Редактирование: Каула-упанишада

Перейти к: навигация, поиск

Внимание! Вы не авторизовались на сайте. Ваш IP-адрес будет публично видимым, если вы будете вносить любые правки. Если вы войдёте или создадите учётную запись, правки вместо этого будут связаны с вашим именем пользователя, а также у вас появятся другие преимущества.

Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий, чтобы убедиться, что это именно те изменения, которые вас интересуют, и нажмите «Записать страницу», чтобы ваша отмена правки была сохранена.

Текущая версия Ваш текст
Строка 3: Строка 3:
Слово «''[[каула]]''» имеет несколько основных значений, среди которых выделяется значение «''Принадлежащий к Куле''» ({{lang|sa|कुल}} {{IAST|kula}} – семья), т.е., к определённой шактийской тантрической традиции, которую по праву можно назвать «Сердцем тантризма». Это также подразумевает под собою возможность получения Знания – Джняны – только непосредственно принадлежа к данной традиции: в противном случае, согласно учению самих Тантр, прочитавший тексты этих направлений индуизма может неверно истолковать учение, как это можно видеть на примере некоторых современных представителей т.н. западного тантризма<ref>например, А. Лапина, Ошо и многих других</ref>. Более того, сама Каула-упанишад (строфа 8) прямо запрещает даже обсуждать с не принадлежащими к традиции людьми вопросы, поднимаемые текстом:{{цитата|Не следует открывать это. Не следует обсуждать это с [[Бхава#В тантре|пашу]]. ... Не следует говорить о тайне Сущности; [но] можно сообщать [её] ученику.}}
Слово «''[[каула]]''» имеет несколько основных значений, среди которых выделяется значение «''Принадлежащий к Куле''» ({{lang|sa|कुल}} {{IAST|kula}} – семья), т.е., к определённой шактийской тантрической традиции, которую по праву можно назвать «Сердцем тантризма». Это также подразумевает под собою возможность получения Знания – Джняны – только непосредственно принадлежа к данной традиции: в противном случае, согласно учению самих Тантр, прочитавший тексты этих направлений индуизма может неверно истолковать учение, как это можно видеть на примере некоторых современных представителей т.н. западного тантризма<ref>например, А. Лапина, Ошо и многих других</ref>. Более того, сама Каула-упанишад (строфа 8) прямо запрещает даже обсуждать с не принадлежащими к традиции людьми вопросы, поднимаемые текстом:{{цитата|Не следует открывать это. Не следует обсуждать это с [[Бхава#В тантре|пашу]]. ... Не следует говорить о тайне Сущности; [но] можно сообщать [её] ученику.}}


Надо сказать, что подобный запрет на распространение тантрического Знания проходит красной нитью через подавляющее большинство писаний всех направлений тантры<ref>Более подробно смотри предисловие Лобанова С. В. и Фёдорова С. С. к '''[[Каула-тантра-санграха]]'''</ref>.
Надо сказать, что подобный запрет на распространение тантрического Знания проходит красной нитью через подавляющее большинство писаний всех направлений тантры<ref>Более подробно смотри предисловие Лобанова С. В. и Фёдорова С. С. к '''Каула-тантра-санграха'''</ref>.


Хотя текст очень малого объёма, при этом в нём в афористической форме поднимаются все важнейшие для практики Тантры темы: Закон, Знание, Действие.
Хотя текст очень малого объёма, при этом в нём в афористической форме поднимаются все важнейшие для практики Тантры темы: Закон, Знание, Действие.
Строка 10: Строка 10:
* '''[[Карма|Действие]]''' – о внешнем поведении тантрика: он не должен выделяться из окружающей его среды. И именно в этом небольшом тексте можно найти один из знаменитейших постулатов тантры вообще:{{цитата|Внутри [[шакта]], снаружи [[шайва]], в миру [[вайшнав]]а – этому надо следовать. (<small>строфа 9</small>)}}
* '''[[Карма|Действие]]''' – о внешнем поведении тантрика: он не должен выделяться из окружающей его среды. И именно в этом небольшом тексте можно найти один из знаменитейших постулатов тантры вообще:{{цитата|Внутри [[шакта]], снаружи [[шайва]], в миру [[вайшнав]]а – этому надо следовать. (<small>строфа 9</small>)}}
В 2004-2007 годах текст Каула-упанишад был переведён с санскрита современным российским исследователем традиции и переводчиком классических текстов Ерченковвы О.Н. в составе группы текстов. Перевод снабжён небольшим предисловием и краткими комментариями.
В 2004-2007 годах текст Каула-упанишад был переведён с санскрита современным российским исследователем традиции и переводчиком классических текстов Ерченковвы О.Н. в составе группы текстов. Перевод снабжён небольшим предисловием и краткими комментариями.
Перевод удалён по просьбе переводчика.




Строка 24: Строка 20:


== Текст «Каула-упанишад» ==
== Текст «Каула-упанишад» ==
::: || कौलोपनिषत् ||
# Да будет каулика благосклонен к нам! Да будет к нам благосклонна Варуни! Да будет шуддхи благом для нас! Да благословит нас агни! Да будет всё сущее для нас счастьем! Приветствие Брахману! Приветствие Земле! Приветствие Воде! Приветствие Огню! Приветствие Воздуху! Поклон учителям!
::: .. kaulopaniṣat ..
# Ты воистину есть Он! Ты истинен! Я скажу о Ней. Я возвещу Закон. Я возвещу Истину.
::: || श्रीः ||
# Тот [Закон] да защитит меня! Тот [Закон] да защитит изрекающего [его]! Защити меня! Защити изрекающего! Ом, Шанти Шанти Шанти.
::: .. śrīḥ ..
# Теперь исследование Закона. Знание – это разум. Знание – единственная причина освобождения. Освобождение – это всецелое совершенство Сущности. Пять объектов [образуют] вселенную. [Все] они – образы Знания. Единение есть освобождение.
::: || अथ कौलोपनिषत् ||
# Невежество, [которое служит] причиной адхармы, тождественно Знанию. Вселенная тождественна Господу. Преходящее тождественно вечному. Невежество тождественно Знанию. Адхарма тождественна дхарме. Это есть освобождение.
::: .. atha kaulopaniṣat ..
# Пять ограничений – это формы Знания. Творение – из тела. В нём же освобождение. Это – Знание. Из всех органов чувств глаз – основной. Следует нарушать [общественную] дхарму своими действиями. Не нужно совершать деяний, установленных [общественной] дхармой. Надлежит всецело пребывать в шамбхави.
# В учениях нет [полноты] знания; [но] лишь в Гуру. За пределом разума – единство всего. Совершенство [достигается] посредством мантры и освобождения от гордости и других [эгоистических качеств].
 
# Не следует открывать это. Не следует обсуждать это с пашу. Отсутствие пути есть Путь. Не следует делать различий. Не следует говорить о тайне Сущности; [но] можно сообщать [её] ученику.
शन्नः कौलिकः शन्नो वारुणी शन्नः शुद्धिः शन्नो|आग्निश्शन्नः सर्वं समभवत् |<br />
# Внутри шакта, снаружи шайва, в миру вайшнава. Этому надо следовать. Освобождение достигается через познание Сущности.
नमो ब्रह्मणे नमः पृथिव्यै नमोऽद्भ्यो नमोऽग्नये नमो वायवे नमो गुरुभ्यः |<br />
# Не оскорбляйся тем, что говорит общество. Это есть погружённость в Сущность. Не следует подчинять себя религиозным обетам. Не ограничивайте себя. Освобождение [не достигается] путём самоограничения. Не следует [делать себя] известным в качестве каулы. Надлежит быть одинаковым ко всему. Он, [кто постиг это] становится освобождённым.
śannaḥ kaulikaḥ śanno vāruṇī śannaḥ śuddhiḥ śanno.āgniśśannaḥ sarvaṁ samabhavat .<br />
# Пусть мудрый, проснувшись, читает эти изречения. Благодаря этому обретается совершенство Воли – это Воля Всевышней.
namo brahmaṇe namaḥ pṛthivyai namo'dbhyo namo'gnaye namo vāyave namo gurubhyaḥ .
# Тот, кто не следует Пути, пусть не совершает почитание [Кулы]. Если не считаешь себя важным – радуешься в роще блаженства.
 
त्वमेव प्रत्यक्शं सैवासि | त्वामेव प्रत्यक्शं तां वदिष्यामि | ऋतं वदिष्यामि | सत्यं वदिष्यामि |<br />
tvameva pratyakśaṁ saivāsi . tvāmeva pratyakśaṁ tāṁ vadiṣyāmi . ṛtaṁ vadiṣyāmi . satyaṁ vadiṣyāmi .
 
तन्मामवतु | तद्वक्तारमवतु | अवतु माम् | अवतु वक्तारम् | ॐ शान्तिः शान्तिः शान्तिः |<br />
tanmāmavatu . tadvaktāramavatu . avatu mām . avatu vaktāram . oṁ śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ .
 
अथातो धर्म्मजिज्ञासा | योगो मोक्शः | तेषां ज्ञानस्वरूपाः | पञ्च विषयाः प्रपञ्चः | मोक्शस्सर्वात्मतासिद्धिः | ज्ञानं मोक्शैककारणम् | ज्ञानं बुद्धिश्च |<br />
athāto dharmmajijñāsā .  jñānaṁ buddhiśca .  jñānaṁ mokśaikakāraṇam .  mokśassarvātmatāsiddhiḥ .  pañca viṣayāḥ prapañcaḥ .  teṣāṁ jñānasvarūpāḥ . yogo mokśaḥ .
 
अधर्म्मकारणाज्ञानमेव ज्ञानम् | प्रपञ्च ईश्वरः | अनित्यं नित्यम् | अज्ञानं ज्ञानम् | अधर्म्म एव धर्म्मः | एष मोक्शः |<br />
adharmmakāraṇājñānameva jñānam . prapañca īśvaraḥ . anityaṁ nityam . ajñānaṁ jñānam . adharmma eva dharmmaḥ . eṣa mokśaḥ .
 
पञ्च बन्धा ज्ञानस्वरूपाः | पिण्डाज्जननम् | तत्रैव मोक्शः | एतज्ज्ञानम् | सर्वेन्द्रियाणां नयनं प्रधानम् | धर्म्मविरुद्धाः कार्य्याः | धर्म्मविहिता न कार्य्याः | सर्वं शाम्भवीरूपम् |<br />
pañca bandhā jñānasvarūpāḥ . piṇḍājjananam . tatraiva mokśaḥ . etajjñānam .  sarvendriyāṇāṁ nayanaṁ pradhānam .  dharmmaviruddhāḥ kāryyāḥ . dharmmavihitā na kāryyāḥ .  sarvaṁ śāmbhavīrūpam .
 
आम्नाया न विद्यन्ते | गुरुरेकः | सर्वैक्यताबुद्धिमन्ते |<br />
āmnāyā na vidyante .  gururekaḥ .  sarvaikyatābuddhimante .
 
आमन्त्रसिद्धेः | मदादिस्त्याज्यः | प्राकट्यं न कुर्य्यात् | न कुर्य्यात्पशुसम्भाषणम् | अन्यायो न्यायः | न गणयेत्कमपि | आत्मरहस्यं न वदेत् | शिष्याय वदेत् |<br />
āmantrasiddheḥ .  madādistyājyaḥ . prākaṭyaṁ na kuryyāt . na kuryyātpaśusambhāṣaṇam . anyāyo nyāyaḥ . na gaṇayetkamapi . ātmarahasyaṁ na vadet . śiṣyāya vadet .
 
अन्तः शाक्तः | बहिः शैवः | लोके वैष्णवः | अयमेवाचारः |<br />
antaḥ śāktaḥ .  bahiḥ śaivaḥ . loke vaiṣṇavaḥ . ayamevācāraḥ .
 
आत्मज्ञानान्मोक्शः | लोकान्न निन्द्यात् | इत्यध्यात्मम् | व्रतं न चरेत् | न तिष्ठेन्नियमेन | नियमान्न मोक्शः | कौलप्रतिष्ठां न कुर्य्यात् | सर्वसमो भवेत् स | मुक्तो भवति | <br />
ātmajñānānmokśaḥ . lokānna nindyāt . ityadhyātmam . vrataṁ na caret . na tiṣṭhenniyamena . niyamānna mokśaḥ . kaulapratiṣṭhāṁ na kuryyāt . sarvasamo bhavet . sa mukto bhavati .
 
पठेदेतानि सूत्राणि प्रातरुत्थाय देशिकः | आज्ञासिद्धिर्भवेत्तस्य इत्याज्ञा पारमेश्वरी |<br />
paṭhedetāni sūtrāṇi prātarutthāya deśikaḥ . ājñāsiddhirbhavettasya ityājñā pārameśvarī .
 
यश्चाचारविहीनोऽपि यो वा पूजां न कुर्वते | यदि ज्येष्ठं न मन्येत नन्दते नन्दने वने |<br />
yaścācāravihīno'pi yo vā pūjāṁ na kurvate . yadi jyeṣṭhaṁ na manyeta nandate nandane vane .
 
शन्नः कौलिकः | ॐ शान्तिः शान्तिः शान्तिः |<br />śannaḥ kaulikaḥ . oṁ śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ .


::: || कौलोपनिषत्समाप्ता ||
Да восторжествует каулика!
::: .. kaulopaniṣatsamāptā ..


::: || इति कौलोपनिषत् ||
Ом, Шанти Шанти Шанти.
::: .. iti kaulopaniṣat..


== Скачать ==
Каула-упанишада завершена.
* Скачать «[https://wiki.shayvam.com/files/Upanishady_vedanty_shivaizma_shaktizma.pdf Упанишады веданты, шиваизма и шактизма]» с нашего сайта в формате '''''pdf'''''.


== Примечания ==
== Примечания ==
Строка 92: Строка 48:
[[Категория:Шактизм]]
[[Категория:Шактизм]]
[[Категория:Тантра]]
[[Категория:Тантра]]
[[Категория:Упанишады веданты, шиваизма и шактизма]]
[[Категория:Не Муктика]]

Обратите внимание, что все добавления и изменения текста статьи рассматриваются как выпущенные на условиях лицензии Public Domain (см. Шайвавики:Авторские права). Если вы не хотите, чтобы ваши тексты свободно распространялись и редактировались любым желающим, не помещайте их сюда.
Вы также подтверждаете, что являетесь автором вносимых дополнений или скопировали их из источника, допускающего свободное распространение и изменение своего содержимого.
НЕ РАЗМЕЩАЙТЕ БЕЗ РАЗРЕШЕНИЯ МАТЕРИАЛЫ, ОХРАНЯЕМЫЕ АВТОРСКИМ ПРАВОМ!