चातिवीर्यवान्। | |||
किं करोमि प्रतिज्ञा मे यदनालोचितापुरा ॥ ७५॥ | |||
evametad balī śumbho niśumbhaścāpitādṛśaḥ . | |||
kiṁ karomi pratijñā me yadanālocitā purā .. 128.. | |||
128. Это так, ведь силен Шумбха и весьма доблестен Нишумбха; что же Мне делать? Когда-то Я безрассудно приняла обет! | |||
सत्वं गच्छ मयोक्तं ते यदेतत्त्सर्व मादृतः। | सत्वं गच्छ मयोक्तं ते यदेतत्त्सर्व मादृतः। | ||
तदाचक्ष्वा सुरेन्द्राय स च युक्तं करोतु यत् | तदाचक्ष्वा सुरेन्द्राय स च युक्तं करोतु यत् ॥ ७६॥ | ||
sa tvaṁ gaccha mayoktaṁ te yadetatsarvamādṛtaḥ . | sa tvaṁ gaccha mayoktaṁ te yadetatsarvamādṛtaḥ . | ||
tadācakṣvāsurendrāya sa ca yuktaṁ karotu yat .. 129.. | tadācakṣvāsurendrāya sa ca yuktaṁ karotu yat .. 129.. | ||
Иди и тщательно передай царю асуров все Мои слова; пусть он сделает, что сочтет лучшим. | 129. Иди и тщательно передай царю асуров все Мои слова; пусть он сделает, что сочтет лучшим. | ||
Строка 554: | Строка 620: | ||
आहुति | आहुति | ||
क्लीं जयन्ती साङ्गायै सायुधायै सशक्तिकायै सपरिवारायै सवाहनायै धूम्राक्ष्यै विष्णुमायादि चतुर्विंशद् देवताभ्यो महाहुतिं समर्पयामि नमः स्वाहा ॥ | क्लीं जयन्ती साङ्गायै सायुधायै सशक्तिकायै सपरिवारायै सवाहनायै धूम्राक्ष्यै विष्णुमायादि चतुर्विंशद् देवताभ्यो महाहुतिं समर्पयामि नमः स्वाहा ॥ | ||