Редактирование: Кшетрапала-бхайрава-аштака-стотра
Внимание! Вы не авторизовались на сайте. Ваш IP-адрес будет публично видимым, если вы будете вносить любые правки. Если вы войдёте или создадите учётную запись, правки вместо этого будут связаны с вашим именем пользователя, а также у вас появятся другие преимущества.
Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий, чтобы убедиться, что это именно те изменения, которые вас интересуют, и нажмите «Записать страницу», чтобы ваша отмена правки была сохранена.
Текущая версия | Ваш текст | ||
Строка 16: | Строка 16: | ||
paṁ paṁ paṁ pāpanāśaṁ praṇamata satataṁ bhayravaṁ kśetrapālaṁ ..1.. <br /> | paṁ paṁ paṁ pāpanāśaṁ praṇamata satataṁ bhayravaṁ kśetrapālaṁ ..1.. <br /> | ||
: ОМ ЯМ ЯМ ЯМ. (Почитаем Бхайраву) в образе Якши, чьи лики – десять направлений, протяженного, сотрясающего землю. <br /> | : ОМ ЯМ ЯМ ЯМ. (Почитаем Бхайраву) в образе Якши, чьи лики – десять направлений, протяженного, сотрясающего землю. <br /> | ||
САМ САМ САМ. (Почитаем) Образ разрушения, украшенного диадемой, с Луной, вплетенной в пучок волос на макушке. <br /> | |||
ДАМ ДАМ ДАМ. (Почитаем) Длиннотелого, с кривыми когтями и искаженным лицом, со вздыбленными волосами. <br /> | |||
ПАМ ПАМ ПАМ. Уничтожающего грех, почитаем постоянно Кшетрапала Бхайраву. | |||
रं रं रं रक्तवर्णां कटकटिततनुं तीक्श्णदंष्ट्राविशालं । <br /> | रं रं रं रक्तवर्णां कटकटिततनुं तीक्श्णदंष्ट्राविशालं । <br /> | ||
Строка 55: | Строка 55: | ||
maṁ maṁ maṁ māyakāyaṁ praṇamata satataṁ bhayrava kśetrapālam ..4.. <br /> | maṁ maṁ maṁ māyakāyaṁ praṇamata satataṁ bhayrava kśetrapālam ..4.. <br /> | ||
: ВАМ ВАМ ВАМ. (Поклоняемся) порыву ветра, кладущего предел пралайе, Образу Брахмана в Своей Сущности. <br /> | : ВАМ ВАМ ВАМ. (Поклоняемся) порыву ветра, кладущего предел пралайе, Образу Брахмана в Своей Сущности. <br /> | ||
КХАМ КХАМ КХАМ. (Почитаем) Держащего в руках меч, Обитающего в трех мирах, Творящего Свет, Ужасающего видом. <br /> | |||
ЧАМ ЧАМ ЧАМ. Бьющегося в судорогах, Дрожащего в порыве ветра, Трясущегося, Сущего в чакрах. <br /> | |||
МАМ МАМ МАМ. (Почитаем) Тело майи, поклоняемся постоянно Кшетрапала Бхайраве. | |||
शं शं शं शण्खहस्तं शशिकरध्द्वलं पूर्णतेजःस्वरूपं । <br /> | शं शं शं शण्खहस्तं शशिकरध्द्वलं पूर्णतेजःस्वरूपं । <br /> | ||
Строка 68: | Строка 68: | ||
aṁ aṁ aṁ antarikśaṁ praṇamata satataṁ bhayrava kśetrapālaṁ ..5.. <br /> | aṁ aṁ aṁ antarikśaṁ praṇamata satataṁ bhayrava kśetrapālaṁ ..5.. <br /> | ||
: ШАМ ШАМ ШАМ. (Почитаем Держащего) в руке раковину, Сияющего лунным светом, чья собственная Сущность полна света. <br /> | : ШАМ ШАМ ШАМ. (Почитаем Держащего) в руке раковину, Сияющего лунным светом, чья собственная Сущность полна света. <br /> | ||
БХАМ БХАМ БХАМ. (Почитаем) Владыку существ (бхутов), Чарующе играющего, Шевелящего языком. <br /> | |||
АМ АМ АМ. (Как) антарикшу, почитаем постоянно Кшетрапала Бхайраву. | |||
खं खं खं खड्गभेदं विषमम्ऱ्तमयं कालकालान्धकारं । <br /> | खं खं खं खड्गभेदं विषमम्ऱ्तमयं कालकालान्धकारं । <br /> | ||
Строка 80: | Строка 80: | ||
baṁ baṁ baṁ bālalīlaṁ praṇamata satataṁ bhayravaṁ kśetrapālam ..6.. <br /> | baṁ baṁ baṁ bālalīlaṁ praṇamata satataṁ bhayravaṁ kśetrapālam ..6.. <br /> | ||
: КХАМ КХАМ КХАМ.(Почитаем) Рассекающего мечом, Полного яда и нектара, Творящего тьму Вечности. <br /> | : КХАМ КХАМ КХАМ.(Почитаем) Рассекающего мечом, Полного яда и нектара, Творящего тьму Вечности. <br /> | ||
КШИМ КШИМ КШИМ. (Почитаем) Быстроносящегося, (взываем к) Сжигающему: «Сжигай, сжигай!», (почитаем) Блестящего глазами. <br /> | |||
ХУМ ХУМ ХУМ. (Почитаем пребывающего) в звуке слога «ХУМ», Являющего бездну, Рычащего, Сотрясающего землю. <br /> | |||
БАМ БАМ БАМ. (Пребывающего в образе) детской игры, Почитаем постоянно Кшетрапала Бхайраву. | |||
सं सं सं सिद्धियोगं सकलगुणमयं देवदेवं प्रसन्नं । <br /> | सं सं सं सिद्धियोगं सकलगुणमयं देवदेवं प्रसन्नं । <br /> | ||
Строка 93: | Строка 93: | ||
rauṁ rauṁ rauṁ raudrarūpaṁ pranamata satataṁ bhayravaṁ kśetrapālam ..7.. <br /> | rauṁ rauṁ rauṁ raudrarūpaṁ pranamata satataṁ bhayravaṁ kśetrapālam ..7.. <br /> | ||
: САМ САМ САМ. (Почитаем) Совершенного йогина, Полного всех качеств, Милостивого Бога богов. <br /> | : САМ САМ САМ. (Почитаем) Совершенного йогина, Полного всех качеств, Милостивого Бога богов. <br /> | ||
ПАМ ПАМ ПАМ. (Почитаем Обладателя) лотосного пупка, с ликом Хари и Хары, чьи очи – Солнце Луна и Огонь. <br /> | |||
ЯМ ЯМ ЯМ. Владыка якшей, Всегда уносящий страх, Внутренняя сущность всех богов. <br /> | |||
РАУМ РАУМ РАУМ. В образе Рудры почитаем постоянно Кшетрапала Бхайраву. | |||
हं हं हं हंसघोषं हसितकहकहाराव रौद्राट्टहासं । <br /> | हं हं हं हंसघोषं हसितकहकहाराव रौद्राट्टहासं । <br /> | ||
Строка 106: | Строка 106: | ||
saṁ saṁ saṁ siddhanāthaṁ praṇamata satataṁ bhayravaṁ kśetrapālam ..8.. | saṁ saṁ saṁ siddhanāthaṁ praṇamata satataṁ bhayravaṁ kśetrapālam ..8.. | ||
: ХАМ ХАМ ХАМ. (Почитаем Пребывающего) в крике лебедя (Хамса), издающего раскаты смеха, грозно хохочущего. <br /> | : ХАМ ХАМ ХАМ. (Почитаем Пребывающего) в крике лебедя (Хамса), издающего раскаты смеха, грозно хохочущего. <br /> | ||
ЯМ ЯМ ЯМ. (Почитаем) в образе якши носящего на голове золотую диадему. <br /> | |||
РАМ РАМ РАМ.(Почитаем) Актера актеров, со смеющимся лицом, темно- красного цвета. <br /> | |||
САМ САМ САМ. Владыку сиддхов, почитаем постоянно Кшетрапала Бхайраву. | |||
::: ''Пхаластути'' | ::: ''Пхаластути'' | ||
:: एवं वै भावयुक्तः प्रपठति मनुजो भय्रवस्याष्ट्कं यो । <br /> | :: एवं वै भावयुक्तः प्रपठति मनुजो भय्रवस्याष्ट्कं यो । <br /> | ||
निर्विघ्नं दुःखनाशं भवति भयहरं शाकिनीनां विनाशं । <br /> | |||
दस्यूनां व्याघ्रसर्पोद्भवजनितभियां जायते सर्वनाशः । <br /> | |||
सर्वे नश्यन्ति दुष्टा ग्रहगणविषमा लभ्यते चेष्टसिद्धिः ॥ ९॥ <br /> | |||
evaṁ vai bhāvayuktaḥ prapaṭhati manujo bhayravasyāṣṭkaṁ yo . <br /> | |||
nirvighnaṁ duḥkhanāśaṁ bhavati bhayaharaṁ śākinīnāṁ vināśaṁ . <br /> | |||
dasyūnāṁ vyāghrasarpodbhavajanitabhiyāṁ jāyate sarvanāśaḥ . <br /> | |||
sarve naśyanti duṣṭā grahagaṇaviṣamā labhyate ceṣṭasiddhiḥ ..9.. | |||
::: У человека, который с (искренним) чувством читает это восьмистишие Бхайравы, не будет препятствий. У него прекратятся страдания, исчезнет страх, уничтожатся злые демоницы (шакини) и явится всеразрушающее бесстрашие перед дасью, тиграми, и змеями, уничтожатся все зловещие и зловредные влияния планет, и он обретет желанное совершенство. | ::: У человека, который с (искренним) чувством читает это восьмистишие Бхайравы, не будет препятствий. У него прекратятся страдания, исчезнет страх, уничтожатся злые демоницы (шакини) и явится всеразрушающее бесстрашие перед дасью, тиграми, и змеями, уничтожатся все зловещие и зловредные влияния планет, и он обретет желанное совершенство. | ||
Строка 125: | Строка 124: | ||
<center>॥ इति विश्वसारतन्त्रे क्शेत्रपालभय्रवाष्टकस्तोत्रम् ॥ <br /> | <center>॥ इति विश्वसारतन्त्रे क्शेत्रपालभय्रवाष्टकस्तोत्रम् ॥ <br /> | ||
.. iti viśvasāratantre kśetrapālabhayravāṣṭakastotram .. <br /> | .. iti viśvasāratantre kśetrapālabhayravāṣṭakastotram .. <br /> | ||
Таков в «[[Вишвасара- | Таков в «[[Вишвасара-тантра।Вишвасара-тантре]]» (гимн-восьмистишие) "Кшетрапала-бхайрава-аштака-стотра" </center> | ||
== Примечания == | == Примечания == | ||
Строка 131: | Строка 130: | ||
[[Категория:Гимны к Шиве]] | [[Категория:Гимны к Шиве]] | ||