Редактирование: Елизаренкова, Татьяна Яковлевна

Перейти к: навигация, поиск

Внимание! Вы не авторизовались на сайте. Ваш IP-адрес будет публично видимым, если вы будете вносить любые правки. Если вы войдёте или создадите учётную запись, правки вместо этого будут связаны с вашим именем пользователя, а также у вас появятся другие преимущества.

Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий, чтобы убедиться, что это именно те изменения, которые вас интересуют, и нажмите «Записать страницу», чтобы ваша отмена правки была сохранена.

Текущая версия Ваш текст
Строка 1: Строка 1:
[[Файл:Татьяна Елизаренкова.jpg|350px|thumb|<center>Татьяна Яковлевна Елизаренкова и Владимир Николаевич Топоров</center>]]
{{Персона
'''Татья́на Я́ковлевна Елиза́ренкова''' (17 сентября 1929, Ленинград — 5 сентября 2007, Москва) — российский лингвист и переводчик. Окончила филологический факультет МГУ (1951), работала в Институте востоковедения РАН. Доктор филологических наук (1994). В 2004 году награждена орденом «Падма Шри» — высшей наградой Индии для иностранцев — за перевод «[[Ригведа|Ригведы]]». Лауреат Международной премии имени Николая Рериха 2006 года в номинации «Достижения в деле формирования культурного образа России в мире»<ref>[http://www.roerich-museum.org/MUSEUM/Base/Rus/2007/nekr.htm Татьяна Яковлевна Елизаренкова (некролог фонда Рериха)]</ref>.
|имя              = Татьяна Яковлевна Елизаренкова
|оригинал имени  =
|портрет          =
|размер          =
|описание        =
|имя при рождении =
|род деятельности = лингвист и переводчик
|дата рождения    = 17.9.1929
|место рождения  = [[Ленинград]]
|гражданство      = Россия
|подданство      =
|религия          =
|дата смерти      = 5.9.2007
|место смерти    = Москва
|отец            =
|мать            =
|супруг          = [[Топоров, Владимир Николаевич]]
|супруга          =
|дети            =
|награды и премии = орден «[[Падма Шри]]»
|сайт            =
}}
'''Татья́на Я́ковлевна Елиза́ренкова''' ([[17 сентября]] [[1929]], [[Ленинград]] [[5 сентября]] [[2007]], [[Москва]]) — российский лингвист и переводчик. Окончила филологический факультет [[МГУ]] ([[1951]]), работала в Институте востоковедения [[РАН]]. Доктор филологических наук ([[1994]]). В [[2004 год]]у награждена орденом «[[Падма Шри]]» — высшей наградой Индии для иностранцев — за перевод «[[Ригведа|Ригведы]]». Лауреат Международной премии имени Николая Рериха [[2006 год]]а в номинации «Достижения в деле формирования культурного образа России в мире»<ref>[http://www.roerich-museum.org/MUSEUM/Base/Rus/2007/nekr.htm Татьяна Яковлевна Елизаренкова (некролог фонда Рериха)]</ref>.


== Биография ==
== Биография ==
Крупнейший в России специалист по ведийской культуре. Пятьдесят пять лет жизни посвятила работе по изучению и переводу ведийских текстов. По ее словам, к решению задачи перевода «можно приблизиться при учете достижений в широком круге дисциплин, так или иначе связанных с анализом памятника, — экзегетики текста и герменевтики, текстологии и лингвистики текста, грамматики ведийского языка и сравнительной грамматики индоевропейских языков, поэтики и стиховедения, мифологии и исследований ритуала, истории и археологии и т. п. Тем не менее, продолжают существовать трудности двух родов: те, которые связаны с неполнотой нашего знания, со временем восполняемого и углубляющегося, и те, которые связаны с известной языковой „непереводимостью“ одного текста в другой»<ref> ''Елизаренкова Т. Я.'' «Ригведа» — великое начало индийской литературы и культуры. // Ригведа. Мандалы I—IV. М., 1989. С.540</ref>. В годы Советской власти профессиональная деятельность Татьяны Яковлевны Елизаренковой нарушалась давлением со стороны КГБ СССР.<ref>[http://www.langinfo.ru/index.php?sect_id=1659 «У индийца есть ощущение, что он на своем месте»] — ссылка на интервью с переводчиком с санскрита [[Лысенко, Виктория Георгиевна|Лысенко В. Г.]]</ref>
[[Файл:Tatyana Elizarenkova.jpg|350px|thumb|<center>Татьяна Яковлевна Елизаренкова и Владимир Николаевич Топоров<center>]]
Крупнейший в России специалист по ведийской культуре. Пятьдесят пять лет жизни посвятила работе по изучению и переводу ведийских текстов. По ее словам, к решению задачи перевода «можно приблизиться при учете достижений в широком круге дисциплин, так или иначе связанных с анализом памятника, — экзегетики текста и герменевтики, текстологии и лингвистики текста, грамматики ведийского языка и сравнительной грамматики индоевропейских языков, поэтики и стиховедения, мифологии и исследований ритуала, истории и археологии и т. п. Тем не менее, продолжают существовать трудности двух родов: те, которые связаны с неполнотой нашего знания, со временем восполняемого и углубляющегося, и те, которые связаны с известной языковой „непереводимостью“ одного текста в другой»<ref> ''Елизаренкова Т. Я.'' «Ригведа» — великое начало индийской литературы и культуры. // Ригведа. Мандалы I—IV. М., 1989. С.540</ref>. В годы [[Союз Советских Социалистических Республик|Советской власти]] профессиональная деятельность Татьяны Яковлевны Елизаренковой нарушалась давлением со стороны [[Комитет государственной безопасности СССР|КГБ СССР]].<ref>[http://www.langinfo.ru/index.php?sect_id=1659 «У индийца есть ощущение, что он на своем месте»] — ссылка на интервью с переводчиком с санскрита [[Лысенко, Виктория Георгиевна|Лысенко В. Г.]]</ref>


Елизаренкова опубликовала переводы избранных текстов из «Ригведы» (1972) и «Атхарваведы» (1976), позднее полный трехтомный перевод «Ригведы», в 2005 году — 1 том полного трехтомного перевода «[[Атхарваведа|Атхарваведы]]». «Пятого сентября 2007 года, в день смерти Татьяны Яковлевны, позвонили из издательства и сказали, что пришла корректура второго тома. Над третьим томом Татьяна Яковлевна работала до последнего месяца своей жизни — и почти его завершила. Она говорила дочери, что осталось еще работы месяца на два»<ref>[http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_622.htm Некролог]</ref>. Третий том (остался незавершенным перевод второй половины XIX книги) был издан в 2010 году.
Елизаренкова опубликовала переводы избранных текстов из «Ригведы» (1972) и «Атхарваведы» (1976), позднее полный трехтомный перевод «Ригведы», в [[2005 год]]у — 1 том полного трехтомного перевода «[[Атхарваведа|Атхарваведы]]». «Пятого сентября [[2007 год]]а, в день смерти Татьяны Яковлевны, позвонили из издательства и сказали, что пришла корректура второго тома. Над третьим томом Татьяна Яковлевна работала до последнего месяца своей жизни — и почти его завершила. Она говорила дочери, что осталось еще работы месяца на два»<ref>[http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_622.htm Некролог]</ref>. Третий том (остался незавершенным перевод второй половины XIX книги) был издан в 2010 году.


Елизаренкова подходила к изучению индийских текстов прежде всего как лингвист, ее комментарии включают подробнейший грамматический анализ текста, на котором строятся филологические и исторические интерпретации.
Елизаренкова подходила к изучению индийских текстов прежде всего как лингвист, ее комментарии включают подробнейший грамматический анализ текста, на котором строятся филологические и исторические интерпретации.
Строка 18: Строка 41:
Монографии:
Монографии:
* [[Аорист]] в «Ригведе». М.: ИВЛ. 1960. 151 стр. 1200 экз.
* [[Аорист]] в «Ригведе». М.: ИВЛ. 1960. 151 стр. 1200 экз.
* [[Язык пали]]. М.: Наука, 1965. 248 стр. 1200 экз. (Серия «Языки народов Азии и Африки»). // Совместно с Топоровым В. Н.
* ''Елизаренкова Т. Я., Топоров В. Н.'' [[Язык пали]]. М.: Наука, 1965. 248 стр. 1200 экз. (Серия «Языки народов Азии и Африки»).  
** 2-е изд., доп. М.: Вост. лит. 2003.
* Исследования по диахронической фонологии индоарийских языков. М.: Наука, 1974. 293 стр. 1200 экз.
* Исследования по диахронической фонологии индоарийских языков. М.: Наука, 1974. 293 стр. 1200 экз.
* Грамматика ведийского языка. М.: Наука, 1982. 439 стр. 1500 экз.
* Грамматика ведийского языка. М.: Наука, 1982. 439 стр. 1500 экз.
* Ведийский язык. (Серия «Языки народов Азии и Африки»). М.: Наука, 1987. 179 стр. 2000 экз.
* Ведийский язык. (Серия «Языки народов Азии и Африки»). М.: Наука, 1987. 179 стр. 2000 экз.
* [[Язык и стиль ведийских риши]]. М.: Наука-Вост.лит. 1993. 320 стр. 1000 экз. ISBN 5-02-016801-7
* Язык и стиль ведийских риши. М.: Наука-Вост.лит. 1993. 320 стр. 1000 экз. ISBN 5-02-016801-7
* [[Слова и вещи в «Ригведе»]]. М.: Вост. лит., 1999. 240 стр. 1000 экз. ISBN 5-02-018146-3
** (engl. trans. Albany. 1995. 331 p.)
* [[О ведийской загадке типа brahmodya]]. — Паремиологические исследования. М., 1984, с. 14-46 // Совместно с Топоровым В. Н.
* Слова и вещи в «Ригведе». М.: Вост. лит., 1999. 240 стр. 1000 экз. ISBN 5-02-018146-3
* [[«Ригведа» — великое начало индийской литературы и культуры]] // Ригведа. Мандалы I-IV. М., 1989. С. 426-53.
* [[Мир идей ариев Ригведы]]
* [[Мир вещей по данным Ригведы]]


Переводы с ведийского:
Переводы с ведийского:
* [[Ригведа]]. Избранные гимны. / Пер. Т. Я. Елизаренковой. М., Наука. 1972. 418 стр. 5000 экз.
* Ригведа. Избранные гимны. / Пер. Т. Я. Елизаренковой. М., Наука. 1972. 418 стр. 5000 экз.
* [[Атхарваведа]]. Избранное. / Пер. Т. Я. Елизаренковой. М., 1976. 2-е изд., репр. М., ВЛ. 1995. 408 стр. 3000 экз.
* Атхарваведа. Избранное. / Пер. Т. Я. Елизаренковой. М., 1976. 2-е изд., репр. М., ВЛ. 1995. 408 стр. 3000 экз.
* Ригведа. [В 3 т.] / Пер. Т. Я. Елизаренковой. (Серия «Литературные памятники»). М.: Наука, 1989-1999.
* Ригведа. [В 3 т.] / Пер. Т. Я. Елизаренковой. (Серия «Литературные памятники»). М.: Наука, 1989-1999.
** Мандалы I—IV. 1989. 768 стр. 2-е изд., испр. 1999. 2500 экз. ISBN 5-02-011762-5
** Мандалы I—IV. 1989. 768 стр. 2-е изд., испр. 1999. 2500 экз. ISBN 5-02-011762-5
Строка 58: Строка 79:


[[Категория:Индологи России]]
[[Категория:Индологи России]]
[[Категория:Авторы]]
[[Категория:Персоналии по алфавиту]]
[[Категория:Индологи]]

Обратите внимание, что все добавления и изменения текста статьи рассматриваются как выпущенные на условиях лицензии Public Domain (см. Шайвавики:Авторские права). Если вы не хотите, чтобы ваши тексты свободно распространялись и редактировались любым желающим, не помещайте их сюда.
Вы также подтверждаете, что являетесь автором вносимых дополнений или скопировали их из источника, допускающего свободное распространение и изменение своего содержимого.
НЕ РАЗМЕЩАЙТЕ БЕЗ РАЗРЕШЕНИЯ МАТЕРИАЛЫ, ОХРАНЯЕМЫЕ АВТОРСКИМ ПРАВОМ!

Шаблон, используемый на этой странице: