Текущая версия |
Ваш текст |
Строка 1: |
Строка 1: |
| [[Файл:Сваччханда-бхайрава.jpg|300px|right]]
| | <center>'''.. shrī kālabhairavāshhṭakamḥ ..'''</center> |
| <center>॥ श्रीकालभैरवाष्टकं ॥<br />.. śrīkālabhairavāṣṭakaṃ ..<br /><br />'''Восьмистишие Калабхайраве'''<br />Калабхайраваштакам<br />[[Шанкара]]<br /> <br />Стихотворный перевод с санскрита: NN. <br /> <br />श्रीगणेशाय नमः ॥<br /> śrīgaṇeśāya namaḥ ..<br />Шри-Ганешу почитаю. <br /> </center> | | <center><big>'''Кала-Бхайрава-aштака'''</big></center> |
| | <center>'''Восьмистишие Калабхайраве'''</center> |
| | <center>[[Шанкарачарья]]</center> |
| | |
|
| |
|
| | <center>.. iti shrī kālabhairavāshhṭakam ..</center> |
| | <center>Вот восмистишие Калабхайраве.</center> |
|
| |
|
| देवराजसेव्यमानपावनाङ्घ्रिपङ्कजं व्यालयज्ञसूत्रमिन्दुशेखरं कृपाकरम् । (var.: बिन्दु) <br />नारदादियोगिवृन्दवन्दितं दिगम्बरं काशिकापुराधिनाथकालभैरवं भजे ॥ १॥<br />devarājasevyamānapāvanāṅghripaṅkajaṃ vyālayajñasūtraminduśekharaṃ kṛpākaram . (вар.: bindu) <br />nāradādiyogivṛndavanditaṃ digambaraṃ kāśikāpurādhināthakālabhairavaṃ bhaje .. 1..
| | devarājasevyamānapāvanāṇghripaṇkajaṃ vyālayajñasūtramindushekharaṃ kṛpākaramḥ .<br /> |
| :: Царь богов чьих почитатель стоп святых и кто змеёй; <br />Опоясан, сострадатель, кто увенчаный луной. <br />Наг и Нарадой по чину с сонмом йогинов почтён; <br />Каши-града властелину, Калабхайраве поклон! | | nāradādiyogivṛndavanditaṃ digaṃbaraṃ kāshikāpurādhināthakālabhairavaṃ bhaje .. 1.. |
| भानुकोटिभास्वरं भवाब्धितारकं परं नीलकण्ठमीप्सितार्थदायकं त्रिलोचनम् ।<br />कालकालमम्बुजाक्षमक्षशूलमक्षरं काशिकापुराधिनाथकालभैरवं भजे ॥ २॥<br />bhānukoṭibhāsvaraṃ bhavābdhitārakaṃ paraṃ nīlakaṇṭhamīpsitārthadāyakaṃ trilocanam .<br />kālakālamambujākṣamakṣaśūlamakṣaraṃ kāśikāpurādhināthakālabhairavaṃ bhaje .. 2..
| | : Того, чьи чистейшие лотосные стопы почитает Царь богов, Носящего священный шнур из змей и полумесяц в волосах, Милостивого, Почитаемого сонмом йогинов во главе с Нарадой, Обнаженного, Владыку города Каши (Варанаси), — Калабхайраву я славлю. |
| :: Блеском сонмов солнц сияет, остроглаз и троеок; <br />Кто мечты все исполняет, глаз чей - лотоса цветок. <br />Синешеий, сквозь пучину дел мирских проносит Он... <br />Каши-града властелину, Калабхайраве поклон!
| |
| शूलटङ्कपाशदण्डपाणिमादिकारणं श्यामकायमादिदेवमक्षरं निरामयम् ।<br />भीमविक्रमं प्रभुं विचित्रताण्डवप्रियं काशिकापुराधिनाथकालभैरवं भजे ॥ ३॥<br />śūlaṭaṅkapāśadaṇḍapāṇimādikāraṇaṃ śyāmakāyamādidevamakṣaraṃ nirāmayam .<br />bhīmavikramaṃ prabhuṃ vicitratāṇḍavapriyaṃ kāśikāpurādhināthakālabhairavaṃ bhaje .. 3..
| |
| :: Меч, петлю, копьё сжимает, посох; и непогрешим, <br />Танец дивный обожает, тёмен, страх внушаем Им. <br />Изначальную причину всех богов являет Он... <br />Каши-града властелину, Калабхайраве поклон!
| |
| भुक्तिमुक्तिदायकं प्रशस्तचारुविग्रहं भक्तवत्सलं स्थितं समस्तलोकविग्रहम् । (var.: स्थिरम्) <br />विनिक्वणन्मनोज्ञहेमकिङ्किणीलसत्कटिं (var.: निक्वणन्) काशिकापुराधिनाथकालभैरवं भजे ॥ ४॥<br />bhuktimuktidāyakaṃ praśastacāruvigrahaṃ bhaktavatsalaṃ sthitaṃ samastalokavigraham . (вар.: sthiram) <br />vinikvaṇanmanojñahemakiṅkiṇīlasatkaṭiṃ (вар.: nikvaṇan) kāśikāpurādhināthakālabhairavaṃ bhaje .. 4..
| |
| :: Радость и свободу дарит, образ чей превознесён; <br />Добрый к тем, Его кто славит, всей вселенной воплощён. <br />Колокольцы в паутину, ум их звоном услаждён; <br />Каши-града властелину, Калабхайраве поклон!
| |
| धर्मसेतुपालकं त्वधर्ममार्गनाशनं (var.: नाशकं) कर्मपाशमोचकं सुशर्मधायकं विभुम् । (var.: दायकं) <br />स्वर्णवर्णशेषपाशशोभिताङ्गमण्डलं (var.: केशपाश, निर्मलं) काशिकापुराधिनाथकालभैरवं भजे ॥ ५॥<br />dharmasetupālakaṃ tvadharmamārganāśanaṃ (вар.: nāśakaṃ) karmapāśamocakaṃ suśarmadhāyakaṃ vibhum . (вар.: dāyakaṃ) <br />svarṇavarṇaśeṣapāśaśobhitāṅgamaṇḍalaṃ (вар.: keśapāśa, nirmalaṃ) kāśikāpurādhināthakālabhairavaṃ bhaje .. 5..
| |
| :: Норм, устоев Он хранитель, беззакониям конец; <br />От деяний избавитель; кров, приют даёт; венец. <br />Змеем, свёрнутым в пружину, золотым украшен Он... <br />Каши-града властелину, Калабхайраве поклон!
| |
| रत्नपादुकाप्रभाभिरामपादयुग्मकं नित्यमद्वितीयमिष्टदैवतं निरञ्जनम् ।<br />मृत्युदर्पनाशनं करालदंष्ट्रमोक्षणं (var.: भूषणं) काशिकापुराधिनाथकालभैरवं भजे ॥ ६॥<br />ratnapādukāprabhābhirāmapādayugmakaṃ nityamadvitīyamiṣṭadaivataṃ nirañjanam .<br />mṛtyudarpanāśanaṃ karāladaṃṣṭramokṣaṇaṃ (вар.: bhūṣaṇaṃ) kāśikāpurādhināthakālabhairavaṃ bhaje .. 6..
| |
| :: Обладатель кто сандалий, что сверкают на ногах, <br />Постоянный, вне дуалей, Бог, кому не ведом страх. <br />Смерти смерти, господину, страшный клык чей обнажён, <br />Каши-града властелину, Калабхайраве поклон!
| |
| अट्टहासभिन्नपद्मजाण्डकोशसन्ततिं दृष्टिपातनष्टपापजालमुग्रशासनम् ।<br />अष्टसिद्धिदायकं कपालमालिकाधरं काशिकापुराधिनाथकालभैरवं भजे ॥ ७॥<br />aṭṭahāsabhinnapadmajāṇḍakośasantatiṃ dṛṣṭipātanaṣṭapāpajālamugraśāsanam .<br />aṣṭasiddhidāyakaṃ kapālamālikādharaṃ kāśikāpurādhināthakālabhairavaṃ bhaje .. 7..
| |
| :: Громким хохотом взрывает мир, что Брахмой сотворён, <br />Взглядом грех уничтожает, черепами окаймлён. <br />Казнь, успехи, дисциплину кто вершит; Сам ужас Он! <br />Каши-града властелину, Калабхайраве поклон!
| |
| भूतसङ्घनायकं विशालकीर्तिदायकं काशिवासलोकपुण्यपापशोधकं विभुम् । (var.: काशिवासि) <br />नीतिमार्गकोविदं पुरातनं जगत्पतिं काशिकापुराधिनाथकालभैरवं भजे ॥ ८॥<br />bhūtasaṅghanāyakaṃ viśālakīrtidāyakaṃ kāśivāsalokapuṇyapāpaśodhakaṃ vibhum . (вар.: kāśivāsi) <br />nītimārgakovidaṃ purātanaṃ jagatpatiṃ kāśikāpurādhināthakālabhairavaṃ bhaje .. 8..
| |
| :: Духов злобных повелитель, кто везде распространён, <br />Каши-града вечный житель, кем был грех искоренён. <br />Всей вселенной господину, что в путях всех искушён, <br />Каши-града властелину, Калабхайраве поклон!
| |
|
| |
|
| ॥ फल श्रुति ॥<br />.. phala śruti ..<br />Плоды чтения<br />कालभैरवाष्टकं पठन्ति ये मनोहरं ज्ञानमुक्तिसाधनं विचित्रपुण्यवर्धनम् ।<br />शोकमोहदैन्यलोभकोपतापनाशनं (var.: लोभदैन्य) प्रयान्ति कालभैरवाङ्घ्रिसन्निधिं नरा ध्रुवम् ॥<br />(var.: ते प्रयान्ति कालभैरवाङ्घ्रिसन्निधिं ध्रुवम् ॥) <br />kālabhairavāṣṭakaṃ paṭhanti ye manoharaṃ jñānamuktisādhanaṃ vicitrapuṇyavardhanam .<br />śokamohadainyalobhakopatāpanāśanaṃ (вар.: lobhadainya) prayānti kālabhairavāṅghrisannidhiṃ narā dhruvam ..<br />(вар.: te prayānti kālabhairavāṅghrisannidhiṃ dhruvam ..)
| | bhānukoṭibhāsvaraṃ bhavābdhitārakaṃ paraṃ nīlakaṇṭhamīpsitārthadāyakaṃ trilochanamḥ .<br /> |
| :: Восемь строф Калабхайраве кто читает, восхищён, <br />Приводящих к знанью, славе, станет тот освобождён<br />От неведенья, бесчинства, от страданий и забот... <br />С Калабхайравой единство человек сей обретёт. | | kālakālamaṃbujākshamakshashūlamaksharaṃ kāshikāpurādhināthakālabhairavaṃ bhaje .. 2.. |
| | : Сияющего светом миллионов солнц, Спасающего из океана мирского бытия, Высочайшего, Синешеего, Дарующего желаемое, Трехокого, Темнейшего, Лотосоокого, Пронзительноокого, Неуничтожимого, Владыку города Каши, — Калабхайраву я славлю. |
|
| |
|
| <center>॥ इति श्रीमत्परमहंसपरिव्राजकाचर्यस्य श्रीगोविन्दभगवत्पूज्यपादशिष्यस्य श्रीमच्छङ्करभगवतः कृतौ श्री कालभैरवाष्टकं सम्पूर्णम् ॥<br />.. iti śrīmatparamahaṃsaparivrājakācaryasya śrīgovindabhagavatpūjyapādaśiṣyasya śrīmacchaṅkarabhagavataḥ kṛtau śrī kālabhairavāṣṭakaṃ sampūrṇam ..<br />'''Таково написанное Шанкарой «Восьмистишие Калабхайраве»'''</center>
| | shūlaṭaṇkapāshadaṇḍapāṇimādikāraṇaṃ shyāmakāyamādidevamaksharaṃ nirāmayamḥ .<br /> |
| | bhīmavikramaṃ prabhuṃ vichitratāṇḍavapriyaṃ kāshikāpurādhināthakālabhairavaṃ bhaje .. 3.. |
| | : Держащего в руках трезубец, меч, петлю и посох, Тёмнотелого, Изначального бога, Неизменного, Непогрешимого, Ужасающего Своей поступью, Повелителя, Дивного, Любящего прекрасный неистовый танец, Владыку города Каши, — Калабхайраву я славлю. |
|
| |
|
| | bhuktimuktidāyakaṃ prashastachāruvigrahaṃ bhaktavatsalaṃ sthitaṃ samastalokavigrahamḥ .<br /> |
| | vinikvaṇanmanojñahemakiṇkiṇīlasatkaṭiṃ kāshikāpurādhināthakālabhairavaṃ bhaje .. 4.. |
| | : Дающего наслаждение и освобождение, Принимающего благоприятную прекрасную форму, Милостивого к Своим преданным, Неподвижного, Образ всех миров, Звенящего прекрасными золотыми колокольчиками, сияющими на поясе, Владыку города Каши, — Калабхайраву я славлю. |
| | |
| | dharmasetupālakaṃ svadharmamārganāshanaṃ karmapāshamochakaṃ susharmadhāyakaṃ vibhumḥ .<br /> |
| | svarṇavarṇasheshhapāshashobhitāṇgamaṇḍalaṃ kāshikāpurādhināthakālabhairavaṃ bhaje .. 5.. |
| | : Защитника Дхармы, Разрушителя порочных путей, Освобождающего от уз кармы, Дающего лучшее прибежище, Всемогущего, Украшенного обвивающими тело кольцами золотого змея Шеши, Владыку города Каши, — Калабхайраву я славлю. |
| | |
| | ratnapādukāprabhābhirāmapādayugmakaṃ nityamadvitīyamishhṭadaivataṃ niraṇjanamḥ .<br /> |
| | mṛtyudarpanāshanaṃ karāladaṃshhṭramokshaṇaṃ kāshikāpurādhināthakālabhairavaṃ bhaje .. 6.. |
| | : Сверкающего усыпанными драгоценностями сандалиями на грациозных стопах, Вечного, Недвойственного, Возлюбленного Господа, Безупречного, Сокрушающего гордыню Смерти, Освобождающего Своими ужасными клыками, Владыку города Каши, — Калабхайраву я славлю. |
| | |
| | aṭṭahāsabhinnapadmajāṇḍakoshasaṃtatiṃ dṛshhṭipāttanashhṭapāpajālamugrashāsanamḥ .<br /> |
| | ashhṭasiddhidāyakaṃ kapālamālikādharaṃ kāshikāpurādhināthakālabhairavaṃ bhaje .. 7.. |
| | : Взрывающего неистовым смехом множество миров Лотосорождённого (Брахмы), Одним взглядом уничтожающего трясину грехов, Сурово наказывающего, Дарующего восемь совершенств, Носящего гирлянду из черепов, Владыку города Каши, — Калабхайраву я славлю. |
| | |
| | bhūtasaṇghanāyakaṃ vishālakīrtidāyakaṃ kāshivāsalokapuṇyapāpashodhakaṃ vibhumḥ .<br /> |
| | nītimārgakovidaṃ purātanaṃ jagatpatiṃ kāshikāpurādhināthakālabhairavaṃ bhaje .. 8.. |
| | : Повелителя сонмов духов, Дающего великую славу, Обитающего в Каши, Регулирующего добро и зло в мире, Всесильного, Преодолевшего извечный путь, Легендарного, Властелина мира, Владыку города Каши, — Калабхайраву я славлю. |
| | |
| | |
| | |
| | ::: ''.. phala shruti ..'' |
| | ::: kālabhairavāshhṭakaṃ paṭhaṃti ye manoharaṃ jñānamuktisādhanaṃ vichitrapuṇyavardhanamḥ . |
| | ::: shokamohadainyalobhakopatāpanāshanaṃ prayānti kālabhairavāṃghrisannidhiṃ narā dhruvamḥ |
| | :::: Читающие это прекрасное восьмистишие Калабхайраве, ведущее к знанию и освобождению, преумножающее различные благие поступки, уничтожающий горе, заблуждение, нищету, жадность, гнев и страдание, — обретут постоянное прибежище у стоп Калабхайравы. |
| | |
| | |
| | <center>'''.. iti shrīmachhaṇkarāchāryavirachitaṃ shrī kālabhairavāshhṭakaṃ saṃpūrṇamḥ ..'''</center> |
| | <center>'''Так заканчивается гимн Калабхайраве, написанный Шри Шанкарачарьей.'''</center> |
| | |
| | == Видео с YouTube == |
| | <videoflash>ASa08VbK5V4</videoflash> |
|
| |
|
| == Примечания == | | == Примечания == |
Строка 31: |
Строка 59: |
| [[Категория:Гимны к Шиве]] | | [[Категория:Гимны к Шиве]] |
| [[Категория:Шанкара]] | | [[Категория:Шанкара]] |
| [[Категория:Все гимны]] | | [[Категория:Неизвестный переводчик]] |
| [[Категория:Работы NN]] | | [[Категория:Статьи без иллюстраций]] |
| [[Категория:Стихотворные переводы]]
| |
| [[Категория:Бхайрава]]
| |
| [[Категория:Tantric Text]]
| |
| {{Стихи}}
| |