Редактирование: Калабхайрава-aштака

Перейти к: навигация, поиск

Внимание! Вы не авторизовались на сайте. Ваш IP-адрес будет публично видимым, если вы будете вносить любые правки. Если вы войдёте или создадите учётную запись, правки вместо этого будут связаны с вашим именем пользователя, а также у вас появятся другие преимущества.

Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий, чтобы убедиться, что это именно те изменения, которые вас интересуют, и нажмите «Записать страницу», чтобы ваша отмена правки была сохранена.

Текущая версия Ваш текст
Строка 1: Строка 1:
[[Файл:Сваччханда-бхайрава.jpg|300px|right]]
<center>'''.. shrī kālabhairavāshhṭakamḥ ..'''</center>
<center>॥ श्रीकालभैरवाष्टकं ॥<br />.. śrīkālabhairavāṣṭakaṃ ..<br /><br />'''Восьмистишие Калабхайраве'''<br />Калабхайраваштакам<br />[[Шанкара]]<br /> <br />Стихотворный перевод с санскрита: NN. <br /> <br />श्रीगणेशाय नमः ॥<br /> śrīgaṇeśāya namaḥ ..<br />Шри-Ганешу почитаю. <br /> </center>
<center><big>'''Кала-Бхайрава-aштака'''</big></center>
<center>'''Восьмистишие Калабхайраве'''</center>
<center>[[Шанкарачарья]]</center>


<center>.. iti shrī kālabhairavāshhṭakam ..</center>
<center>Вот восмистишие Калабхайраве.</center>


देवराजसेव्यमानपावनाङ्घ्रिपङ्कजं व्यालयज्ञसूत्रमिन्दुशेखरं कृपाकरम् । (var.: बिन्दु) <br />नारदादियोगिवृन्दवन्दितं दिगम्बरं काशिकापुराधिनाथकालभैरवं भजे ॥ १॥<br />devarājasevyamānapāvanāṅghripaṅkajaṃ vyālayajñasūtraminduśekharaṃ kṛpākaram . (вар.: bindu) <br />nāradādiyogivṛndavanditaṃ digambaraṃ kāśikāpurādhināthakālabhairavaṃ bhaje .. 1..
devarājasevyamānapāvanāṇghripaṇkajaṃ vyālayajñasūtramindushekharaṃ kṛpākaramḥ .<br />
:: Царь богов чьих почитатель стоп святых и кто змеёй; <br />Опоясан, сострадатель, кто увенчаный луной. <br />Наг и Нарадой по чину с сонмом йогинов почтён; <br />Каши-града властелину, Калабхайраве поклон!
nāradādiyogivṛndavanditaṃ digaṃbaraṃ kāshikāpurādhināthakālabhairavaṃ bhaje .. 1..
भानुकोटिभास्वरं भवाब्धितारकं परं नीलकण्ठमीप्सितार्थदायकं त्रिलोचनम् ।<br />कालकालमम्बुजाक्षमक्षशूलमक्षरं काशिकापुराधिनाथकालभैरवं भजे ॥ २॥<br />bhānukoṭibhāsvaraṃ bhavābdhitārakaṃ paraṃ nīlakaṇṭhamīpsitārthadāyakaṃ trilocanam .<br />kālakālamambujākṣamakṣaśūlamakṣaraṃ kāśikāpurādhināthakālabhairavaṃ bhaje .. 2..
: Того, чьи лотосные стопы почитает Царь богов, Носящего священный шнур из змей и полумесяц в волосах, Милостивого, Почитаемого сонмом йогинов во главе с Нарадой, Обнаженного, Владыку города Варанаси, — Калабхайраву я славлю.
:: Блеском сонмов солнц сияет, остроглаз и троеок; <br />Кто мечты все исполняет, глаз чей - лотоса цветок. <br />Синешеий, сквозь пучину дел мирских проносит Он... <br />Каши-града властелину, Калабхайраве поклон!
शूलटङ्कपाशदण्डपाणिमादिकारणं श्यामकायमादिदेवमक्षरं निरामयम् ।<br />भीमविक्रमं प्रभुं विचित्रताण्डवप्रियं काशिकापुराधिनाथकालभैरवं भजे ॥ ३॥<br />śūlaṭaṅkapāśadaṇḍapāṇimādikāraṇaṃ śyāmakāyamādidevamakṣaraṃ nirāmayam .<br />bhīmavikramaṃ prabhuṃ vicitratāṇḍavapriyaṃ kāśikāpurādhināthakālabhairavaṃ bhaje .. 3..
:: Меч, петлю, копьё сжимает, посох; и непогрешим, <br />Танец дивный обожает, тёмен, страх внушаем Им. <br />Изначальную причину всех богов являет Он... <br />Каши-града властелину, Калабхайраве поклон!
भुक्तिमुक्तिदायकं प्रशस्तचारुविग्रहं भक्तवत्सलं स्थितं समस्तलोकविग्रहम् । (var.: स्थिरम्) <br />विनिक्वणन्मनोज्ञहेमकिङ्किणीलसत्कटिं (var.: निक्वणन्) काशिकापुराधिनाथकालभैरवं भजे ॥ ४॥<br />bhuktimuktidāyakaṃ praśastacāruvigrahaṃ bhaktavatsalaṃ sthitaṃ samastalokavigraham . (вар.: sthiram) <br />vinikvaṇanmanojñahemakiṅkiṇīlasatkaṭiṃ (вар.: nikvaṇan) kāśikāpurādhināthakālabhairavaṃ bhaje .. 4..
:: Радость и свободу дарит, образ чей превознесён; <br />Добрый к тем, Его кто славит, всей вселенной воплощён. <br />Колокольцы в паутину, ум их звоном услаждён; <br />Каши-града властелину, Калабхайраве поклон!
धर्मसेतुपालकं त्वधर्ममार्गनाशनं (var.: नाशकं) कर्मपाशमोचकं सुशर्मधायकं विभुम् । (var.: दायकं) <br />स्वर्णवर्णशेषपाशशोभिताङ्गमण्डलं (var.: केशपाश, निर्मलं) काशिकापुराधिनाथकालभैरवं भजे ॥ ५॥<br />dharmasetupālakaṃ tvadharmamārganāśanaṃ (вар.: nāśakaṃ) karmapāśamocakaṃ suśarmadhāyakaṃ vibhum . (вар.: dāyakaṃ) <br />svarṇavarṇaśeṣapāśaśobhitāṅgamaṇḍalaṃ (вар.: keśapāśa, nirmalaṃ) kāśikāpurādhināthakālabhairavaṃ bhaje .. 5..
:: Норм, устоев Он хранитель, беззакониям конец; <br />От деяний избавитель; кров, приют даёт; венец. <br />Змеем, свёрнутым в пружину, золотым украшен Он... <br />Каши-града властелину, Калабхайраве поклон!
रत्नपादुकाप्रभाभिरामपादयुग्मकं नित्यमद्वितीयमिष्टदैवतं निरञ्जनम् ।<br />मृत्युदर्पनाशनं करालदंष्ट्रमोक्षणं (var.: भूषणं) काशिकापुराधिनाथकालभैरवं भजे ॥ ६॥<br />ratnapādukāprabhābhirāmapādayugmakaṃ nityamadvitīyamiṣṭadaivataṃ nirañjanam .<br />mṛtyudarpanāśanaṃ karāladaṃṣṭramokṣaṇaṃ (вар.: bhūṣaṇaṃ) kāśikāpurādhināthakālabhairavaṃ bhaje .. 6..
:: Обладатель кто сандалий, что сверкают на ногах, <br />Постоянный, вне дуалей, Бог, кому не ведом страх. <br />Смерти смерти, господину, страшный клык чей обнажён, <br />Каши-града властелину, Калабхайраве поклон!
अट्टहासभिन्नपद्मजाण्डकोशसन्ततिं दृष्टिपातनष्टपापजालमुग्रशासनम् ।<br />अष्टसिद्धिदायकं कपालमालिकाधरं काशिकापुराधिनाथकालभैरवं भजे ॥ ७॥<br />aṭṭahāsabhinnapadmajāṇḍakośasantatiṃ dṛṣṭipātanaṣṭapāpajālamugraśāsanam .<br />aṣṭasiddhidāyakaṃ kapālamālikādharaṃ kāśikāpurādhināthakālabhairavaṃ bhaje .. 7..
:: Громким хохотом взрывает мир, что Брахмой сотворён, <br />Взглядом грех уничтожает, черепами окаймлён. <br />Казнь, успехи, дисциплину кто вершит; Сам ужас Он! <br />Каши-града властелину, Калабхайраве поклон!
भूतसङ्घनायकं विशालकीर्तिदायकं काशिवासलोकपुण्यपापशोधकं विभुम् । (var.: काशिवासि) <br />नीतिमार्गकोविदं पुरातनं जगत्पतिं काशिकापुराधिनाथकालभैरवं भजे ॥ ८॥<br />bhūtasaṅghanāyakaṃ viśālakīrtidāyakaṃ kāśivāsalokapuṇyapāpaśodhakaṃ vibhum . (вар.: kāśivāsi) <br />nītimārgakovidaṃ purātanaṃ jagatpatiṃ kāśikāpurādhināthakālabhairavaṃ bhaje .. 8..
:: Духов злобных повелитель, кто везде распространён, <br />Каши-града вечный житель, кем был грех искоренён. <br />Всей вселенной господину, что в путях всех искушён, <br />Каши-града властелину, Калабхайраве поклон!


॥ फल श्रुति ॥<br />.. phala śruti ..<br />Плоды чтения<br />कालभैरवाष्टकं पठन्ति ये मनोहरं ज्ञानमुक्तिसाधनं विचित्रपुण्यवर्धनम् ।<br />शोकमोहदैन्यलोभकोपतापनाशनं (var.: लोभदैन्य) प्रयान्ति कालभैरवाङ्घ्रिसन्निधिं नरा ध्रुवम् ॥<br />(var.: ते प्रयान्ति कालभैरवाङ्घ्रिसन्निधिं ध्रुवम् ॥) <br />kālabhairavāṣṭakaṃ paṭhanti ye manoharaṃ jñānamuktisādhanaṃ vicitrapuṇyavardhanam .<br />śokamohadainyalobhakopatāpanāśanaṃ (вар.: lobhadainya) prayānti kālabhairavāṅghrisannidhiṃ narā dhruvam ..<br />(вар.: te prayānti kālabhairavāṅghrisannidhiṃ dhruvam ..)
bhānukoṭibhāsvaraṃ bhavābdhitārakaṃ paraṃ nīlakaṇṭhamīpsitārthadāyakaṃ trilochanamḥ .<br />
:: Восемь строф Калабхайраве кто читает, восхищён, <br />Приводящих к знанью, славе, станет тот освобождён<br />От неведенья, бесчинства, от страданий и забот... <br />С Калабхайравой единство человек сей обретёт.
kālakālamaṃbujākshamakshashūlamaksharaṃ kāshikāpurādhināthakālabhairavaṃ bhaje .. 2..
: Сияющего светом миллионов солнц, Спасающего из океана мирского бытия, Синешеего, Подателя желаемого, Трехокого, Имеющего темно-синие лотосы глаз, Пронзительноокого, Владыку города Варанаси, — Калабхайраву я славлю.


<center>॥ इति श्रीमत्परमहंसपरिव्राजकाचर्यस्य श्रीगोविन्दभगवत्पूज्यपादशिष्यस्य श्रीमच्छङ्करभगवतः कृतौ श्री कालभैरवाष्टकं सम्पूर्णम् ॥<br />.. iti śrīmatparamahaṃsaparivrājakācaryasya śrīgovindabhagavatpūjyapādaśiṣyasya śrīmacchaṅkarabhagavataḥ kṛtau śrī kālabhairavāṣṭakaṃ sampūrṇam ..<br />'''Таково написанное Шанкарой «Восьмистишие Калабхайраве»'''</center>
shūlaṭaṇkapāshadaṇḍapāṇimādikāraṇaṃ shyāmakāyamādidevamaksharaṃ nirāmayamḥ .<br />
bhīmavikramaṃ prabhuṃ vichitratāṇḍavapriyaṃ kāshikāpurādhināthakālabhairavaṃ bhaje .. 3..
: Держащего в руках трезубец, меч, петлю и посох, Изначальную причину, Темнотелого, Всевышнего, Неуничтожимого, Непогрешимого, Ужасающего Своей поступью, Повелителя, Дивного, Любящего неистовый танец, Владыку города Варанаси, — Калабхайраву я славлю.


bhuktimuktidāyakaṃ prashastachāruvigrahaṃ bhaktavatsalaṃ sthitaṃ samastalokavigrahamḥ .<br />
vinikvaṇanmanojñahemakiṇkiṇīlasatkaṭiṃ kāshikāpurādhināthakālabhairavaṃ bhaje .. 4..
: Дающего наслаждение и освобождение, Чарующе-прекрасного, Милостивого к Своим бхактам, Неподвижного, Образ всех миров, Нежно позванивающего золотыми украшениями, Владыку города Варанаси, — Калабхайраву я славлю.
dharmasetupālakaṃ svadharmamārganāshanaṃ karmapāshamochakaṃ susharmadhāyakaṃ vibhumḥ .<br />
svarṇavarṇasheshhapāshashobhitāṇgamaṇḍalaṃ kāshikāpurādhināthakālabhairavaṃ bhaje .. 5..
: Защитника Дхармы, Разрушителя порочных путей, Освобождающего от сете кармы, Дающего благие заслуги, Всемогущего, Обвитого золотым змеем Шешей, Владыку города Варанаси, — Калабхайраву я славлю.
ratnapādukāprabhābhirāmapādayugmakaṃ nityamadvitīyamishhṭadaivataṃ niraṇjanamḥ .<br />
mṛtyudarpanāshanaṃ karāladaṃshhṭramokshaṇaṃ kāshikāpurādhināthakālabhairavaṃ bhaje .. 6..
: Сверкающего усыпанными драгоценностями сандалиями на грациозных стопах, Вечного, Недвойственного, Желанного Господа, Естественного, Сокрушающего гордыню Смерти, Скалящего ужасные клыки, Владыку города Варанаси, — Калабхайраву я славлю.
aṭṭahāsabhinnapadmajāṇḍakoshasaṃtatiṃ dṛshhṭipāttanashhṭapāpajālamugrashāsanamḥ .<br />
ashhṭasiddhidāyakaṃ kapālamālikādharaṃ kāshikāpurādhināthakālabhairavaṃ bhaje .. 7..
: Взрывающего громким смехом мир Брахмы, Одним взглядом уничтожающего множество грехов, Сурово наказывающего, Дарующего восемь совершенств, Носящего гирлянду из черепов, Владыку города Варанаси, — Калабхайраву я славлю.
bhūtasaṇghanāyakaṃ vishālakīrtidāyakaṃ kāshivāsalokapuṇyapāpashodhakaṃ vibhumḥ .<br />
nītimārgakovidaṃ purātanaṃ jagatpatiṃ kāshikāpurādhināthakālabhairavaṃ bhaje .. 8..
: Повелителя духов, Дающего великую славу, Обитающего в священном городе Варанаси, Устраняющего грехи, Вездесущего, Знающего извечный путь, Вечносущего, Властелина мира, Владыку города Варанаси, — Калабхайраву я славлю.
::: ''.. phala shruti ..''
::: kālabhairavāshhṭakaṃ paṭhaṃti ye manoharaṃ jñānamuktisādhanaṃ vichitrapuṇyavardhanamḥ .
::: shokamohadainyalobhakopatāpanāshanaṃ prayānti kālabhairavāṃghrisannidhiṃ narā dhruvamḥ
:::: Те, кто читают этот пленительный гимн Калабхайраве, ведущий к освобождению, прекрасный, благоприятный, приносящий успех, уничтожающий горе, заблуждение, нищету, жадность, гнев и страдание, — обретут постоянное прибежище у стоп Калабхайравы.
<center>'''.. iti shrīmachhaṇkarāchāryavirachitaṃ shrī kālabhairavāshhṭakaṃ saṃpūrṇamḥ ..'''</center>
<center>'''Так заканчивается гимн Калабхайраве, написанный Шри Шанкарачарьей.'''</center>
== Видео с YouTube ==
<videoflash>ASa08VbK5V4</videoflash>


== Примечания ==
== Примечания ==
Строка 31: Строка 59:
[[Категория:Гимны к Шиве]]
[[Категория:Гимны к Шиве]]
[[Категория:Шанкара]]
[[Категория:Шанкара]]
[[Категория:Все гимны]]
[[Категория:Неизвестный переводчик]]
[[Категория:Работы NN‎]]
[[Категория:Стихотворные переводы]]
[[Категория:Бхайрава]]
[[Категория:Tantric Text]]
{{Стихи}}

Обратите внимание, что все добавления и изменения текста статьи рассматриваются как выпущенные на условиях лицензии Public Domain (см. Шайвавики:Авторские права). Если вы не хотите, чтобы ваши тексты свободно распространялись и редактировались любым желающим, не помещайте их сюда.
Вы также подтверждаете, что являетесь автором вносимых дополнений или скопировали их из источника, допускающего свободное распространение и изменение своего содержимого.
НЕ РАЗМЕЩАЙТЕ БЕЗ РАЗРЕШЕНИЯ МАТЕРИАЛЫ, ОХРАНЯЕМЫЕ АВТОРСКИМ ПРАВОМ!