Редактирование: Деви-махатмья (МП) 8

Перейти к: навигация, поиск

Внимание! Вы не авторизовались на сайте. Ваш IP-адрес будет публично видимым, если вы будете вносить любые правки. Если вы войдёте или создадите учётную запись, правки вместо этого будут связаны с вашим именем пользователя, а также у вас появятся другие преимущества.

Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий, чтобы убедиться, что это именно те изменения, которые вас интересуют, и нажмите «Записать страницу», чтобы ваша отмена правки была сохранена.

Текущая версия Ваш текст
Строка 1: Строка 1:
[[Файл:Дхьяна Шри Лалиты.jpeg|250px|thumb]]  
रचन: ऋषि मार्कण्डेय
रचन: ऋषि मार्कण्डेय<br />
[[Файл:Шивадути.jpeg|350px|thumb|<center>Богиня отправляет Шиву в качестве посла к демонам</center>]]  
racanah ṛṣi mārkaṇḍeya <br />
[[Файл:Убиение Рактабиджи.jpeg|350px|thumb|<center>Убиение Рактабиджи</center>]]
Составитель - Маркандея риши<br />
रक्तबीजवधो नाम अष्टमोध्याय ॥
.. aṣṭamo'dhyāyaḥ ..
Глава 8


ध्यानं<br />
अरुणां करुणा तरङ्गिताक्षीं <br />
ध्यानं
धृत पाशाङ्कुश पुष्प बाणचापाम् <br />
अरुणां करुणा तरङ्गिताक्षीं धृतपाशाङ्कुश पुष्पबाणचापाम् ।  
अणिमादिभिरावृतां मयूखैर्<br />
अणिमाधिभिरावृतां मयूखै रहमित्येव विभावये भवानीम् ॥  
अहमित्येव विभावये भवानीम् ॥<br />


. dhyānam .<br />
ऋषिरुवाच ॥ १॥
aruṇāṃ karuṇā taraṇgitākśīṃ <br />
oṁ ṛṣiruvāca .. 1..
dhṛta pāśāṇkuśa puśhpa bāṇachāpāmḥ .<br />
1. Риши сказал:
aṇimādibhirāvṛtāṃ mayūkhair<br />
ahamityeva vibhāvaye bhavānīmḥ .. <br />


Образ для медитации: <br />
[Светящуюся] алым цветом , [непрерывно излучающую своими] глазами волны сострадания;
चण्डे च निहते दैत्ये मुण्डे च विनिपातिते ।
Держащую аркан, стрекало, цветочные стрелы и лук;
बहुलेषु च सैन्येषु क्षयितेष्वसुरेश्वरः ॥  २ ॥
Окруженную [всеми] совершенствами, начиная с анима, Лучезарную -
caṇḍe ca nihate daitye muṇḍe ca vinipātite .
Я [медитируя] представляю так Бхавани
bahuleṣu ca sainyeṣu kṣayiteṣvasureśvaraḥ .. 2..
2. Когда был убит даитья Чанда и встретил смерть Мунда, и были уничтожены (их) многочисленные войска, тогда царь асуров.


== Глава 8. «Убиение Рактабиджи» ==
[[Файл:Явление 8 матерей.jpeg|350px|thumb|<center>Явление восьми Матерей</center>]]
ततः कोपपराधीनचेताः शुम्भः प्रतापवान् ।
उद्योगं सर्व सैन्यानां दैत्यानामादिदेश ह ॥ ३॥
tataḥ kopaparādhīnacetāḥ  śumbhaḥ pratāpavān .
udyogaṁ sarvasainyānāṁ daityānāmādideśa ha .. 3..
3. Охваченный гневом знаменитый Шумбха объявил сбор воинствам даитьев – всем без остатка:


रक्तबीजवधो नाम अष्टमोध्याय ॥ <br />
.. aṣṭamo'dhyāyaḥ ..<br />
ऋषिरुवाच ॥ १॥ <br />
oṁ ṛṣiruvāca .. 1..<br />
Риши сказал:
   
   
चण्डे च निहते दैत्ये मुण्डे च विनिपातिते <br />
अद्य सर्व बलैर्दैत्याः षडशीतिरुदायुधाः ।  
बहुलेषु च सैन्येषु क्षयितेष्वसुरेश्वरः २ ॥ <br />
कम्बूनां चतुरशीतिर्निर्यान्तु स्वबलैर्वृताः ४॥
caṇḍe ca nihate daitye muṇḍe ca vinipātite .<br />
adya sarvabalairdaityāḥ ṣaḍaśītirudāyudhāḥ .
bahuleṣu ca sainyeṣu kṣayiteṣvasureśvaraḥ .. 2..<br />
kambūnāṁ caturaśītirniryāntu svabalairvṛtāḥ .. 4..
Когда был убит даитья Чанда и встретил смерть Мунда, и были уничтожены (их) многочисленные войска, тогда царь асуров.
4. Пусть теперь же, со всеми воинами, выходят восемьдесят шесть даитьев-Удайюдхов и, в окружении своих войск, восемьдесят четыре Камбу!
 
   
   
ततः कोपपराधीनचेताः शुम्भः प्रतापवान् <br />
कोटिवीर्याणि पञ्चाशदसुराणां कुलानि वै ।  
उद्योगं सर्व सैन्यानां दैत्यानामादिदेश ह ३॥ <br />
शतं कुलानि धौम्राणां निर्गच्छन्तु ममाज्ञया ५॥
tataḥ kopaparādhīnacetāḥ  śumbhaḥ pratāpavān .<br />
koṭivīryāṇi pañcāśadasurāṇāṁ kulāni vai .
udyogaṁ sarvasainyānāṁ daityānāmādideśa ha .. 3..<br />
śataṁ kulāni dhaumrāṇāṁ nirgacchantu mamājñayā .. 5..
Охваченный гневом знаменитый Шумбха объявил сбор воинствам даитьев – всем без остатка:
5. Пусть по моему приказу выступят пятьдесят родов асуровКотивирьев и сто родов Дхаумров.
 
   
   
अद्य सर्व बलैर्दैत्याः षडशीतिरुदायुधाः <br />
कालका दौर्हृदा मौर्वाः कालिकेयास्तथासुराः ।  
कम्बूनां चतुरशीतिर्निर्यान्तु स्वबलैर्वृताः ४॥ <br />
युद्धाय सज्जा निर्यान्तु आज्ञया त्वरिता मम ६॥
adya sarvabalairdaityāḥ ṣaḍaśītirudāyudhāḥ .<br />
kālakā daurhṛdā maurvāḥ kālikeyāstathāsurāḥ .
kambūnāṁ caturaśītirniryāntu svabalairvṛtāḥ .. 4..<br />
yuddhāya sajjā niryāntu ājñayā tvaritā mama .. 6..
Пусть теперь же, со всеми воинами, выходят восемьдесят шесть даитьев-Удайюдхов и, в окружении своих войск, восемьдесят четыре Камбу!
6. И пусть асуры Калаки, Даурхриды, Маурьи и Калакейи, по моей воле, быстро выходят готовыми к битве".
 
   
   
कोटिवीर्याणि पञ्चाशदसुराणां कुलानि वै <br />
इत्याज्ञाप्यासुरापतिः शुम्भो भैरवशासनः ।  
शतं कुलानि धौम्राणां निर्गच्छन्तु ममाज्ञया ५॥ <br />
निर्जगाम महासैन्यसहस्त्रैर्भहुभिर्वृतः ७॥
koṭivīryāṇi pañcāśadasurāṇāṁ kulāni vai .<br />
ityājñāpyāsurapatiḥ śumbho bhairavaśāsanaḥ .
śataṁ kulāni dhaumrāṇāṁ nirgacchantu mamājñayā .. 5..<br />
nirjagāma mahāsainyasahasrairbahubhirvṛtaḥ .. 7..
Пусть по моему приказу выступят пятьдесят родов асуров Котивирьев и сто родов Дхаумров.
7. Повелев так, свирепый правитель, владыка асуров Шумбха сам выступил в окружении многих тысяч великих воинов.
 
   
   
कालका दौर्हृदा मौर्वाः कालिकेयास्तथासुराः <br />
आयान्तं चण्डिका दृष्ट्वा तत्सैन्यमतिभीषणम् ।  
युद्धाय सज्जा निर्यान्तु आज्ञया त्वरिता मम ६॥ <br />
ज्यास्वनैः पूरयामास धरणीगगनान्तरम् ८॥
kālakā daurhṛdā maurvāḥ kālikeyāstathāsurāḥ .<br />
āyāntaṁ caṇḍikā dṛṣṭvā tatsainyamatibhīṣaṇam .
yuddhāya sajjā niryāntu ājñayā tvaritā mama .. 6..<br />
jyāsvanaiḥ pūrayāmāsa dharaṇīgaganāntaram .. 8..
И пусть асуры Калаки, Даурхриды, Маурьи и Калакейи, по моей воле, быстро выходят готовыми к битве".
8. И видя то шедшее к Ней страшное войско, Чандика наполнила пространство между небом и землей звоном Своей тетивы.
 
 
ततःसिंहो महानादमतीव कृतवान्नृप ।
घण्टास्वनेन तान्नादानम्बिका चोपबृंहयत् ॥ ९॥
tataḥ siṁho mahānādamatīva kṛtavānnṛpa .
ghaṇṭāsvanena tānnādānambikā copabṛṁhayat .. 9..
9. О царь, тогда лев издал страшнейший рев и Амбика поддержала его рык боем Своего колокола.
 
   
   
इत्याज्ञाप्यासुरापतिः शुम्भो भैरवशासनः <br />
धनुर्ज्यासिंहघण्टानां नादापूरितदिङ्मुखा ।  
निर्जगाम महासैन्यसहस्त्रैर्भहुभिर्वृतः ७॥ <br />
निनादैर्भीषणैः काली जिग्ये विस्तारितानना १०॥
ityājñāpyāsurapatiḥ śumbho bhairavaśāsanaḥ .<br />
dhanurjyāsiṁhaghaṇṭānāṁ nādāpūritadiṅmukhā .
nirjagāma mahāsainyasahasrairbahubhirvṛtaḥ .. 7..<br />
ninādairbhīṣaṇaiḥ kālī jigye vistāritānanā .. 10..
Повелев так, свирепый правитель, владыка асуров Шумбха сам выступил в окружении многих тысяч великих воинов.
10. И широко открыв рот, Кали огласила пространство криком, заглушившим тетиву, и льва, и колокол.
 
   
   
आयान्तं चण्डिका दृष्ट्वा तत्सैन्यमतिभीषणम् <br />
तं निनादमुपश्रुत्य दैत्य सैन्यैश्चतुर्दिशम् ।  
ज्यास्वनैः पूरयामास धरणीगगनान्तरम् ८॥ <br />
देवी सिंहस्तथा काली सरोषैः परिवारिताः ११॥
āyāntaṁ caṇḍikā dṛṣṭvā tatsainyamatibhīṣaṇam .<br />
taṁ ninādamupaśrutya daityasainyaiścaturdiśam .
jyāsvanaiḥ pūrayāmāsa dharaṇīgaganāntaram .. 8..<br />
devī siṁhastathā kālī saroṣaiḥ parivāritāḥ .. 11..
И видя то шедшее к Ней страшное войско, Чандика наполнила пространство между небом и землей звоном Своей тетивы.
11. Услышав тот рев, разгневанные войска даитьев окружили льва, Деви и Кали со всех четырех сторон.
 
 
एतस्मिन्नन्तरे भूप विनाशाय सुरद्विषाम् ।
भवायामरसिंहनामतिवीर्यबलान्विताः ॥ १२॥
etasminnantare bhūpa vināśāya suradviṣām .
bhavāyāmarasiṁhānāmativīryabalānvitāḥ .. 12..
12. О защитник земли, в тот самый миг, на смерть врагам небожителей и в помощь львам-бессмертным, наделенные великой отвагой и силой.


ततःसिंहो महानादमतीव कृतवान्नृप । <br />
घण्टास्वनेन तान्नादानम्बिका चोपबृंहयत् ॥ ९॥ <br />
tataḥ siṁho mahānādamatīva kṛtavānnṛpa .<br />
ghaṇṭāsvanena tānnādānambikā copabṛṁhayat .. 9..<br />
О царь, тогда лев издал страшнейший рев и Амбика поддержала его рык боем Своего колокола.
   
   
धनुर्ज्यासिंहघण्टानां नादापूरितदिङ्मुखा <br />
ब्रह्मेशगुहविष्णूनां तथेन्द्रस्य च शक्तयः ।  
निनादैर्भीषणैः काली जिग्ये विस्तारितानना १०॥ <br />
शरीरेभ्योविनिष्क्रम्य तद्रूपैश्चण्डिकां ययुः १३॥
dhanurjyāsiṁhaghaṇṭānāṁ nādāpūritadiṅmukhā .<br />
brahmeśaguhaviṣṇūnāṁ tathendrasya ca śaktayaḥ .
ninādairbhīṣaṇaiḥ kālī jigye vistāritānanā .. 10..<br />
śarīrebhyo viniṣkramya tadrūpaiścaṇḍikāṁ yayuḥ .. 13..
И широко открыв рот, Кали огласила пространство криком, заглушившим тетиву, и льва, и колокол.
13. Из тел Брахмы, Шивы, Карттикейи, Вишну и Индры вышли шакти, и в свойственных тем (божествам) формах подошли к Чандике.
 
   
   
तं निनादमुपश्रुत्य दैत्य सैन्यैश्चतुर्दिशम् <br />
यस्य देवस्य यद्रूपं यथा भूषणवाहनम् ।  
देवी सिंहस्तथा काली सरोषैः परिवारिताः ११॥ <br />
तद्वदेव हि तच्चक्तिरसुरान्योद्धुमायमौ १४॥
taṁ ninādamupaśrutya daityasainyaiścaturdiśam .<br />
yasya devasya yadrūpaṁ yathā bhūṣaṇavāhanam .
devī siṁhastathā kālī saroṣaiḥ parivāritāḥ .. 11..<br />
tadvadeva hi tacchaktirasurānyoddhumāyayau .. 14..
Услышав тот рев, разгневанные войска даитьев окружили льва, Деви и Кали со всех четырех сторон.  
14. И каким был облик каждого дева, каким - украшения и средство передвижения, в том самом виде на бой с асурами выходила его шакти.


एतस्मिन्नन्तरे भूप विनाशाय सुरद्विषाम् । <br />
भवायामरसिंहनामतिवीर्यबलान्विताः ॥ १२॥ <br />
etasminnantare bhūpa vināśāya suradviṣām .<br />
bhavāyāmarasiṁhānāmativīryabalānvitāḥ .. 12..<br />
О защитник земли, в тот самый миг, на смерть врагам небожителей и в помощь львам-бессмертным, наделенные великой отвагой и силой.
   
   
ब्रह्मेशगुहविष्णूनां तथेन्द्रस्य च शक्तयः <br />
हंसयुक्तविमानाग्रे साक्षसूत्रक मण्डलुः ।  
शरीरेभ्योविनिष्क्रम्य तद्रूपैश्चण्डिकां ययुः १३॥ <br />
आयाता ब्रह्मणः शक्तिब्रह्माणी त्यभिधीयते १५॥
brahmeśaguhaviṣṇūnāṁ tathendrasya ca śaktayaḥ .<br />
haṁsayuktavimānāgre sākṣasūtrakamaṇḍaluḥ .
śarīrebhyo viniṣkramya tadrūpaiścaṇḍikāṁ yayuḥ .. 13..<br />
āyātā brahmaṇaḥ śaktirbrahmāṇītyabhidhīyate .. 15..
Из тел Брахмы, Шивы, Карттикейи, Вишну и Индры вышли шакти, и в свойственных тем (божествам) формах подошли к Чандике.
15. В небесной колеснице, влекомой лебедями, с четками и отшельническим кувшином вышла шакти Брахмы, известная как Брахмани.
 
   
   
यस्य देवस्य यद्रूपं यथा भूषणवाहनम् <br />
महेश्वरी वृषारूढा त्रिशूलवरधारिणी ।  
तद्वदेव हि तच्चक्तिरसुरान्योद्धुमायमौ १४॥ <br />
महाहिवलया प्राप्ताचन्द्ररेखाविभूषणा १६॥
yasya devasya yadrūpaṁ yathā bhūṣaṇavāhanam .<br />
māheśvarī vṛṣārūḍhā triśūlavaradhāriṇī .
tadvadeva hi tacchaktirasurānyoddhumāyayau .. 14..<br />
mahāhivalayā prāptā candrarekhāvibhūṣaṇā .. 16..
И каким был облик каждого дева, каким - украшения и средство передвижения, в том самом виде на бой с асурами выходила его шакти.
16. Восседая на быке и держа самый лучший трезубец, в браслетах из великих змеев и украшенная лунным серпом, пришла Махешвари.
 
   
   
हंसयुक्तविमानाग्रे साक्षसूत्रक मण्डलुः <br />
कौमारी शक्तिहस्ता च मयूरवरवाहना ।  
आयाता ब्रह्मणः शक्तिब्रह्माणी त्यभिधीयते १५॥ <br />
योद्धुमभ्याययौ दैत्यानम्बिका गुहरूपिणी १७॥
haṁsayuktavimānāgre sākṣasūtrakamaṇḍaluḥ .<br />
kaumārī śaktihastā ca mayūravaravāhanā .
āyātā brahmaṇaḥ śaktirbrahmāṇītyabhidhīyate .. 15..<br />
yoddhumabhyāyayau daityānambikā guharūpiṇī .. 17..
В небесной колеснице, влекомой лебедями, с четками и отшельническим кувшином вышла шакти Брахмы, известная как Брахмани.
17. Каумари с копьем в руке, восседающая на прекрасном павлине - сражаться с даитьями явилась Амбика в форме Карттикейи.
 
   
   
महेश्वरी वृषारूढा त्रिशूलवरधारिणी <br />
तथैव वैष्णवी शक्तिर्गरुडोपरि संस्थिता ।  
महाहिवलया प्राप्ताचन्द्ररेखाविभूषणा १६॥ <br />
शङ्खचक्रगधाशाङ्खर् खड्गहस्ताभ्युपाययौ १८॥
māheśvarī vṛṣārūḍhā triśūlavaradhāriṇī .<br />
tathaiva vaiṣṇavī śaktirgaruḍopari saṁsthitā .
mahāhivalayā prāptā candrarekhāvibhūṣaṇā .. 16..<br />
śaṅkhacakragadāśārṅgakhaḍgahastābhyupāyayau .. 18..
Восседая на быке и держа самый лучший трезубец, в браслетах из великих змеев и украшенная лунным серпом, пришла Махешвари.
18. Держа в руках раковину, диск, булаву, лук и меч, пришла Ваишнави - шакти, сидящая на Гаруде.
 
   
   
कौमारी शक्तिहस्ता च मयूरवरवाहना <br />
यज्ञवाराहमतुलं रूपं या भिभ्रतो हरेः ।  
योद्धुमभ्याययौ दैत्यानम्बिका गुहरूपिणी १७॥ <br />
शक्तिः साप्याययौ तत्र वाराहीं बिभ्रती तनुम् १९॥
kaumārī śaktihastā ca mayūravaravāhanā .<br />
yajñavārāhamatulaṁ rūpaṁ yā bibhrato hareḥ .
yoddhumabhyāyayau daityānambikā guharūpiṇī .. 17..<br />
śaktiḥ sāpyāyayau tatra vārāhīṁ bibhratī tanum .. 19..
Каумари с копьем в руке, восседающая на прекрасном павлине - сражаться с даитьями явилась Амбика в форме Карттикейи.
19. И в несравненной форме жертвенного вепря явилась шакти Хари, принявшая облик Варахи.
 
   
   
तथैव वैष्णवी शक्तिर्गरुडोपरि संस्थिता <br />
नारसिंही नृसिंहस्य बिभ्रती सदृशं वपुः ।  
शङ्खचक्रगधाशाङ्खर् खड्गहस्ताभ्युपाययौ १८॥ <br />
प्राप्ता तत्र सटाक्षेपक्षिप्तनक्षत्र संहतिः २०॥
tathaiva vaiṣṇavī śaktirgaruḍopari saṁsthitā .<br />
nārasiṁhī nṛsiṁhasya bibhratī sadṛśaṁ vapuḥ .
śaṅkhacakragadāśārṅgakhaḍgahastābhyupāyayau .. 18..<br />
prāptā tatra saṭākṣepakṣiptanakṣatrasaṁhatiḥ .. 20..
Держа в руках раковину, диск, булаву, лук и меч, пришла Ваишнави - шакти, сидящая на Гаруде.
20. Потрясая гривой и сметая вниз россыпь созвездий, прибыла Нарасимхи, имевшая облик (бога) Нрисимхи.
 
   
   
यज्ञवाराहमतुलं रूपं या भिभ्रतो हरेः <br />
वज्र हस्ता तथैवैन्द्री गजराजो परिस्थिता ।  
शक्तिः साप्याययौ तत्र वाराहीं बिभ्रती तनुम् १९॥ <br />
प्राप्ता सहस्र नयना यथा शक्रस्तथैव सा २१॥
yajñavārāhamatulaṁ rūpaṁ yā bibhrato hareḥ .<br />
vajrahastā tathaivaindrī gajarājopari sthitā .
śaktiḥ sāpyāyayau tatra vārāhīṁ bibhratī tanum .. 19..<br />
prāptā sahasranayanā yathā śakrastathaiva sā .. 21..
И в несравненной форме жертвенного вепря явилась шакти Хари, принявшая облик Варахи.
21. Подобно этому и Аиндри явилась, сидя на Владыке слонов и с громовой стрелой в руке - в точности такая, как Индра.
 
   
   
नारसिंही नृसिंहस्य बिभ्रती सदृशं वपुः <br />
ततः परिवृत्तस्ताभिरीशानो देव शक्तिभिः ।  
प्राप्ता तत्र सटाक्षेपक्षिप्तनक्षत्र संहतिः २०॥ <br />
हन्यन्तामसुराः शीघ्रं मम प्रीत्याह चण्डिकां २२॥
nārasiṁhī nṛsiṁhasya bibhratī sadṛśaṁ vapuḥ .<br />
tataḥ parivṛtastābhirīśāno devaśaktibhiḥ .
prāptā tatra saṭākṣepakṣiptanakṣatrasaṁhatiḥ .. 20..<br />
hanyantāmasurāḥ śīghraṁ mama prītyāha caṇḍikām .. 22..
Потрясая гривой и сметая вниз россыпь созвездий, прибыла Нарасимхи, имевшая облик (бога) Нрисимхи.
22. И окруженный теми шакти девов Шива сказал Чандике: "Пусть асуры будут тотчас убиты ради моего удовлетворения!".
 
   
   
वज्र हस्ता तथैवैन्द्री गजराजो परिस्थिता <br />
ततो देवी शरीरात्तु विनिष्क्रान्तातिभीषणा ।  
प्राप्ता सहस्र नयना यथा शक्रस्तथैव सा २१॥ <br />
चण्डिका शक्तिरत्युग्रा शिवाशतनिनादिनी २३॥
vajrahastā tathaivaindrī gajarājopari sthitā .<br />
tato devīśarīrāttu viniṣkrāntātibhīṣaṇā .
prāptā sahasranayanā yathā śakrastathaiva sā .. 21..<br />
caṇḍikā śaktiratyugrā śivāśataninādinī .. 23..
Подобно этому и Аиндри явилась, сидя на Владыке слонов и с громовой стрелой в руке - в точности такая, как Индра.
23. Тогда из тела Деви изошла шакти Чандика, огромная и нестерпимо страшная, воющая, словно сотня шакалов.
 
   
   
ततः परिवृत्तस्ताभिरीशानो देव शक्तिभिः । <br />
सा चाह धूम्रजटिलम् ईशानमपराजिता ।  
हन्यन्तामसुराः शीघ्रं मम प्रीत्याह चण्डिकां ॥ २२॥ <br />
दूतत्वं गच्छ भगवन् पार्श्वं शुम्भनिशुम्भयोः ॥ २४॥  
tataḥ parivṛtastābhirīśāno devaśaktibhiḥ .<br />
sā cāha dhūmrajaṭilamīśānamaparājitā .
hanyantāmasurāḥ śīghraṁ mama prītyāha caṇḍikām .. 22..<br />
dūta tvaṁ gaccha bhagavan pārśvaṁ śumbhaniśumbhayoḥ .. 24..
И окруженный теми шакти девов Шива сказал Чандике: "Пусть асуры будут тотчас убиты ради моего удовлетворения!".
24. Непобедимая, Она сказала темноволосому Шиве: "О благословенный, пойди посланником к Шумбхе и Нишумбхе.
 
ततो देवी शरीरात्तु विनिष्क्रान्तातिभीषणा । <br />
चण्डिका शक्तिरत्युग्रा शिवाशतनिनादिनी ॥ २३॥ <br />
tato devīśarīrāttu viniṣkrāntātibhīṣaṇā .<br />
caṇḍikā śaktiratyugrā śivāśataninādinī .. 23..<br />
Тогда из тела Деви изошла шакти Чандика, огромная и нестерпимо страшная, воющая, словно сотня шакалов.
सा चाह धूम्रजटिलम् ईशानमपराजिता । <br />
दूतत्वं गच्छ भगवन् पार्श्वं शुम्भनिशुम्भयोः ॥ २४॥ <br />
sā cāha dhūmrajaṭilamīśānamaparājitā .<br />
dūta tvaṁ gaccha bhagavan pārśvaṁ śumbhaniśumbhayoḥ .. 24..<br />
Непобедимая, Она сказала темноволосому Шиве: "О благословенный, пойди посланником к Шумбхе и Нишумбхе.
[[Файл:Шивадути.jpeg|350px|thumb|<center>Богиня отправляет Шиву в качестве посла к демонам</center>]]
   
   
ब्रूहि शुम्भं निशुम्भं च दानवावतिगर्वितौ । <br />
ब्रूहि शुम्भं निशुम्भं च दानवावतिगर्वितौ ।  
ये चान्ये दानवास्तत्र युद्धाय समुपस्थिताः ॥ २५॥ <br />
ये चान्ये दानवास्तत्र युद्धाय समुपस्थिताः ॥ २५॥  
brūhi śumbhaṁ niśumbhaṁ ca dānavāvatigarvitau .
brūhi śumbhaṁ niśumbhaṁ ca dānavāvatigarvitau .
ye cānye dānavāstatra yuddhāya samupasthitāḥ .. 25..
ye cānye dānavāstatra yuddhāya samupasthitāḥ .. 25..
И скажи слишком гордым данавам Шумбхе и Нишумбхе, и другим прибывшим на бой данавам:
25. И скажи слишком гордым данавам Шумбхе и Нишумбхе, и другим прибывшим на бой данавам:
 
   
   
त्रैलोक्यमिन्द्रो लभतां देवाः सन्तु हविर्भुजः । <br />
त्रैलोक्यमिन्द्रो लभतां देवाः सन्तु हविर्भुजः ।  
यूयं प्रयात पातालं यदि जीवितुमिच्छथ ॥ २६॥ <br />
यूयं प्रयात पातालं यदि जीवितुमिच्छथ ॥ २६॥  
trailokyamindro labhatāṁ devāḥ santu havirbhujaḥ .<br />
trailokyamindro labhatāṁ devāḥ santu havirbhujaḥ .
yūyaṁ prayāta pātālaṁ yadi jīvitumicchatha .. 26..<br />
yūyaṁ prayāta pātālaṁ yadi jīvitumicchatha .. 26..
Пусть Индра обретет три мира, боги насладятся предложенными жертвами, а вы ступайте в нижний мир, если хотите выжить!
26. Пусть Индра обретет три мира, боги насладятся предложенными жертвами, а вы ступайте в нижний мир, если хотите выжить!
 
   
   
बलावलेपादथ चेद्भवन्तो युद्धकाङ्क्षिणः । <br />
बलावलेपादथ चेद्भवन्तो युद्धकाङ्क्षिणः ।  
तदा गच्छत तृप्यन्तु मच्छिवाः पिशितेन वः ॥ २७॥ <br />
तदा गच्छत तृप्यन्तु मच्छिवाः पिशितेन वः ॥ २७॥  
balāvalepādatha cedbhavanto yuddhakāṅkṣiṇaḥ .<br />
balāvalepādatha cedbhavanto yuddhakāṅkṣiṇaḥ .
tadāgacchata tṛpyantu macchivāḥ piśitena vaḥ .. 27..<br />
tadāgacchata tṛpyantu macchivāḥ piśitena vaḥ .. 27..
Если же, возгордясь своей силой, вы требуете битвы, наступайте, и пусть Мои шакалы насытятся вашей плотью!"
27. Если же, возгордясь своей силой, вы требуете битвы, наступайте, и пусть Мои шакалы насытятся вашей плотью!"
 
   
   
यतो नियुक्तो दौत्येन तया देव्या शिवः स्वयम् । <br />
यतो नियुक्तो दौत्येन तया देव्या शिवः स्वयम् ।  
शिवदूतीति लोके‌உस्मिंस्ततः सा ख्याति मागता ॥ २८॥ <br />
शिवदूतीति लोके‌உस्मिंस्ततः सा ख्याति मागता ॥ २८॥  
yato niyukto dautyena tayā devyā śivaḥ svayam .<br />
yato niyukto dautyena tayā devyā śivaḥ svayam .
śivadūtīti loke'smiṁstataḥ sā khyātimāgatā .. 28..<br />
śivadūtīti loke'smiṁstataḥ sā khyātimāgatā .. 28..
И поскольку самого Шиву Деви избрала посланником, с тех времен в мире Ее зовут "Шивадути".
28. И поскольку самого Шиву Деви избрала посланником, с тех времен в мире Ее зовут "Шивадути".
 
   
   
ते‌உपि श्रुत्वा वचो देव्याः शर्वाख्यातं महासुराः । <br />
ते‌உपि श्रुत्वा वचो देव्याः शर्वाख्यातं महासुराः ।  
अमर्षापूरिता जग्मुर्यत्र कात्यायनी स्थिता ॥ २९॥ <br />
अमर्षापूरिता जग्मुर्यत्र कात्यायनी स्थिता ॥ २९॥  
te'pi śrutvā vaco devyāḥ śarvākhyātaṁ mahāsurāḥ .<br />
te'pi śrutvā vaco devyāḥ śarvākhyātaṁ mahāsurāḥ .
amarṣāpūritā jagmuryatra kātyāyanī sthitā .. 29..<br />
amarṣāpūritā jagmuryatra kātyāyanī sthitā .. 29..
Услышав объявленные Шивой слова Деви, разъяренные великие асуры двинулись к месту, где пребывала Катйяйяни.
29. Услышав объявленные Шивой слова Деви, разъяренные великие асуры двинулись к месту, где пребывала Катйяйяни.
 
   
   
ततः प्रथममेवाग्रे शरशक्त्यृष्टिवृष्टिभिः । <br />
ततः प्रथममेवाग्रे शरशक्त्यृष्टिवृष्टिभिः ।  
ववर्षुरुद्धतामर्षाः स्तां देवीममरारयः ॥ ३०॥ <br />
ववर्षुरुद्धतामर्षाः स्तां देवीममरारयः ॥ ३०॥  
tataḥ prathamamevāgre śaraśaktyṛṣṭivṛṣṭibhiḥ .<br />
tataḥ prathamamevāgre śaraśaktyṛṣṭivṛṣṭibhiḥ .
vavarṣuruddhatāmarṣāstāṁ devīmamarārayaḥ .. 30..<br />
vavarṣuruddhatāmarṣāstāṁ devīmamarārayaḥ .. 30..
И в самом начале (битвы) свирепые враги бессмертных обрушили на Деви ливень стрел, дротиков и копий.
30. И в самом начале (битвы) свирепые враги бессмертных обрушили на Деви ливень стрел, дротиков и копий.
 
   
   
सा च तान् प्रहितान् बाणान् ञ्छूलशक्तिपरश्वधान् । <br />
सा च तान् प्रहितान् बाणान् ञ्छूलशक्तिपरश्वधान् ।  
चिच्छेद लीलयाध्मातधनुर्मुक्तैर्महेषुभिः ॥ ३१॥ <br />
चिच्छेद लीलयाध्मातधनुर्मुक्तैर्महेषुभिः ॥ ३१॥  
sā ca tān prahitān bāṇāñchūlaśaktiparaśvadhān .<br />
sā ca tān prahitān bāṇāñchūlaśaktiparaśvadhān .
ciccheda līlayādhmātadhanurmuktairmaheṣubhiḥ .. 31..<br />
ciccheda līlayādhmātadhanurmuktairmaheṣubhiḥ .. 31..
Но словно играя, огромными стрелами, посланными из растянутого до конца лука, Она рассекала пущенные ими стрелы, копья, дротики и топоры.
31. Но словно играя, огромными стрелами, посланными из растянутого до конца лука, Она рассекала пущенные ими стрелы, копья, дротики и топоры.
 
 
तस्याग्रतस्तथा काली शूलपातविदारितान् ।
खट्वाङ्गपोथितांश्चारीन्कुर्वन्ती व्यचरत्तदा ॥ ३२॥
tasyāgratastathā kālī śūlapātavidāritān .
khaṭvāṅgapothitāṁścārīnkurvatī vyacarattadā .. 32..
32 А впереди шагала Кали, пронзая врагов трезубцем и ударяя их Своим венчанным черепом посохом.


तस्याग्रतस्तथा काली शूलपातविदारितान् । <br />
खट्वाङ्गपोथितांश्चारीन्कुर्वन्ती व्यचरत्तदा ॥ ३२॥ <br />
tasyāgratastathā kālī śūlapātavidāritān .<br />
khaṭvāṅgapothitāṁścārīnkurvatī vyacarattadā .. 32..<br />
А впереди шагала Кали, пронзая врагов трезубцем и ударяя их Своим венчанным черепом посохом.
   
   
कमण्डलुजलाक्षेपहतवीर्यान् हतौजसः । <br />
कमण्डलुजलाक्षेपहतवीर्यान् हतौजसः ।  
ब्रह्माणी चाकरोच्छत्रून्येन येन स्म धावति ॥ ३३॥ <br />
ब्रह्माणी चाकरोच्छत्रून्येन येन स्म धावति ॥ ३३॥  
kamaṇḍalujalākṣepahatavīryān hataujasaḥ .<br />
kamaṇḍalujalākṣepahatavīryān hataujasaḥ .
brahmāṇī cākarocchatrūnyena yena sma dhāvati .. 33..<br />
brahmāṇī cākarocchatrūnyena yena sma dhāvati .. 33..
И куда бы ни направлялась Брахмани, Она лишала врагов отваги, лишала сил, кропя их водой Своего кувшина.
33. И куда бы ни направлялась Брахмани, Она лишала врагов отваги, лишала сил, кропя их водой Своего кувшина.
 
   
   
माहेश्वरी त्रिशूलेन तथा चक्रेण वैष्णवी । <br />
माहेश्वरी त्रिशूलेन तथा चक्रेण वैष्णवी ।  
दैत्याङ्जघान कौमारी तथा शत्याति कोपना ॥ ३४॥ <br />
दैत्याङ्जघान कौमारी तथा शत्याति कोपना ॥ ३४॥  
māheśvarī triśūlena tathā cakreṇa vaiṣṇavī .<br />
māheśvarī triśūlena tathā cakreṇa vaiṣṇavī .
daityāñjaghāna kaumārī tathā śaktyātikopanā .. 34..<br />
daityāñjaghāna kaumārī tathā śaktyātikopanā .. 34..
Исполнившись крайней ярости, Махешвари убивала врагов трезубцем, Ваишнави - Своим диском, Каумари - дротиком.
34. Исполнившись крайней ярости, Махешвари убивала врагов трезубцем, Ваишнави - Своим диском, Каумари - дротиком.
 
   
   
ऐन्द्री कुलिशपातेन शतशो दैत्यदानवाः । <br />
ऐन्द्री कुलिशपातेन शतशो दैत्यदानवाः ।  
पेतुर्विदारिताः पृथ्व्यां रुधिरौघप्रवर्षिणः ॥ ३५॥ <br />
पेतुर्विदारिताः पृथ्व्यां रुधिरौघप्रवर्षिणः ॥ ३५॥  
aindrī kuliśapātena śataśo daityadānavāḥ .<br />
aindrī kuliśapātena śataśo daityadānavāḥ .
peturvidāritāḥ pṛthvyāṁ rudhiraughapravarṣiṇaḥ .. 35..<br />
peturvidāritāḥ pṛthvyāṁ rudhiraughapravarṣiṇaḥ .. 35..
От удара громовой стрелы Аиндри сотни даитьев и данавов падали на землю, проливая потоки крови.
35. От удара громовой стрелы Аиндри сотни даитьев и данавов падали на землю, проливая потоки крови.
 
   
   
तुण्डप्रहारविध्वस्ता दंष्ट्रा ग्रक्षत वक्षसः । <br />
तुण्डप्रहारविध्वस्ता दंष्ट्रा ग्रक्षत वक्षसः ।  
वाराहमूर्त्या न्यपतंश्चक्रेण च विदारिताः ॥ ३६॥ <br />
वाराहमूर्त्या न्यपतंश्चक्रेण च विदारिताः ॥ ३६॥  
tuṇḍaprahāravidhvastā daṁṣṭrāgrakṣatavakṣasaḥ .<br />
tuṇḍaprahāravidhvastā daṁṣṭrāgrakṣatavakṣasaḥ .
vārāhamūrtyā nyapataṁścakreṇa ca vidāritāḥ .. 36..<br />
vārāhamūrtyā nyapataṁścakreṇa ca vidāritāḥ .. 36..
(Асуры) падали, поверженные ударами морды богини в облике Вепря, раненные в грудь Ее клыками, рассеченные Ее диском.
36. (Асуры) падали, поверженные ударами морды богини в облике Вепря, раненные в грудь Ее клыками, рассеченные Ее диском.
 
   
   
नखैर्विदारितांश्चान्यान् भक्षयन्ती महासुरान् । <br />
नखैर्विदारितांश्चान्यान् भक्षयन्ती महासुरान् ।  
नारसिंही चचाराजौ नादा पूर्णदिगम्बरा ॥ ३७॥ <br />
नारसिंही चचाराजौ नादा पूर्णदिगम्बरा ॥ ३७॥  
nakhairvidāritāṁścānyān bhakṣayantī mahāsurān .<br />
nakhairvidāritāṁścānyān bhakṣayantī mahāsurān .
nārasiṁhī cacārājau nādāpūrṇadigambarā .. 37..<br />
nārasiṁhī cacārājau nādāpūrṇadigambarā .. 37..
И мчась по полю битвы, оглашая ревом стороны света, Нарасимхи пожирала великих асуров, разорванных Ее когтями.
37. И мчась по полю битвы, оглашая ревом стороны света, Нарасимхи пожирала великих асуров, разорванных Ее когтями.
 
   
   
चण्डाट्टहासैरसुराः शिवदूत्यभिदूषिताः । <br />
चण्डाट्टहासैरसुराः शिवदूत्यभिदूषिताः ।  
पेतुः पृथिव्यां पतितांस्तांश्चखादाथ सा तदा ॥ ३८॥ <br />
पेतुः पृथिव्यां पतितांस्तांश्चखादाथ सा तदा ॥ ३८॥  
caṇḍāṭṭahāsairasurāḥ śivadūtyabhidūṣitāḥ .<br />
caṇḍāṭṭahāsairasurāḥ śivadūtyabhidūṣitāḥ .
petuḥ pṛthivyāṁ patitāṁstāṁścakhādātha sā tadā .. 38..<br />
petuḥ pṛthivyāṁ patitāṁstāṁścakhādātha sā tadā .. 38..
Пораженные страшными раскатами смеха Шивадути, асуры рушились наземь и Она пожирала павших.
38. Пораженные страшными раскатами смеха Шивадути, асуры рушились наземь и Она пожирала павших.
 
   
   
इति मातृ गणं क्रुद्धं मर्द यन्तं महासुरान् । <br />
इति मातृ गणं क्रुद्धं मर्द यन्तं महासुरान् ।  
दृष्ट्वाभ्युपायैर्विविधैर्नेशुर्देवारिसैनिकाः ॥ ३९॥ <br />
दृष्ट्वाभ्युपायैर्विविधैर्नेशुर्देवारिसैनिकाः ॥ ३९॥  
iti mātṛgaṇaṁ kruddhaṁ mardayantaṁ mahāsurān .<br />
iti mātṛgaṇaṁ kruddhaṁ mardayantaṁ mahāsurān .
dṛṣṭvābhyupāyairvividhairneśurdevārisainikāḥ .. 39..<br />
dṛṣṭvābhyupāyairvividhairneśurdevārisainikāḥ .. 39..
И при виде семи разгневанных (богинь)-матерей, различным образом истреблявших великих асуров, войска врагов девов обратились в бегство.
39. И при виде семи разгневанных (богинь)-матерей, различным образом истреблявших великих асуров, войска врагов девов обратились в бегство.
 
   
   
पलायनपरान्दृष्ट्वा दैत्यान्मातृगणार्दितान् । <br />
पलायनपरान्दृष्ट्वा दैत्यान्मातृगणार्दितान् ।  
योद्धुमभ्याययौ क्रुद्धो रक्तबीजो महासुरः ॥ ४०॥ <br />
योद्धुमभ्याययौ क्रुद्धो रक्तबीजो महासुरः ॥ ४०॥  
palāyanaparāndṛṣṭvā daityānmātṛgaṇārditān .<br />
palāyanaparāndṛṣṭvā daityānmātṛgaṇārditān .
yoddhumabhyāyayau kruddho raktabījo mahāsuraḥ .. 40..<br />
yoddhumabhyāyayau kruddho raktabījo mahāsuraḥ .. 40..
Тогда великий асур Рактабиджа, видя отступление преследуемых семью матерями даитьев, яростно бросился в бой.
40. Тогда великий асур Рактабиджа, видя отступление преследуемых семью матерями даитьев, яростно бросился в бой.
 
   
   
रक्तबिन्दुर्यदा भूमौ पतत्यस्य शरीरतः । <br />
रक्तबिन्दुर्यदा भूमौ पतत्यस्य शरीरतः ।  
समुत्पतति मेदिन्यां तत्प्रमाणो महासुरः ॥ ४१॥ <br />
समुत्पतति मेदिन्यां तत्प्रमाणो महासुरः ॥ ४१॥  
raktabinduryadā bhūmau patatyasya śarīrataḥ .<br />
raktabinduryadā bhūmau patatyasya śarīrataḥ .
samutpatati medinyāṁ tatpramāṇo mahāsuraḥ .. 41..<br />
samutpatati medinyāṁ tatpramāṇo mahāsuraḥ .. 41..
И когда бы ни падала наземь капля крови его тела, тотчас с земли поднимался такой же асур.
41. И когда бы ни падала наземь капля крови его тела, тотчас с земли поднимался такой же асур.
 
   
   
युयुधे स गदापाणिरिन्द्रशक्त्या महासुरः । <br />
युयुधे स गदापाणिरिन्द्रशक्त्या महासुरः ।  
ततश्चैन्द्री स्ववज्रेण रक्तबीजमताडयत् ॥ ४२॥ <br />
ततश्चैन्द्री स्ववज्रेण रक्तबीजमताडयत् ॥ ४२॥  
yuyudhe sa gadāpāṇirindraśaktyā mahāsuraḥ .<br />
yuyudhe sa gadāpāṇirindraśaktyā mahāsuraḥ .
tataścaindrī svavajreṇa raktabījamatāḍayat .. 42..<br />
tataścaindrī svavajreṇa raktabījamatāḍayat .. 42..
С палицей в руке великий асур вступил в бой с шакти Индры, и Аиндри поразила Рактабиджу Своей громовой стрелой.
42. С палицей в руке великий асур вступил в бой с шакти Индры, и Аиндри поразила Рактабиджу Своей громовой стрелой.
 
   
   
कुलिशेनाहतस्याशु बहु सुस्राव शोणितम् । <br />
कुलिशेनाहतस्याशु बहु सुस्राव शोणितम् ।  
समुत्तस्थुस्ततो योधास्तद्रपास्तत्पराक्रमाः ॥ ४३॥ <br />
समुत्तस्थुस्ततो योधास्तद्रपास्तत्पराक्रमाः ॥ ४३॥  
kuliśenāhatasyāśu bahu susrāva śoṇitam .<br />
kuliśenāhatasyāśu bahu susrāva śoṇitam .
samuttasthustato yodhāstadrūpāstatparākramāḥ .. 43..<br />
samuttasthustato yodhāstadrūpāstatparākramāḥ .. 43..
Тогда кровь обильно хлынула из него, раненного громовой стрелой, а от той крови родились воины, подобные ему отвагой и обликом.
43. Тогда кровь обильно хлынула из него, раненного громовой стрелой, а от той крови родились воины, подобные ему отвагой и обликом.
 
   
   
यावन्तः पतितास्तस्य शरीराद्रक्तबिन्दवः । <br />
यावन्तः पतितास्तस्य शरीराद्रक्तबिन्दवः ।  
तावन्तः पुरुषा जाताः स्तद्वीर्यबलविक्रमाः ॥ ४४॥ <br />
तावन्तः पुरुषा जाताः स्तद्वीर्यबलविक्रमाः ॥ ४४॥  
yāvantaḥ patitāstasya śarīrādraktabindavaḥ .<br />
yāvantaḥ patitāstasya śarīrādraktabindavaḥ .
tāvantaḥ puruṣā jātāstadvīryabalavikramāḥ .. 44..<br />
tāvantaḥ puruṣā jātāstadvīryabalavikramāḥ .. 44..
И сколько бы капель крови ни стекало с его тела, столько возникало воинов, равных ему в храбрости, силе и доблести.
44. И сколько бы капель крови ни стекало с его тела, столько возникало воинов, равных ему в храбрости, силе и доблести.
 
    
    
ते चापि युयुधुस्तत्र पुरुषा रक्त सम्भवाः । <br />
ते चापि युयुधुस्तत्र पुरुषा रक्त सम्भवाः ।  
समं मातृभिरत्युग्रशस्त्रपातातिभीषणं ॥ ४५॥ <br />
समं मातृभिरत्युग्रशस्त्रपातातिभीषणं ॥ ४५॥  
te cāpi yuyudhustatra puruṣā raktasambhavāḥ .<br />
te cāpi yuyudhustatra puruṣā raktasambhavāḥ .
samaṁ mātṛbhiratyugraśastrapātātibhīṣaṇam .. 45..<br />
samaṁ mātṛbhiratyugraśastrapātātibhīṣaṇam .. 45..
Применяя самое грозное оружие, родившиеся из крови ступали в страшный бой с матерями-(богинями).
45. Применяя самое грозное оружие, родившиеся из крови ступали в страшный бой с матерями-(богинями).
 
   
   
पुनश्च वज्र पातेन क्षत मश्य शिरो यदा । <br />
पुनश्च वज्र पातेन क्षत मश्य शिरो यदा ।  
ववाह रक्तं पुरुषास्ततो जाताः सहस्रशः ॥ ४६॥ <br />
ववाह रक्तं पुरुषास्ततो जाताः सहस्रशः ॥ ४६॥  
punaśca vajrapātena kṣatamasya śiro yadā .<br />
punaśca vajrapātena kṣatamasya śiro yadā .
vavāha raktaṁ puruṣāstato jātāḥ sahasraśaḥ .. 46..<br />
vavāha raktaṁ puruṣāstato jātāḥ sahasraśaḥ .. 46..
И вновь, когда на голову ему обрушился удар громовой стрелы, из обильно пролитой крови тысячами родились новые воины.
46. И вновь, когда на голову ему обрушился удар громовой стрелы, из обильно пролитой крови тысячами родились новые воины.
 
   
   
वैष्णवी समरे चैनं चक्रेणाभिजघान ह । <br />
वैष्णवी समरे चैनं चक्रेणाभिजघान ह ।  
गदया ताडयामास ऐन्द्री तमसुरेश्वरम् ॥ ४७॥ <br />
गदया ताडयामास ऐन्द्री तमसुरेश्वरम् ॥ ४७॥  
vaiṣṇavī samare cainaṁ cakreṇābhijaghāna ha .<br />
vaiṣṇavī samare cainaṁ cakreṇābhijaghāna ha .
gadayā tāḍayāmāsa aindrī tamasureśvaram .. 47..<br />
gadayā tāḍayāmāsa aindrī tamasureśvaram .. 47..
В битве Ваишнави поразила предводителя асуров диском, Аиндри ударила его булавой.
47. В битве Ваишнави поразила предводителя асуров диском, Аиндри ударила его булавой.
 
   
   
वैष्णवी चक्रभिन्नस्य रुधिरस्राव सम्भवैः । <br />
वैष्णवी चक्रभिन्नस्य रुधिरस्राव सम्भवैः ।  
सहस्रशो जगद्व्याप्तं तत्प्रमाणैर्महासुरैः ॥ ४८॥ <br />
सहस्रशो जगद्व्याप्तं तत्प्रमाणैर्महासुरैः ॥ ४८॥  
vaiṣṇavīcakrabhinnasya rudhirasrāvasambhavaiḥ .<br />
vaiṣṇavīcakrabhinnasya rudhirasrāvasambhavaiḥ .
sahasraśo jagadvyāptaṁ tatpramāṇairmahāsuraiḥ .. 48..<br />
sahasraśo jagadvyāptaṁ tatpramāṇairmahāsuraiḥ .. 48..
Но из потока крови (асура), рассеченного диском Ваишнави, возникли тысячи великих асуров его облика, заполнившие собою мир.
48. Но из потока крови (асура), рассеченного диском Ваишнави, возникли тысячи великих асуров его облика, заполнившие собою мир.
 
   
   
शक्त्या जघान कौमारी वाराही च तथासिना । <br />
शक्त्या जघान कौमारी वाराही च तथासिना ।  
माहेश्वरी त्रिशूलेन रक्तबीजं महासुरम् ॥ ४९॥ <br />
माहेश्वरी त्रिशूलेन रक्तबीजं महासुरम् ॥ ४९॥  
śaktyā jaghāna kaumārī vārāhī ca tathāsinā .<br />
śaktyā jaghāna kaumārī vārāhī ca tathāsinā .
māheśvarī triśūlena raktabījaṁ mahāsuram .. 49..<br />
māheśvarī triśūlena raktabījaṁ mahāsuram .. 49..
Каумари ударила Рактабиджу дротиком, Варахи - мечом, Махешвари поразила великого асура трезубцем.
49. Каумари ударила Рактабиджу дротиком, Варахи - мечом, Махешвари поразила великого асура трезубцем.
 


स चापि गदया दैत्यः सर्वा एवाहनत् पृथक् । <br />
स चापि गदया दैत्यः सर्वा एवाहनत् पृथक् ।  
मातॄः कोपसमाविष्टो रक्तबीजो महासुरः ॥ ५०॥ <br />
मातॄः कोपसमाविष्टो रक्तबीजो महासुरः ॥ ५०॥  
sa cāpi gadayā daityaḥ sarvā evāhanat pṛthak .
sa cāpi gadayā daityaḥ sarvā evāhanat pṛthak .
mātṝḥ kopasamāviṣṭo raktabījo mahāsuraḥ .. 50..
mātṝḥ kopasamāviṣṭo raktabījo mahāsuraḥ .. 50..
Но исполнившись ярости, великий асур, даитья Рактабиджа, ударил своей палицей каждую из (богинь)-матерей.
50. Но исполнившись ярости, великий асур, даитья Рактабиджа, ударил своей палицей каждую из (богинь)-матерей.
 
   
   
तस्याहतस्य बहुधा शक्तिशूलादि भिर्भुविः । <br />
तस्याहतस्य बहुधा शक्तिशूलादि भिर्भुविः ।  
पपात यो वै रक्तौघस्तेनासञ्चतशो‌உसुराः ॥ ५१॥ <br />
पपात यो वै रक्तौघस्तेनासञ्चतशो‌உसुराः ॥ ५१॥  
tasyāhatasya bahudhā śaktiśūlādibhirbhuvi .<br />
tasyāhatasya bahudhā śaktiśūlādibhirbhuvi .
papāta yo vai raktaughastenāsañchataśo'surāḥ .. 51..<br />
papāta yo vai raktaughastenāsañchataśo'surāḥ .. 51..
И сотни асуров явились из струй крови, брызнувших на землю из многих ран, (оставленных на его теле) дротиками, копьями и прочим (оружием).
51. И сотни асуров явились из струй крови, брызнувших на землю из многих ран, (оставленных на его теле) дротиками, копьями и прочим (оружием).


तैश्चासुरासृक्सम्भूतैरसुरैः सकलं जगत् । <br />
व्याप्तमासीत्ततो देवा भयमाजग्मुरुत्तमम् ॥ ५२॥ <br />
taiścāsurāsṛksambhūtairasuraiḥ sakalaṁ jagat .<br />
vyāptamāsīttato devā bhayamājagmuruttamam .. 52..<br />
И те асуры, возникшие из крови асура, заполнили собой весь мир, а боги пришли в великий ужас.


तान् विषण्णा न् सुरान् दृष्ट्वा चण्डिका प्राहसत्वरम् । <br />
तैश्चासुरासृक्सम्भूतैरसुरैः सकलं जगत् ।
उवाच कालीं चामुण्डे विस्तीर्णं वदनं कुरु ॥ ५३॥ <br />
व्याप्तमासीत्ततो देवा भयमाजग्मुरुत्तमम् ॥ ५२॥
tān viṣaṇṇān surān dṛṣṭvā caṇḍikā prāhasatvaram .<br />
taiścāsurāsṛksambhūtairasuraiḥ sakalaṁ jagat .
uvāca kālīṁ cāmuṇḍe vistīrṇaṁ vadanaṁ kuru .. 53..<br />
vyāptamāsīttato devā bhayamājagmuruttamam .. 52..
Но при виде отчаяния небожителей, Чандика, смеясь, сказала Кали: "О, Чамунда, распахни Свой широкий рот.
52. И те асуры, возникшие из крови асура, заполнили собой весь мир, а боги пришли в великий ужас.
 
 
तान् विषण्णा न् सुरान् दृष्ट्वा चण्डिका प्राहसत्वरम् ।  
उवाच कालीं चामुण्डे विस्तीर्णं वदनं कुरु ॥ ५३॥  
tān viṣaṇṇān surān dṛṣṭvā caṇḍikā prāhasatvaram .
uvāca kālīṁ cāmuṇḍe vistīrṇaṁ vadanaṁ kuru .. 53..
53. Но при виде отчаяния небожителей, Чандика, смеясь, сказала Кали: "О, Чамунда, распахни Свой широкий рот.
 
   
   
मच्छस्त्रपातसम्भूतान् रक्तबिन्दून् महासुरान् । <br />
मच्छस्त्रपातसम्भूतान् रक्तबिन्दून् महासुरान् ।  
रक्तबिन्दोः प्रतीच्छ त्वं वक्त्रेणानेन वेगिना ॥ ५४॥<br />
रक्तबिन्दोः प्रतीच्छ त्वं वक्त्रेणानेन वेगिना ॥ ५४॥  
macchastrapātasambhūtān raktabindūn mahāsurān .<br />
macchastrapātasambhūtān raktabindūn mahāsurān .
raktabindoḥ pratīccha tvaṁ vaktreṇānena veginā .. 54..<br />
raktabindoḥ pratīccha tvaṁ vaktreṇānena veginā .. 54..
И ртом быстро вбирай капли крови, брызжущие от ударов Моего оружия, и великих асуров, возникших из тех капель крови.
54. И ртом быстро вбирай капли крови, брызжущие от ударов Моего оружия, и великих асуров, возникших из тех капель крови.
[[Файл:Убиение Рактабиджи.jpeg|350px|thumb|<center>Убиение Рактабиджи</center>]]
 
 
भक्षयन्ती चर रणो तदुत्पन्नान्महासुरान् ।
एवमेष क्षयं दैत्यः क्षेण रक्तो गमिष्यति ॥ ५५॥
bhakṣayantī cara raṇe tadutpannānmahāsurān .
evameṣa kṣayaṁ daityaḥ kṣeṇarakto gamiṣyati .. 55..
55. Мчась по полю битвы, поедай рожденных от даитьи вeликих асуров, и обескровленный он встретит свою смерть.
 
   
   
भक्षयन्ती चर रणो तदुत्पन्नान्महासुरान् <br />
भक्ष्य माणा स्त्वया चोग्रा न चोत्पत्स्यन्ति चापरे ।  
एवमेष क्षयं दैत्यः क्षेण रक्तो गमिष्यति ५५॥ <br />
इत्युक्त्वा तां ततो देवी शूलेनाभिजघान तम् ५६॥
bhakṣayantī cara raṇe tadutpannānmahāsurān .<br />
bhakṣyamāṇāstvayā cogrā na cotpatsyanti cāpare .
evameṣa kṣayaṁ daityaḥ kṣeṇarakto gamiṣyati .. 55..<br />
ityuktvā tāṁ tato devī śūlenābhijaghāna tam .. 56..
Мчась по полю битвы, поедай рожденных от даитьи вeликих асуров, и обескровленный он встретит свою смерть.
56. Когда Ты поглотишь тех свирепых (воинов), то новые Не родятся", - и сказав так, Деви ударила его копьем.
 
   
   
भक्ष्य माणा स्त्वया चोग्रा चोत्पत्स्यन्ति चापरे <br />
मुखेन काली जगृहे रक्तबीजस्य शोणितम् ।
इत्युक्त्वा तां ततो देवी शूलेनाभिजघान तम् ५६॥ <br />
ततो‌உसावाजघानाथ गदया तत्र चण्डिकां ॥ ५७॥
bhakṣyamāṇāstvayā cogrā na cotpatsyanti cāpare .<br />
mukhena kālī jagṛhe raktabījasya śoṇitam .
ityuktvā tāṁ tato devī śūlenābhijaghāna tam .. 56..<br />
tato'sāvājaghānātha gadayā tatra caṇḍikām .. 57..
Когда Ты поглотишь тех свирепых (воинов), то новые Не родятся", - и сказав так, Деви ударила его копьем.
57. А Кали подобрала ртом кровь Рактабиджи; и тут он ударил Чандику своей палицей
 
 
चास्या वेदनां चक्रे गदापातो‌உल्पिकामपि ।  
तस्याहतस्य देहात्तु बहु सुस्राव शोणितम् ५८॥
na cāsyā vedanāṁ cakre gadāpāto'lpikāmapi .
tasyāhatasya dehāttu bahu susrāva śoṇitam .. 58..
58. Но удар палицы не причинил Той даже малого страдания, с его же пораженного тела обильно стекала кровь
 
   
   
मुखेन काली जगृहे रक्तबीजस्य शोणितम् । <br />
यतस्ततस्तद्वक्त्रेण चामुण्डा सम्प्रतीच्छति 
ततो‌உसावाजघानाथ गदया तत्र चण्डिकां ५७॥ <br />
मुखे समुद्गता ये‌உस्या रक्तपातान्महासुराः ५९॥
mukhena kālī jagṛhe raktabījasya śoṇitam .<br />
yatastatastadvaktreṇa cāmuṇḍā sampratīcchati .
tato'sāvājaghānātha gadayā tatra caṇḍikām .. 57..<br />
mukhe samudgatā ye'syā raktapātānmahāsurāḥ .. 59..
А Кали подобрала ртом кровь Рактабиджи; и тут он ударил Чандику своей палицей
59. И Чамунда со всех сторон слизывала ее ртом и глотала великих асуров, рождавшихся из крови у Нее во рту


न चास्या वेदनां चक्रे गदापातो‌உल्पिकामपि <br />
तस्याहतस्य देहात्तु बहु सुस्राव शोणितम् ५८॥ <br />
तांश्चखादाथ चामुण्डा पपौ तस्य च शोणितम्
na cāsyā vedanāṁ cakre gadāpāto'lpikāmapi .<br />
देवी शूलेन वज्रेण बाणैरसिभिर् ऋष्टिभिः ६०॥
tasyāhatasya dehāttu bahu susrāva śoṇitam .. 58..<br />
tāṁścakhādātha cāmuṇḍā papau tasya ca śoṇitam .
Но удар палицы не причинил Той даже малого страдания, с его же пораженного тела обильно стекала кровь
devī śūlena vajreṇa bāṇairasibhirṛṣṭibhiḥ .. 60..
60. - Так Чамунда пила и глотала его кровь.


यतस्ततस्तद्वक्त्रेण चामुण्डा सम्प्रतीच्छति |<br />
मुखे समुद्गता ये‌உस्या रक्तपातान्महासुराः ॥ ५९॥ <br />
yatastatastadvaktreṇa cāmuṇḍā sampratīcchati .<br />
mukhe samudgatā ye'syā raktapātānmahāsurāḥ .. 59..<br />
И Чамунда со всех сторон слизывала ее ртом и глотала великих асуров, рождавшихся из крови у Нее во рту
तांश्चखादाथ चामुण्डा पपौ तस्य च शोणितम् ।<br />
देवी शूलेन वज्रेण बाणैरसिभिर् ऋष्टिभिः ॥ ६०॥<br />
tāṁścakhādātha cāmuṇḍā papau tasya ca śoṇitam .<br />
devī śūlena vajreṇa bāṇairasibhirṛṣṭibhiḥ .. 60..<br />
- Так Чамунда пила и глотала его кровь. А Деви беспощадно била Рактабиджу дротиком, громовой стрелой, стрелами, мечом и копьями,
    
    
जघान रक्तबीजं तं चामुण्डा पीत शोणितम् । <br />
जघान रक्तबीजं तं चामुण्डा पीत शोणितम् ।  
स पपात महीपृष्ठे शस्त्रसङ्घसमाहतः ॥ ६१॥ <br />
स पपात महीपृष्ठे शस्त्रसङ्घसमाहतः ॥ ६१॥  
jaghāna raktabījaṁ taṁ cāmuṇḍāpītaśoṇitam .<br />
jaghāna raktabījaṁ taṁ cāmuṇḍāpītaśoṇitam .
sa papāta mahīpṛṣṭhe śastrasaṅghasamāhataḥ .. 61..<br />
sa papāta mahīpṛṣṭhe śastrasaṅghasamāhataḥ .. 61..
и Чамунда все пила его кровь. Когда, сраженный огромным множеством орудий,
61. А Деви беспощадно била Рактабиджу дротиком, громовой стрелой, стрелами, мечом и копьями, и Чамунда все пила его кровь.
 
   
   
नीरक्तश्च महीपाल रक्तबीजो महासुरः । <br />
नीरक्तश्च महीपाल रक्तबीजो महासुरः ।  
ततस्ते हर्षमतुलम् अवापुस्त्रिदशा नृप ॥ ६२॥ <br />
ततस्ते हर्षमतुलम् अवापुस्त्रिदशा नृप ॥ ६२॥  
nīraktaśca mahīpāla raktabījo mahāsuraḥ .<br />
nīraktaśca mahīpāla raktabījo mahāsuraḥ .
tataste harṣamatulamavāpustridaśā nṛpa .. 62..<br />
tataste harṣamatulamavāpustridaśā nṛpa .. 62..
О хранитель земли! обескровленный великий асур Рактабиджа упал на землю. А Тридцать (богов) исполнились невыразимой радости,
62. О хранитель земли! Когда, сраженный огромным множеством орудий, обескровленный великий асур Рактабиджа упал на землю.
 
   
   
तेषां मातृगणो जातो ननर्तासृंङ्गमदोद्धतः ॥ ६३॥ <br />
तेषां मातृगणो जातो ननर्तासृंङ्गमदोद्धतः ॥ ६३॥  
teṣāṁ mātṛgaṇo jāto nanartāsṛṅmadoddhataḥ .. 63..<br />
teṣāṁ mātṛgaṇo jāto nanartāsṛṅmadoddhataḥ .. 63..
Вышедшие же из них семь матерей-(богинь) плясали, возбужденные кровью.
63. А Тридцать (богов) исполнились невыразимой радости, вышедшие же из них семь матерей-(богинь) плясали, возбужденные кровью.


॥  स्वस्ति श्री मार्कण्डेय पुराणे सावर्निके मन्वन्तरे देवि महत्म्ये रक्तबीजवधोनाम अष्टमोध्याय समाप्तम् ॥ <br />
 
॥  स्वस्ति श्री मार्कण्डेय पुराणे सावर्निके मन्वन्तरे देवि महत्म्ये रक्तबीजवधोनाम अष्टमोध्याय समाप्तम् ॥  
.. svasti śrīmārkaṇḍeyapurāṇe sāvarṇike manvantare devīmāhātmye
.. svasti śrīmārkaṇḍeyapurāṇe sāvarṇike manvantare devīmāhātmye
raktabījavadho nāmāṣṭamo'dhyāyaḥ .. 8..<br />
raktabījavadho nāmāṣṭamo'dhyāyaḥ .. 8..
Такова в Деви Махатмье Шри Маркандейя Пураны (эпоха Саварни) восьмая глава, именуемая "Убиение Рактабиджи".
Такова в Деви Махатмье Шри Маркандейя Пураны (эпоха Саварни) восьмая глава, именуемая "Убиение Рактабиджи".


आहुति<br />
ॐ जयन्ती साङ्गायै सशक्तिकायै सपरिवारायै सवाहनायै रक्ताक्ष्यै अष्टमातृ सहितायै महाहुतिं समर्पयामि नमः स्वाहा ॥<br />
== Примечания ==
{{примечания|2}}
{{Деви-махатмья}}


[[Категория:Пураны]]
आहुति
[[Категория:Гимны к Деви]]
ॐ जयन्ती साङ्गायै सशक्तिकायै सपरिवारायै सवाहनायै रक्ताक्ष्यै अष्टमातृ सहितायै महाहुतिं समर्पयामि नमः स्वाहा ॥
[[Категория:Шактизм]]
[[Категория:Деви-махатмья]]
[[Категория:Махатмья]]

Обратите внимание, что все добавления и изменения текста статьи рассматриваются как выпущенные на условиях лицензии Public Domain (см. Шайвавики:Авторские права). Если вы не хотите, чтобы ваши тексты свободно распространялись и редактировались любым желающим, не помещайте их сюда.
Вы также подтверждаете, что являетесь автором вносимых дополнений или скопировали их из источника, допускающего свободное распространение и изменение своего содержимого.
НЕ РАЗМЕЩАЙТЕ БЕЗ РАЗРЕШЕНИЯ МАТЕРИАЛЫ, ОХРАНЯЕМЫЕ АВТОРСКИМ ПРАВОМ!