Редактирование: Деви-махатмья (МП) 5
Внимание! Вы не авторизовались на сайте. Ваш IP-адрес будет публично видимым, если вы будете вносить любые правки. Если вы войдёте или создадите учётную запись, правки вместо этого будут связаны с вашим именем пользователя, а также у вас появятся другие преимущества.
Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий, чтобы убедиться, что это именно те изменения, которые вас интересуют, и нажмите «Записать страницу», чтобы ваша отмена правки была сохранена.
Текущая версия | Ваш текст | ||
Строка 1: | Строка 1: | ||
== Уттара чарита == | == Уттара чарита == | ||
रचन: ऋषि मार्कण्डेय | रचन: ऋषि मार्कण्डेय | ||
[[Файл:Беседа Сугривы с Богиней.jpeg|350px|thumb|<center>Беседа Богини с Сугривой.</center>]] | |||
अस्य श्री उत्तरचरित्रस्य रुद्र ऋषिः । श्री महासरस्वती देवता । | अस्य श्री उत्तरचरित्रस्य रुद्र ऋषिः । श्री महासरस्वती देवता । | ||
अनुष्टुप्छन्धः । भीमा शक्तिः । भ्रामरी बीजम् । सूर्यस्तत्वम् । | अनुष्टुप्छन्धः । भीमा शक्तिः । भ्रामरी बीजम् । सूर्यस्तत्वम् । | ||
सामवेदः । स्वरूपम् । श्री महासरस्वतिप्रीत्यर्थे । उत्तरचरित्रपाठे विनियोगः ॥ | सामवेदः । स्वरूपम् । श्री महासरस्वतिप्रीत्यर्थे । उत्तरचरित्रपाठे विनियोगः ॥ | ||
viniyogaḥ | |||
viniyogaḥ | |||
asya śrī uttaracaritrasya rudra ṛṣiḥ . | asya śrī uttaracaritrasya rudra ṛṣiḥ . | ||
śrīmahāsarasvatī devatā . | śrīmahāsarasvatī devatā . | ||
Строка 15: | Строка 15: | ||
uttaracaritrapāṭhe viniyogaḥ . | uttaracaritrapāṭhe viniyogaḥ . | ||
У этой священной завершающей чариты Рудра - риши, | У этой священной завершающей чариты Рудра - риши, | ||
Махасарасвати - божество, | Махасарасвати - божество, | ||
Строка 22: | Строка 21: | ||
Истинная форма - Самаведа | Истинная форма - Самаведа | ||
Винийога - для удовлетворения священной Махасарасвати при чтении завершающей чариты. | Винийога - для удовлетворения священной Махасарасвати при чтении завершающей чариты. | ||
ध्यानं | |||
घण्टाशूलहलानि शङ्ख मुसले चक्रं धनुः सायकं | |||
हस्ताब्जैर्धदतीं घनान्तविलसच्छीतांशुतुल्यप्रभां | |||
गौरी देह समुद्भवां त्रिजगताम् आधारभूतां महा | |||
पूर्वामत्र सरस्वती मनुभजे शुम्भादिदैत्यार्दिनीं॥ | |||
dhyānam | |||
ghaṇṭāśūlahalāni śaṅkhamusale cakraṁ dhanuḥ sāyakaṁ | |||
hastābjairdadhatīṁ ghanāntavilasacchītāṁśutulyaprabhām . | |||
gaurīdehasamudbhavāṁ trijagatāmādhārabhūtāṁ mahā- | |||
pūrvāmatra sarasvatīmanubhaje śumbhādidaityārdinīm .. | |||
Образ для медитации: | |||
Я поклоняюсь Сарасвати, держащей колокольчик, копьё, плуг, раковину, палицу, диск, лук и стрелу в лотосоподобных руках, распространяющей прекрасное сияние, сверкающую холодным светом, возникшую из тела Гаури, первооснове элементов, из которых состоят три мира, великий первослог, истребившей Шумбху и других демонов. | |||
== Глава 5. «Беседа Деви с посланником» == | == Глава 5. «Беседа Деви с посланником» == | ||
देव्या दूत संवादो नाम पञ्चमो ध्यायः ॥ <br /> | देव्या दूत संवादो नाम पञ्चमो ध्यायः ॥ <br /> | ||
.. pañcamo'dhyāyaḥ ..<br /> | .. pañcamo'dhyāyaḥ ..<br /> | ||
Строка 67: | Строка 65: | ||
हृताधिकारास्त्रिदशास्ताभ्यां सर्वे निराकृता। <br /> | हृताधिकारास्त्रिदशास्ताभ्यां सर्वे निराकृता। <br /> | ||
महासुराभ्यां तां देवीं संस्मरन्त्यपराजितां ॥ ५॥<br /> | महासुराभ्यां तां देवीं संस्मरन्त्यपराजितां ॥ ५॥<br /> | ||
hṛtādhikārāstridaśāstābhyāṁ sarve nirākṛtāḥ . | hṛtādhikārāstridaśāstābhyāṁ sarve nirākṛtāḥ . | ||
mahāsurābhyāṁ tāṁ devīṁ saṁsmarantyaparājitām .. 5.. | mahāsurābhyāṁ tāṁ devīṁ saṁsmarantyaparājitām .. 5.. | ||
И все смещенные и изгнанные теми великими асурами Тридцать (богов) вспомнили о Непобедимой Богине: | И все смещенные и изгнанные теми великими асурами Тридцать (богов) вспомнили о Непобедимой Богине: | ||
Строка 177: | Строка 175: | ||
Той Деви, что во всех существах пребывает в форме происхождения, Приветствия Ей, приветствия Ей, приветствия Ей еще и еще! | Той Деви, что во всех существах пребывает в форме происхождения, Приветствия Ей, приветствия Ей, приветствия Ей еще и еще! | ||
यादेवी सर्वभूतेषू लज्जारूपेण संस्थिता| | यादेवी सर्वभूतेषू लज्जारूपेण संस्थिता| | ||
नमस्तस्यै, नमस्तस्यै,नमस्तस्यै नमोनमः ॥४४-४६॥ <br /> | नमस्तस्यै, नमस्तस्यै,नमस्तस्यै नमोनमः ॥४४-४६॥ <br /> | ||
yā devī sarvabhūteṣu lajjārūpeṇa saṁsthitā .<br /> | yā devī sarvabhūteṣu lajjārūpeṇa saṁsthitā .<br /> | ||
Строка 249: | Строка 247: | ||
bhūteṣu satataṁ tasyai vyāptyai devyai namo namaḥ .. 77..<br /> | bhūteṣu satataṁ tasyai vyāptyai devyai namo namaḥ .. 77..<br /> | ||
Ей, направляющей чувства существ, вечно существующей во всех созданиях. Ей, Всепроникающей Богине, приветствия, приветствия! | Ей, направляющей чувства существ, вечно существующей во всех созданиях. Ей, Всепроникающей Богине, приветствия, приветствия! | ||
चितिरूपेण या कृत्स्नमेत द्व्याप्य स्थिता जगत्|<br /> | चितिरूपेण या कृत्स्नमेत द्व्याप्य स्थिता जगत्|<br /> | ||
Строка 256: | Строка 255: | ||
Той, Кто, пребывая в форме разума, наполняет весь мир, Приветствия Ей, приветствия Ей, приветствия Ей еще и еще! | Той, Кто, пребывая в форме разума, наполняет весь мир, Приветствия Ей, приветствия Ей, приветствия Ей еще и еще! | ||
स्तुतासुरैः पूर्वमभीष्ट संश्रयात्तथा | स्तुतासुरैः पूर्वमभीष्ट संश्रयात्तथा | ||
सुरेन्द्रेण दिनेषुसेविता। | सुरेन्द्रेण दिनेषुसेविता। | ||
करोतुसा नः शुभहेतुरीश्वरी | करोतुसा नः शुभहेतुरीश्वरी | ||
शुभानि भद्राण्य भिहन्तु चापदः ॥ ८१॥ | शुभानि भद्राण्य भिहन्तु चापदः ॥ ८१॥ | ||
stutā suraiḥ pūrvamabhīṣṭasaṁśrayā- | stutā suraiḥ pūrvamabhīṣṭasaṁśrayā- | ||
ttathā surendreṇa dineṣu sevitā . | ttathā surendreṇa dineṣu sevitā . | ||
karotu sā naḥ śubhaheturīśvarī | karotu sā naḥ śubhaheturīśvarī | ||
śubhāni bhadrāṇyabhihantu cāpadaḥ .. 81.. | śubhāni bhadrāṇyabhihantu cāpadaḥ .. 81.. | ||
Воспетая небожителями в прошлом ради желанной защиты, день за днем почитавшаяся царем небожителей, пусть Та Владычица, источник счастья, совершит для нас прекрасное и благое, Устранит (наши) бедствия! | 81. Воспетая небожителями в прошлом ради желанной защиты, день за днем почитавшаяся царем небожителей, пусть Та Владычица, источник счастья, совершит для нас прекрасное и благое, Устранит (наши) бедствия! | ||
या साम्प्रतं चोद्धतदैत्यतापितै | या साम्प्रतं चोद्धतदैत्यतापितै | ||
रस्माभिरीशाचसुरैर्नमश्यते। | रस्माभिरीशाचसुरैर्नमश्यते। | ||
याच स्मता तत्क्षण मेव हन्ति नः | याच स्मता तत्क्षण मेव हन्ति नः | ||
सर्वा पदोभक्तिविनम्रमूर्तिभिः ॥८२॥ | सर्वा पदोभक्तिविनम्रमूर्तिभिः ॥८२॥ | ||
yā sāmprataṁ coddhatadaityatāpitai- | yā sāmprataṁ coddhatadaityatāpitai- | ||
rasmābhirīśā ca surairnamasyate . | rasmābhirīśā ca surairnamasyate . | ||
yā ca smṛtā tatkṣaṇameva hanti naḥ | yā ca smṛtā tatkṣaṇameva hanti naḥ | ||
sarvāpado bhaktivinamramūrtibhiḥ .. 82.. | sarvāpado bhaktivinamramūrtibhiḥ .. 82.. | ||
И Та, Кому ныне кланяемся, Кого почитаем как Царицу мы, терзаемые могучими даитьями, Та, к Кому обращены (наши) помыслы, пусть сей же час устранит все наши беды! | 82. И Та, Кому ныне кланяемся, Кого почитаем как Царицу мы, терзаемые могучими даитьями, Та, к Кому обращены (наши) помыслы, пусть сей же час устранит все наши беды! | ||
ऋषिरुवाच॥ | ऋषिरुवाच॥ | ||
ṛṣiruvāca .. 83.. | ṛṣiruvāca .. 83.. | ||
Риши сказал: | Риши сказал: | ||
एवं स्तवाभि युक्तानां देवानां तत्र पार्वती। | |||
स्नातुमभ्याययौ तोये जाह्नव्या नृपनन्दन ॥८४॥ | एवं स्तवाभि युक्तानां देवानां तत्र पार्वती। | ||
स्नातुमभ्याययौ तोये जाह्नव्या नृपनन्दन ॥८४॥ | |||
evaṁ stavābhiyuktānāṁ devānāṁ tatra pārvatī . | evaṁ stavābhiyuktānāṁ devānāṁ tatra pārvatī . | ||
snātumabhyāyayau toye jāhnavyā nṛpanandana .. 84.. | snātumabhyāyayau toye jāhnavyā nṛpanandana .. 84.. | ||
О царский сын, в то время как боги сосредоточились на гимнах и прочих (обрядах поклонения), Парвати пришла туда ради священного омовения в водах Ганги. | 84. О царский сын, в то время как боги сосредоточились на гимнах и прочих (обрядах поклонения), Парвати пришла туда ради священного омовения в водах Ганги. | ||
साब्रवीत्तान् सुरान् सुभ्रूर्भवद्भिः स्तूयतेஉत्र का | साब्रवीत्तान् सुरान् सुभ्रूर्भवद्भिः स्तूयतेஉत्र का | ||
शरीरकोशतश्चास्याः समुद्भूताஉ ब्रवीच्छिवा ॥८५॥ | शरीरकोशतश्चास्याः समुद्भूताஉ ब्रवीच्छिवा ॥८५॥ | ||
sābravīttān surān subhrūrbhavadbhiḥ stūyate'tra kā . | sābravīttān surān subhrūrbhavadbhiḥ stūyate'tra kā . | ||
śarīrakośataścāsyāḥ samudbhūtābravīcchivā .. 85.. | śarīrakośataścāsyāḥ samudbhūtābravīcchivā .. 85.. | ||
Прекраснобровая, Она спросила небожителей: "Кто восславляется здесь вами?" И дала ответ благая (богиня), явившаяся из оболочки Ее тела: | 85. Прекраснобровая, Она спросила небожителей: "Кто восславляется здесь вами?" И дала ответ благая (богиня), явившаяся из оболочки Ее тела: | ||
स्तोत्रं ममैतत्क्रियते शुम्भदैत्य निराकृतैः | स्तोत्रं ममैतत्क्रियते शुम्भदैत्य निराकृतैः | ||
देवैः समेतैः समरे निशुम्भेन पराजितैः ॥८६॥ | देवैः समेतैः समरे निशुम्भेन पराजितैः ॥८६॥ | ||
stotraṁ mamaitatkriyate śumbhadaityanirākṛtaiḥ . | stotraṁ mamaitatkriyate śumbhadaityanirākṛtaiḥ . | ||
devaiḥ sametaiḥ samare niśumbhena parājitaiḥ .. 86.. | devaiḥ sametaiḥ samare niśumbhena parājitaiḥ .. 86.. | ||
"Этот гимн обращен ко Мне собравшимися здесь богами, согнутыми даитьей Шумбхой и побежденными Нишумбхой". | 86. "Этот гимн обращен ко Мне собравшимися здесь богами, (согнутыми даитьей Шумбхой и побежденными Нишумбхой". | ||
शरीरकोशाद्यत्तस्याः पार्वत्या निःसृताम्बिका। | शरीरकोशाद्यत्तस्याः पार्वत्या निःसृताम्बिका। | ||
कौशिकीति समस्तेषु ततो लोकेषु गीयते ॥८७॥ | कौशिकीति समस्तेषु ततो लोकेषु गीयते ॥८७॥ | ||
śarīrakośādyattasyāḥ pārvatyā niḥsṛtāmbikā . | śarīrakośādyattasyāḥ pārvatyā niḥsṛtāmbikā . | ||
kauśikīti samasteṣu tato lokeṣu gīyate .. 87.. | kauśikīti samasteṣu tato lokeṣu gīyate .. 87.. | ||
И поскольку Та Амбика вышла из телесной оболочки (коша) Парвати, по всем мирам о Ней поют как о Каушики. | 87. И поскольку Та Амбика вышла из телесной оболочки (коша) Парвати, по всем мирам о Ней поют как о Каушики. | ||
तस्यांविनिर्गतायां तु कृष्णाभूत्सापि पार्वती। | तस्यांविनिर्गतायां तु कृष्णाभूत्सापि पार्वती। | ||
कालिकेति समाख्याता हिमाचलकृताश्रया ॥८८॥ | कालिकेति समाख्याता हिमाचलकृताश्रया ॥८८॥ | ||
tasyāṁ vinirgatāyāṁ tu kṛṣṇābhūtsāpi pārvatī . | tasyāṁ vinirgatāyāṁ tu kṛṣṇābhūtsāpi pārvatī . | ||
kāliketi samākhyātā himācalakṛtāśrayā .. 88.. | kāliketi samākhyātā himācalakṛtāśrayā .. 88.. | ||
88. Когда же Она вышла, сама Парвати стала черна и Она, избравшая своей обителью Химачалу, ныне зовется "Калика". | 88. Когда же Она вышла, сама Парвати стала черна и Она, избравшая своей обителью Химачалу, ныне зовется "Калика". | ||
ततोஉम्बिकां परं रूपं बिभ्राणां सुमनोहरम् । | ततोஉम्बिकां परं रूपं बिभ्राणां सुमनोहरम् । | ||
ददर्श चण्दो मुण्दश्च भृत्यौ शुम्भनिशुम्भयोः ॥८९॥ | ददर्श चण्दो मुण्दश्च भृत्यौ शुम्भनिशुम्भयोः ॥८९॥ | ||
tato'mbikāṁ paraṁ rūpaṁ bibhrāṇāṁ sumanoharam . | tato'mbikāṁ paraṁ rūpaṁ bibhrāṇāṁ sumanoharam . | ||
dadarśa caṇḍo muṇḍaśca bhṛtyau śumbhaniśumbhayoḥ .. 89.. | dadarśa caṇḍo muṇḍaśca bhṛtyau śumbhaniśumbhayoḥ .. 89.. | ||
Тогда, увидев богиню Амбику, имевшую в высшей степени пленительный и чарующий облик, Чанда и Мунда, приближенные Шумбхи и Нишумбхи. | 89. Тогда, увидев богиню Амбику, имевшую в высшей степени пленительный и чарующий облик, Чанда и Мунда, приближенные Шумбхи и Нишумбхи. | ||
ताभ्यां शुम्भाय चाख्याता सातीव सुमनोहरा। | ताभ्यां शुम्भाय चाख्याता सातीव सुमनोहरा। | ||
काप्यास्ते स्त्री महाराज भास यन्ती हिमाचलम् ॥९०॥ | काप्यास्ते स्त्री महाराज भास यन्ती हिमाचलम् ॥९०॥ | ||
tābhyāṁ śumbhāya cākhyātā sātīva sumanoharā . | tābhyāṁ śumbhāya cākhyātā sātīva sumanoharā . | ||
kāpyāste strī mahārāja bhāsayantī himācalam .. 90.. | kāpyāste strī mahārāja bhāsayantī himācalam .. 90.. | ||
Оба сказали Шумбхе: "О великий государь, некая женщина, превзошедшая прочих очарованием, пребывает здесь, озаряя сиянием Гималаи. | 90. Оба сказали Шумбхе: "О великий государь, некая женщина, превзошедшая прочих очарованием, пребывает здесь, озаряя сиянием Гималаи. | ||
नैव तादृक् क्वचिद्रूपं दृष्टं केनचिदुत्तमम्। | नैव तादृक् क्वचिद्रूपं दृष्टं केनचिदुत्तमम्। | ||
ज्ञायतां काप्यसौ देवी गृह्यतां चासुरेश्वर ॥९१॥ | ज्ञायतां काप्यसौ देवी गृह्यतां चासुरेश्वर ॥९१॥ | ||
naiva tādṛk kvacidrūpaṁ dṛṣṭaṁ kenaciduttamam . | naiva tādṛk kvacidrūpaṁ dṛṣṭaṁ kenaciduttamam . | ||
jñāyatāṁ kāpyasau devī gṛhyatāṁ cāsureśvara .. 91.. | jñāyatāṁ kāpyasau devī gṛhyatāṁ cāsureśvara .. 91.. | ||
О, владыка асуров, никогда и никем не видана столь возвышенная красота; выяснив, кто Эта богиня, забери Ее себе! | 91. О, владыка асуров, никогда и никем не видана столь возвышенная красота; выяснив, кто Эта богиня, забери Ее себе! | ||
स्त्री रत्न मतिचार्वञ्ज्गी द्योतयन्तीदिशस्त्विषा। | स्त्री रत्न मतिचार्वञ्ज्गी द्योतयन्तीदिशस्त्विषा। | ||
सातुतिष्टति दैत्येन्द्र तां भवान् द्रष्टु मर्हति ॥९२॥ | सातुतिष्टति दैत्येन्द्र तां भवान् द्रष्टु मर्हति ॥९२॥ | ||
strīratnamaticārvaṅgī dyotayantī diśastviṣā . | strīratnamaticārvaṅgī dyotayantī diśastviṣā . | ||
sā tu tiṣṭhati daityendra tāṁ bhavān draṣṭumarhati .. 92.. | sā tu tiṣṭhati daityendra tāṁ bhavān draṣṭumarhati .. 92.. | ||
О, царь даитьев, изволь взглянуть - там драгоценность среди женщин, превзошедшая всех красотой тела, озарившая блеском стороны света. | 92. О, царь даитьев, изволь взглянуть - там драгоценность среди женщин, превзошедшая всех красотой тела, озарившая блеском стороны света. | ||
यानि रत्नानि मणयो गजाश्वादीनि वै प्रभो। | यानि रत्नानि मणयो गजाश्वादीनि वै प्रभो। | ||
त्रै लोक्येतु समस्तानि साम्प्रतं भान्तिते गृहे ॥९३॥ | त्रै लोक्येतु समस्तानि साम्प्रतं भान्तिते गृहे ॥९३॥ | ||
yāni ratnāni maṇayo gajāśvādīni vai prabho . | yāni ratnāni maṇayo gajāśvādīni vai prabho . | ||
trailokye tu samastāni sāmprataṁ bhānti te gṛhe .. 93.. | trailokye tu samastāni sāmprataṁ bhānti te gṛhe .. 93.. | ||
О, властелин, какие бы прекрасные камни, слоны, кони и прочие (редкости) ни были в трех мирах, все они воссияли в твоем дворце. | 93. О, властелин, какие бы прекрасные камни, слоны, кони и прочие (редкости) ни были в трех мирах, все они воссияли в твоем дворце. | ||
ऐरावतः समानीतो गजरत्नं पुनर्दरात्। | ऐरावतः समानीतो गजरत्नं पुनर्दरात्। | ||
पारिजात तरुश्चायं तथैवोच्चैः श्रवा हयः ॥९४॥ | पारिजात तरुश्चायं तथैवोच्चैः श्रवा हयः ॥९४॥ | ||
airāvataḥ samānīto gajaratnaṁ purandarāt . | airāvataḥ samānīto gajaratnaṁ purandarāt . | ||
pārijātataruścāyaṁ tathaivoccaiḥśravā hayaḥ .. 94.. | pārijātataruścāyaṁ tathaivoccaiḥśravā hayaḥ .. 94.. | ||
Сокровище среди слонов, Айравата, был доставлен от Индры, также как дерево Париджата и конь Уччаихшравас. | 94. Сокровище среди слонов, Айравата, был доставлен от Индры, также как дерево Париджата и конь Уччаихшравас. | ||
विमानं हंससंयुक्तमेतत्तिष्ठति तेஉङ्गणे। | विमानं हंससंयुक्तमेतत्तिष्ठति तेஉङ्गणे। | ||
रत्नभूत मिहानीतं यदासीद्वेधसोஉद्भुतं ॥९५॥ | रत्नभूत मिहानीतं यदासीद्वेधसोஉद्भुतं ॥९५॥ | ||
vimānaṁ haṁsasaṁyuktametattiṣṭhati te'ṅgaṇe . | vimānaṁ haṁsasaṁyuktametattiṣṭhati te'ṅgaṇe . | ||
ratnabhūtamihānītaṁ yadāsīdvedhaso'dbhutam .. 95.. | ratnabhūtamihānītaṁ yadāsīdvedhaso'dbhutam .. 95.. | ||
Здесь, на твоем дворе, стоит лучшее из всего чудесного – влекомый лебедями небесный корабль, прежде бывший у Брахмы. | 95. Здесь, на твоем дворе, стоит лучшее из всего чудесного – влекомый лебедями небесный корабль, прежде бывший у Брахмы. | ||
निधिरेष महा पद्मः समानीतो धनेश्वरात्। | निधिरेष महा पद्मः समानीतो धनेश्वरात्। | ||
किञ्जल्किनीं ददौ चाब्धिर्मालामम्लानपज्कजां ॥९६॥ | किञ्जल्किनीं ददौ चाब्धिर्मालामम्लानपज्कजां ॥९६॥ | ||
nidhireṣa mahāpadmaḥ samānīto dhaneśvarāt . | nidhireṣa mahāpadmaḥ samānīto dhaneśvarāt . | ||
kiñjalkinīṁ dadau cābdhirmālāmamlānapaṅkajām .. 96.. | kiñjalkinīṁ dadau cābdhirmālāmamlānapaṅkajām .. 96.. | ||
Тут и доставленное от владыки богатств сокровище Махападма, а Океан дал тебе гирлянду неблекнущих лотосов - Кинджалкини. | 96. Тут и доставленное от владыки богатств сокровище Махападма, а Океан дал тебе гирлянду неблекнущих лотосов - Кинджалкини. | ||
छत्रं तेवारुणं गेहे काञ्चनस्रावि तिष्ठति। | छत्रं तेवारुणं गेहे काञ्चनस्रावि तिष्ठति। | ||
तथायं स्यन्दनवरो यः पुरासीत्प्रजापतेः ॥९७॥ | तथायं स्यन्दनवरो यः पुरासीत्प्रजापतेः ॥९७॥ | ||
chatraṁ te vāruṇaṁ gehe kāñcanasrāvi tiṣṭhati . | chatraṁ te vāruṇaṁ gehe kāñcanasrāvi tiṣṭhati . | ||
tathāyaṁ syandanavaro yaḥ purāsītprajāpateḥ .. 97.. | tathāyaṁ syandanavaro yaḥ purāsītprajāpateḥ .. 97.. | ||
В твоем дворце - проливающий золото зонт Варуны, и здесь же лучшая колесница, раньше принадлежавшая Праджапати. | 97. В твоем дворце - проливающий золото зонт Варуны, и здесь же лучшая колесница, раньше принадлежавшая Праджапати. | ||
मृत्योरुत्क्रान्तिदा नाम शक्तिरीश त्वया हृता। | मृत्योरुत्क्रान्तिदा नाम शक्तिरीश त्वया हृता। | ||
पाशः सलिल राजस्य भ्रातुस्तव परिग्रहे ॥ ९८॥ | पाशः सलिल राजस्य भ्रातुस्तव परिग्रहे ॥ ९८॥ | ||
mṛtyorutkrāntidā nāma śaktirīśa tvayā hṛtā . | mṛtyorutkrāntidā nāma śaktirīśa tvayā hṛtā . | ||
pāśaḥ salilarājasya bhrātustava parigrahe .. 98.. | pāśaḥ salilarājasya bhrātustava parigrahe .. 98.. | ||
Тобой унесено оружие-шакти бога Смерти, известное как "Дарующее уход"; аркан Владыки Вод - в собственности твоего брата. | 98. Тобой унесено оружие-шакти бога Смерти, известное как "Дарующее уход"; аркан Владыки Вод - в собственности твоего брата. | ||
निशुम्भस्याब्धिजाताश्च समस्ता रत्न जातयः। | निशुम्भस्याब्धिजाताश्च समस्ता रत्न जातयः। | ||
वह्निश्चापि ददौ तुभ्य मग्निशौचे च वाससी ॥९९॥ | वह्निश्चापि ददौ तुभ्य मग्निशौचे च वाससी ॥९९॥ | ||
niśumbhasyābdhijātāśca samastā ratnajātayaḥ . | niśumbhasyābdhijātāśca samastā ratnajātayaḥ . | ||
vahnirapi dadau tubhyamagniśauce ca vāsasī .. 99.. | vahnirapi dadau tubhyamagniśauce ca vāsasī .. 99.. | ||
У Нишумбхи - все сокровища, рожденные в океане; и даже Агни дал тебе пару очищенных огнем одежд. | У Нишумбхи - все сокровища, рожденные в океане; и даже Агни дал тебе пару очищенных огнем одежд. | ||
एवं दैत्येन्द्र रत्नानि समस्तान्याहृतानि ते | एवं दैत्येन्द्र रत्नानि समस्तान्याहृतानि ते | ||
स्त्र्री रत्न मेषा कल्याणी त्वया कस्मान्न गृह्यते ॥१००॥ | स्त्र्री रत्न मेषा कल्याणी त्वया कस्मान्न गृह्यते ॥१००॥ | ||
evaṁ daityendra ratnāni samastānyāhṛtāni te . | evaṁ daityendra ratnāni samastānyāhṛtāni te . | ||
strīratnameṣā kalyāṇī tvayā kasmānna gṛhyate .. 100.. | strīratnameṣā kalyāṇī tvayā kasmānna gṛhyate .. 100.. | ||
О царь даитьев, ты забираешь себе все сокровища, отчего же Той красавице, сокровищу среди женщин, не быть в твоей власти?" | О царь даитьев, ты забираешь себе все сокровища, отчего же Той красавице, сокровищу среди женщин, не быть в твоей власти?" | ||
ऋषिरुवाच ॥१०१॥ | ऋषिरुवाच ॥१०१॥ | ||
ṛṣiruvāca .. 101.. | ṛṣiruvāca .. 101.. | ||
Риши сказал: | Риши сказал: | ||
निशम्येति वचः शुम्भः स तदा चण्डमुण्डयोः। | निशम्येति वचः शुम्भः स तदा चण्डमुण्डयोः। | ||
प्रेषयामास सुग्रीवं दूतं देव्या महासुरं ॥१०२॥ | प्रेषयामास सुग्रीवं दूतं देव्या महासुरं ॥१०२॥ | ||
niśamyeti vacaḥ śumbhaḥ sa tadā caṇḍamuṇḍayoḥ . | niśamyeti vacaḥ śumbhaḥ sa tadā caṇḍamuṇḍayoḥ . | ||
preṣayāmāsa sugrīvaṁ dūtaṁ devyā mahāsuram .. 102.. | preṣayāmāsa sugrīvaṁ dūtaṁ devyā mahāsuram .. 102.. | ||
Выслушав эти слова Чанды и Мунды, Шумбха направил к Богине посланником великого асура Сугриву. | Выслушав эти слова Чанды и Мунды, Шумбха направил к Богине посланником великого асура Сугриву. | ||
इति चेति च वक्तव्या सा गत्वा वचनान्मम। | इति चेति च वक्तव्या सा गत्वा वचनान्मम। | ||
यथा चाभ्येति सम्प्रीत्या तथा कार्यं त्वया लघु ॥१०३॥ | यथा चाभ्येति सम्प्रीत्या तथा कार्यं त्वया लघु ॥१०३॥ | ||
iti ceti ca vaktavyā sā gatvā vacanānmama . | iti ceti ca vaktavyā sā gatvā vacanānmama . | ||
yathā cābhyeti samprītyā tathā kāryaṁ tvayā laghu .. 103.. | yathā cābhyeti samprītyā tathā kāryaṁ tvayā laghu .. 103.. | ||
(Сказав): "Пойди и скажи Ей так-то и так, моими словами, и, не откладывая, сделай, чтобы Она с радостью пришла ко мне". | (Сказав): "Пойди и скажи Ей так-то и так, моими словами, и, не откладывая, сделай, чтобы Она с радостью пришла ко мне". | ||
सतत्र गत्वा यत्रास्ते शैलोद्दोशेஉतिशोभने। | सतत्र गत्वा यत्रास्ते शैलोद्दोशेஉतिशोभने। | ||
सादेवी तां ततः प्राह श्लक्ष्णं मधुरया गिरा ॥१०४॥ | सादेवी तां ततः प्राह श्लक्ष्णं मधुरया गिरा ॥१०४॥ | ||
sa tatra gatvā yatrāste śailoddeśe'tiśobhane . | sa tatra gatvā yatrāste śailoddeśe'tiśobhane . | ||
tāṁ ca devīṁ tataḥ prāha ślakṣṇaṁ madhurayā girā .. 104.. | tāṁ ca devīṁ tataḥ prāha ślakṣṇaṁ madhurayā girā .. 104.. | ||
Он отбыл туда, где в красивейшей горной местности находилась Деви, и обратился к Ней с мягкою и сладостной речью: | Он отбыл туда, где в красивейшей горной местности находилась Деви, и обратился к Ней с мягкою и сладостной речью: | ||
दूत उवाच॥१०५॥ | दूत उवाच॥१०५॥ | ||
dūta uvāca .. 105.. | dūta uvāca .. 105.. | ||
Посланник сказал: | Посланник сказал: | ||
देवि दैत्येश्वरः शुम्भस्त्रेलोक्ये परमेश्वरः। | देवि दैत्येश्वरः शुम्भस्त्रेलोक्ये परमेश्वरः। | ||
दूतोஉहं प्रेषि तस्तेन त्वत्सकाशमिहागतः ॥१०६॥ | दूतोஉहं प्रेषि तस्तेन त्वत्सकाशमिहागतः ॥१०६॥ | ||
devi daityeśvaraḥ śumbhastrailokye parameśvaraḥ . | devi daityeśvaraḥ śumbhastrailokye parameśvaraḥ . | ||
dūto'haṁ preṣitastena tvatsakāśamihāgataḥ .. 106.. | dūto'haṁ preṣitastena tvatsakāśamihāgataḥ .. 106.. | ||
О, Богиня! Повелитель даитьев Шумбха - высший правитель трех миров; избранный им посланник, я прибыл к Тебе сюда. | 106. О, Богиня! Повелитель даитьев Шумбха - высший правитель трех миров; избранный им посланник, я прибыл к Тебе сюда. | ||
अव्याहताज्ञः सर्वासु यः सदा देवयोनिषु। | अव्याहताज्ञः सर्वासु यः सदा देवयोनिषु। | ||
निर्जिताखिल दैत्यारिः स यदाह शृणुष्व तत् ॥१०७॥ | निर्जिताखिल दैत्यारिः स यदाह शृणुष्व तत् ॥१०७॥ | ||
avyāhatājñaḥ sarvāsu yaḥ sadā devayoniṣu . | avyāhatājñaḥ sarvāsu yaḥ sadā devayoniṣu . | ||
nirjitākhiladaityāriḥ sa yadāha śṛṇuṣva tat .. 107.. | nirjitākhiladaityāriḥ sa yadāha śṛṇuṣva tat .. 107.. | ||
Выслушай сказанное тем, чьей воле неизменно покорны РоЖденные среди богов, одолевшим всех врагов даитьев: | 107. Выслушай сказанное тем, чьей воле неизменно покорны РоЖденные среди богов, одолевшим всех врагов даитьев: | ||
ममत्रैलोक्य मखिलं ममदेवा वशानुगाः। | ममत्रैलोक्य मखिलं ममदेवा वशानुगाः। | ||
यज्ञभागानहं सर्वानुपाश्नामि पृथक् पृथक् ॥१०८॥ | यज्ञभागानहं सर्वानुपाश्नामि पृथक् पृथक् ॥१०८॥ | ||
mama trailokyamakhilaṁ mama devā vaśānugāḥ . | mama trailokyamakhilaṁ mama devā vaśānugāḥ . | ||
yajñabhāgānahaṁ sarvānupāśnāmi pṛthak pṛthak .. 108.. | yajñabhāgānahaṁ sarvānupāśnāmi pṛthak pṛthak .. 108.. | ||
"Мои - все три мира, мне повинуются боги; я принимаю все доли жертв, предложенные им по-отдельности. | 108. "Мои - все три мира, мне повинуются боги; я принимаю все доли жертв, предложенные им по-отдельности. | ||
त्रैलोक्येवररत्नानि मम वश्यान्यशेषतः। | त्रैलोक्येवररत्नानि मम वश्यान्यशेषतः। | ||
तथैव गजरत्नं च हृतं देवेन्द्रवाहनं ॥१०९॥ | तथैव गजरत्नं च हृतं देवेन्द्रवाहनं ॥१०९॥ | ||
trailokye vararatnāni mama vaśyānyaśeṣataḥ . | trailokye vararatnāni mama vaśyānyaśeṣataḥ . | ||
tathaiva gajaratnaṁ ca hṛtaṁ devendravāhanam .. 109.. | tathaiva gajaratnaṁ ca hṛtaṁ devendravāhanam .. 109.. | ||
В моей власти все без остатка редкости трех миров; так я увел лучшего слона - средство передвижения царя небожителей. | 109. В моей власти все без остатка редкости трех миров; так я увел лучшего слона - средство передвижения царя небожителей. | ||
क्षीरोदमथनोद्भूत मश्वरत्नं ममामरैः। | क्षीरोदमथनोद्भूत मश्वरत्नं ममामरैः। | ||
उच्चैःश्रवससञ्ज्ञं तत्प्रणिपत्य समर्पितं ॥११०॥ | उच्चैःश्रवससञ्ज्ञं तत्प्रणिपत्य समर्पितं ॥११०॥ | ||
kṣīrodamathanodbhūtamaśvaratnaṁ mamāmaraiḥ . | kṣīrodamathanodbhūtamaśvaratnaṁ mamāmaraiḥ . | ||
uccaiḥśravasasaṁjñaṁ tatpraṇipatya samarpitam .. 110.. | uccaiḥśravasasaṁjñaṁ tatpraṇipatya samarpitam .. 110.. | ||
И бессмертные с поклонами предложили мне лучшего коня Уччаихшраваса, возникшего при сбивании Молочного океана. | 110. И бессмертные с поклонами предложили мне лучшего коня Уччаихшраваса, возникшего при сбивании Молочного океана. | ||
यानिचान्यानि देवेषु गन्धर्वेषूरगेषु च । | यानिचान्यानि देवेषु गन्धर्वेषूरगेषु च । | ||
रत्नभूतानि भूतानि तानि मय्येव शोभने ॥१११॥ | रत्नभूतानि भूतानि तानि मय्येव शोभने ॥१११॥ | ||
yāni cānyāni deveṣu gandharveṣūrageṣu ca . | yāni cānyāni deveṣu gandharveṣūrageṣu ca . | ||
ratnabhūtāni bhūtāni tāni mayyeva śobhane .. 111.. | ratnabhūtāni bhūtāni tāni mayyeva śobhane .. 111.. | ||
О, прекрасная! Каких бы иных, столь же превосходных, редкостей не было еще у девов, гандхарвов и змеев, все они ныне принадлежат мне. | 111. О, прекрасная! Каких бы иных, столь же превосходных, редкостей не было еще у девов, гандхарвов и змеев, все они ныне принадлежат мне. | ||
स्त्री रत्नभूतां तां देवीं लोके मन्या महे वयं। | स्त्री रत्नभूतां तां देवीं लोके मन्या महे वयं। | ||
सा त्वमस्मानुपागच्छ यतो रत्नभुजो वयं ॥११२॥ | सा त्वमस्मानुपागच्छ यतो रत्नभुजो वयं ॥११२॥ | ||
strīratnabhūtāṁ tvāṁ devi loke manyāmahe vayam . | strīratnabhūtāṁ tvāṁ devi loke manyāmahe vayam . | ||
sā tvamasmānupāgaccha yato ratnabhujo vayam .. 112.. | sā tvamasmānupāgaccha yato ratnabhujo vayam .. 112.. | ||
О, богиня, в Тебе мы видим сокровище среди женщин мира, и Ты тоже перейди к нам, ведь мы наслаждаемся лучшим! | 112. О, богиня, в Тебе мы видим сокровище среди женщин мира, и Ты тоже перейди к нам, ведь мы наслаждаемся лучшим! | ||
मांवा ममानुजं वापि निशुम्भमुरुविक्रमम्। | मांवा ममानुजं वापि निशुम्भमुरुविक्रमम्। | ||
भजत्वं चञ्चलापाज्गि रत्न भूतासि वै यतः ॥११३॥ | भजत्वं चञ्चलापाज्गि रत्न भूतासि वै यतः ॥११३॥ | ||
māṁ vā mamānujaṁ vāpi niśumbhamuruvikramam . | māṁ vā mamānujaṁ vāpi niśumbhamuruvikramam . | ||
bhaja tvaṁ cañcalāpāṅgi ratnabhūtāsi vai yataḥ .. 113.. | bhaja tvaṁ cañcalāpāṅgi ratnabhūtāsi vai yataḥ .. 113.. | ||
О, радостно взирающая, Ты воистину сокровище, так что предпочти меня или моего младшего брата - великого героя Нишумбху. | 113. О, радостно взирающая, Ты воистину сокровище, так что предпочти меня или моего младшего брата - великого героя Нишумбху. | ||
परमैश्वर्य मतुलं प्राप्स्यसे मत्परिग्रहात्। | परमैश्वर्य मतुलं प्राप्स्यसे मत्परिग्रहात्। | ||
एतद्भुद्थ्या समालोच्य मत्परिग्रहतां व्रज ॥११४॥ | एतद्भुद्थ्या समालोच्य मत्परिग्रहतां व्रज ॥११४॥ | ||
paramaiśvaryamatulaṁ prāpsyase matparigrahāt . | paramaiśvaryamatulaṁ prāpsyase matparigrahāt . | ||
etadbuddhyā samālocya matparigrahatāṁ vraja .. 114.. | etadbuddhyā samālocya matparigrahatāṁ vraja .. 114.. | ||
Выбрав в мужья меня, получишь бесподобную верховную власть; внимательно рассмотрев все это, становись моей женой!" | 114. Выбрав в мужья меня, получишь бесподобную верховную власть; внимательно рассмотрев все это, становись моей женой!" | ||
ऋषिरुवाच॥११५॥ | ऋषिरुवाच॥११५॥ | ||
ṛṣiruvāca .. 115.. | ṛṣiruvāca .. 115.. | ||
Риши сказал: | 115. Риши сказал: | ||
इत्युक्ता सा तदा देवी गम्भीरान्तःस्मिता जगौ। | इत्युक्ता सा तदा देवी गम्भीरान्तःस्मिता जगौ। | ||
दुर्गा भगवती भद्रा ययेदं धार्यते जगत् ॥११६॥ | दुर्गा भगवती भद्रा ययेदं धार्यते जगत् ॥११६॥ | ||
ityuktā sā tadā devī gambhīrāntaḥsmitā jagau . | ityuktā sā tadā devī gambhīrāntaḥsmitā jagau . | ||
durgā bhagavatī bhadrā yayedaṁ dhāryate jagat .. 116.. | durgā bhagavatī bhadrā yayedaṁ dhāryate jagat .. 116.. | ||
Но, улыбаясь про себя, почитаемая и благая Дурга, поддерживающая сей мир, ответила на его слова: | Но, улыбаясь про себя, почитаемая и благая Дурга, поддерживающая сей мир, ответила на его слова: | ||
देव्युवाच॥११७॥ | देव्युवाच॥११७॥ | ||
devyuvāca .. 117.. | devyuvāca .. 117.. | ||
Богиня сказала: | Богиня сказала: | ||
सत्य मुक्तं त्वया नात्र मिथ्याकिञ्चित्त्वयोदितम्। | सत्य मुक्तं त्वया नात्र मिथ्याकिञ्चित्त्वयोदितम्। | ||
त्रैलोक्याधिपतिः शुम्भो निशुम्भश्चापि तादृशः ॥११८॥ | त्रैलोक्याधिपतिः शुम्भो निशुम्भश्चापि तादृशः ॥११८॥ | ||
satyamuktaṁ tvayā nātra mithyā kiṁcittvayoditam . | satyamuktaṁ tvayā nātra mithyā kiṁcittvayoditam . | ||
trailokyādhipatiḥ śumbho niśumbhaścāpi tādṛśaḥ .. 118.. | trailokyādhipatiḥ śumbho niśumbhaścāpi tādṛśaḥ .. 118.. | ||
Ты сказал правду, в твоих речах нет обмана; Шумбха - властелин трех миров, и таков же Нишумбха. | 118. Ты сказал правду, в твоих речах нет обмана; Шумбха - властелин трех миров, и таков же Нишумбха. | ||
किं त्वत्र यत्प्रतिज्ञातं मिथ्या तत्क्रियते कथम्। | किं त्वत्र यत्प्रतिज्ञातं मिथ्या तत्क्रियते कथम्। | ||
श्रूयतामल्पभुद्धित्वात् त्प्रतिज्ञा या कृता पुरा ॥११९॥ | श्रूयतामल्पभुद्धित्वात् त्प्रतिज्ञा या कृता पुरा ॥११९॥ | ||
kiṁ tvatra yatpratijñātaṁ mithyā tatkriyate katham . | kiṁ tvatra yatpratijñātaṁ mithyā tatkriyate katham . | ||
śrūyatāmalpabuddhitvātpratijñā yā kṛtā purā .. 119.. | śrūyatāmalpabuddhitvātpratijñā yā kṛtā purā .. 119.. | ||
Но как отвергнуть взятый обет? Выслушай, в чем по неопытности Я поклялась прежде: | 119. Но как отвергнуть взятый обет? Выслушай, в чем по неопытности Я поклялась прежде: | ||
योमाम् जयति सज्ग्रामे यो मे दर्पं व्यपोहति। | योमाम् जयति सज्ग्रामे यो मे दर्पं व्यपोहति। | ||
योमे प्रतिबलो लोके स मे भर्ता भविष्यति ॥१२०॥ | योमे प्रतिबलो लोके स मे भर्ता भविष्यति ॥१२०॥ | ||
yo māṁ jayati saṁgrāme yo me darpaṁ vyapohati . | yo māṁ jayati saṁgrāme yo me darpaṁ vyapohati . | ||
yo me pratibalo loke sa me bhartā bhaviṣyati .. 120.. | yo me pratibalo loke sa me bhartā bhaviṣyati .. 120.. | ||
Кто победит Меня в битве, кто умерит Мою гордость, кто в этом мире равен Мне по силам, - тот станет Моим мужем! | 120. Кто победит Меня в битве, кто умерит Мою гордость, кто в этом мире равен Мне по силам, - тот станет Моим мужем! | ||
तदागच्छतु शुम्भोஉत्र निशुम्भो वा महासुरः। | तदागच्छतु शुम्भोஉत्र निशुम्भो वा महासुरः। | ||
मां जित्वा किं चिरेणात्र पाणिङ्गृह्णातुमेलघु ॥१२१॥ | मां जित्वा किं चिरेणात्र पाणिङ्गृह्णातुमेलघु ॥१२१॥ | ||
tadāgacchatu śumbho'tra niśumbho vā mahābalaḥ . | tadāgacchatu śumbho'tra niśumbho vā mahābalaḥ . | ||
māṁ jitvā kiṁ cireṇātra pāṇiṁ gṛhṇātu me laghu .. 121.. | māṁ jitvā kiṁ cireṇātra pāṇiṁ gṛhṇātu me laghu .. 121.. | ||
Так что пусть Шумбха, или великий асур Нишумбха, придя сюда и победив Меня в битве, тут же получит Мою руку; к чему медлить? | 121. Так что пусть Шумбха, или великий асур Нишумбха, придя сюда и победив Меня в битве, тут же получит Мою руку; к чему медлить? | ||
दूत उवाच॥१२२॥ | दूत उवाच॥१२२॥ | ||
dūta uvāca .. 122.. | dūta uvāca .. 122.. | ||
Посланник сказал: | 122. Посланник сказал: | ||
अवलिप्तासि मैवं त्वं देवि ब्रूहि ममाग्रतः। | अवलिप्तासि मैवं त्वं देवि ब्रूहि ममाग्रतः। | ||
त्रैलोक्येकः पुमांस्तिष्टेद् अग्रे शुम्भनिशुम्भयोः ॥१२३॥ | त्रैलोक्येकः पुमांस्तिष्टेद् अग्रे शुम्भनिशुम्भयोः ॥१२३॥ | ||
avaliptāsi maivaṁ tvaṁ devi brūhi mamāgrataḥ . | avaliptāsi maivaṁ tvaṁ devi brūhi mamāgrataḥ . | ||
trailokye kaḥ pumāṁstiṣṭhedagre śumbhaniśumbhayoḥ .. 123.. | trailokye kaḥ pumāṁstiṣṭhedagre śumbhaniśumbhayoḥ .. 123.. | ||
О, богиня, Ты высокомерна, не говори так предо мной; кто в трех мирах сможет противостоять Шумбхе и Нишумбхе? | 123. О, богиня, Ты высокомерна, не говори так предо мной; кто в трех мирах сможет противостоять Шумбхе и Нишумбхе? | ||
अन्येषामपि दैत्यानां सर्वे देवा न वै युधि। | अन्येषामपि दैत्यानां सर्वे देवा न वै युधि। | ||
किं तिष्ठन्ति सुम्मुखे देवि पुनः स्त्री त्वमेकिका ॥१२४॥ | किं तिष्ठन्ति सुम्मुखे देवि पुनः स्त्री त्वमेकिका ॥१२४॥ | ||
anyeṣāmapi daityānāṁ sarve devā na vai yudhi . | anyeṣāmapi daityānāṁ sarve devā na vai yudhi . | ||
tiṣṭhanti sammukhe devi kiṁ punaḥ strī tvamekikā .. 124.. | tiṣṭhanti sammukhe devi kiṁ punaḥ strī tvamekikā .. 124.. | ||
О Деви, воистину все боги не устоят даже в бою с другими даитьями, что же говорить о Тебе, одинокой женщине? | 124. О Деви, воистину все боги не устоят даже в бою с другими даитьями, что же говорить о Тебе, одинокой женщине? | ||
इन्द्राद्याः सकला देवास्तस्थुर्येषां न संयुगे। | इन्द्राद्याः सकला देवास्तस्थुर्येषां न संयुगे। | ||
शुम्भादीनां कथं तेषां स्त्री प्रयास्यसि सम्मुखम् ॥१२५॥ | शुम्भादीनां कथं तेषां स्त्री प्रयास्यसि सम्मुखम् ॥१२५॥ | ||
indrādyāḥ sakalā devāstasthuryeṣāṁ na saṁyuge . | indrādyāḥ sakalā devāstasthuryeṣāṁ na saṁyuge . | ||
śumbhādīnāṁ kathaṁ teṣāṁ strī prayāsyasi sammukham .. 125.. | śumbhādīnāṁ kathaṁ teṣāṁ strī prayāsyasi sammukham .. 125.. | ||
Все боги во главе с Индрой не могли выстоять в битве с Шумбхой и прочими, как же Ты, женщина, пытаешься противостоять им? | 125. Все боги во главе с Индрой не могли выстоять в битве с Шумбхой и прочими, как же Ты, женщина, пытаешься противостоять им? | ||
सात्वं गच्छ मयैवोक्ता पार्श्वं शुम्भनिशुम्भयोः। | सात्वं गच्छ मयैवोक्ता पार्श्वं शुम्भनिशुम्भयोः। | ||
केशाकर्षण निर्धूत गौरवा मा गमिष्यसि॥१२६॥ | केशाकर्षण निर्धूत गौरवा मा गमिष्यसि॥१२६॥ | ||
sā tvaṁ gaccha mayaivoktā pārśvaṁ śumbhaniśumbhayoḥ . | sā tvaṁ gaccha mayaivoktā pārśvaṁ śumbhaniśumbhayoḥ . | ||
keśākarṣaṇanirdhūtagauravā mā gamiṣyasi .. 126.. | keśākarṣaṇanirdhūtagauravā mā gamiṣyasi .. 126.. | ||
Говорю Тебе - иди к Шумбхе и Нишумбхе, чтобы не идти с позором, когда потащат за волосы! | Говорю Тебе - иди к Шумбхе и Нишумбхе, чтобы не идти с позором, когда потащат за волосы! | ||
देव्युवाच॥१२७॥ | देव्युवाच॥१२७॥ | ||
devyuvāca .. 127.. | devyuvāca .. 127.. | ||
Богиня сказала: | Богиня сказала: | ||
एवमेतद् बली शुम्भो निशुम्भश्चातिवीर्यवान्। | एवमेतद् बली शुम्भो निशुम्भश्चातिवीर्यवान्। | ||
किं करोमि प्रतिज्ञा मे यदनालोचितापुरा ॥१२८॥ | किं करोमि प्रतिज्ञा मे यदनालोचितापुरा ॥१२८॥ | ||
evametad balī śumbho niśumbhaścāpitādṛśaḥ . | evametad balī śumbho niśumbhaścāpitādṛśaḥ . | ||
kiṁ karomi pratijñā me yadanālocitā purā .. 128.. | kiṁ karomi pratijñā me yadanālocitā purā .. 128.. | ||
Это так, ведь силен Шумбха и весьма доблестен Нишумбха; что же Мне делать? Когда-то Я безрассудно приняла обет! | 128. Это так, ведь силен Шумбха и весьма доблестен Нишумбха; что же Мне делать? Когда-то Я безрассудно приняла обет! | ||
सत्वं गच्छ मयोक्तं ते यदेतत्त्सर्व मादृतः। | सत्वं गच्छ मयोक्तं ते यदेतत्त्सर्व मादृतः। | ||
तदाचक्ष्वा सुरेन्द्राय स च युक्तं करोतु यत् ॥१२९॥ | तदाचक्ष्वा सुरेन्द्राय स च युक्तं करोतु यत् ॥१२९॥ | ||
sa tvaṁ gaccha mayoktaṁ te yadetatsarvamādṛtaḥ . | sa tvaṁ gaccha mayoktaṁ te yadetatsarvamādṛtaḥ . | ||
tadācakṣvāsurendrāya sa ca yuktaṁ karotu yat .. 129.. | tadācakṣvāsurendrāya sa ca yuktaṁ karotu yat .. 129.. | ||
Иди и тщательно передай царю асуров все Мои слова; пусть он сделает, что сочтет лучшим. | 129. Иди и тщательно передай царю асуров все Мои слова; пусть он сделает, что сочтет лучшим. | ||