Редактирование: Кшетрапала-бхайрава-аштака-стотра

Перейти к: навигация, поиск

Внимание! Вы не авторизовались на сайте. Ваш IP-адрес будет публично видимым, если вы будете вносить любые правки. Если вы войдёте или создадите учётную запись, правки вместо этого будут связаны с вашим именем пользователя, а также у вас появятся другие преимущества.

Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий, чтобы убедиться, что это именно те изменения, которые вас интересуют, и нажмите «Записать страницу», чтобы ваша отмена правки была сохранена.

Текущая версия Ваш текст
Строка 16: Строка 16:
paṁ paṁ paṁ pāpanāśaṁ praṇamata satataṁ bhayravaṁ kśetrapālaṁ ..1.. <br />
paṁ paṁ paṁ pāpanāśaṁ praṇamata satataṁ bhayravaṁ kśetrapālaṁ ..1.. <br />
: ОМ ЯМ ЯМ ЯМ. (Почитаем Бхайраву) в образе Якши, чьи лики – десять направлений, протяженного, сотрясающего землю. <br />
: ОМ ЯМ ЯМ ЯМ. (Почитаем Бхайраву) в образе Якши, чьи лики – десять направлений, протяженного, сотрясающего землю. <br />
: САМ САМ САМ. (Почитаем) Образ разрушения, украшенного диадемой, с Луной, вплетенной в пучок волос на макушке. <br />
САМ САМ САМ. (Почитаем) Образ разрушения, украшенного диадемой, с Луной, вплетенной в пучок волос на макушке. <br />
: ДАМ ДАМ ДАМ. (Почитаем) Длиннотелого, с кривыми когтями и искаженным лицом, со вздыбленными волосами. <br />
ДАМ ДАМ ДАМ. (Почитаем) Длиннотелого, с кривыми когтями и искаженным лицом, со вздыбленными волосами. <br />
: ПАМ ПАМ ПАМ. Уничтожающего грех, почитаем постоянно Кшетрапала Бхайраву.
ПАМ ПАМ ПАМ. Уничтожающего грех, почитаем постоянно Кшетрапала Бхайраву.


रं रं रं रक्तवर्णां कटकटिततनुं तीक्श्णदंष्ट्राविशालं । <br />  
रं रं रं रक्तवर्णां कटकटिततनुं तीक्श्णदंष्ट्राविशालं । <br />  
Строка 55: Строка 55:
maṁ maṁ maṁ māyakāyaṁ praṇamata satataṁ bhayrava kśetrapālam ..4.. <br />
maṁ maṁ maṁ māyakāyaṁ praṇamata satataṁ bhayrava kśetrapālam ..4.. <br />
: ВАМ ВАМ ВАМ. (Поклоняемся) порыву ветра, кладущего предел пралайе, Образу Брахмана в Своей Сущности. <br />
: ВАМ ВАМ ВАМ. (Поклоняемся) порыву ветра, кладущего предел пралайе, Образу Брахмана в Своей Сущности. <br />
: КХАМ КХАМ КХАМ. (Почитаем) Держащего в руках меч, Обитающего в трех мирах, Творящего Свет, Ужасающего видом. <br />
КХАМ КХАМ КХАМ. (Почитаем) Держащего в руках меч, Обитающего в трех мирах, Творящего Свет, Ужасающего видом. <br />
: ЧАМ ЧАМ ЧАМ. Бьющегося в судорогах, Дрожащего в порыве ветра, Трясущегося, Сущего в чакрах. <br />
ЧАМ ЧАМ ЧАМ. Бьющегося в судорогах, Дрожащего в порыве ветра, Трясущегося, Сущего в чакрах. <br />
: МАМ МАМ МАМ. (Почитаем) Тело майи, поклоняемся постоянно Кшетрапала Бхайраве.
МАМ МАМ МАМ. (Почитаем) Тело майи, поклоняемся постоянно Кшетрапала Бхайраве.


शं शं शं शण्खहस्तं शशिकरध्द्वलं पूर्णतेजःस्वरूपं । <br />  
शं शं शं शण्खहस्तं शशिकरध्द्वलं पूर्णतेजःस्वरूपं । <br />  
Строка 68: Строка 68:
aṁ aṁ aṁ antarikśaṁ praṇamata satataṁ bhayrava kśetrapālaṁ ..5.. <br />
aṁ aṁ aṁ antarikśaṁ praṇamata satataṁ bhayrava kśetrapālaṁ ..5.. <br />
: ШАМ ШАМ ШАМ. (Почитаем Держащего) в руке раковину, Сияющего лунным светом, чья собственная Сущность полна света. <br />
: ШАМ ШАМ ШАМ. (Почитаем Держащего) в руке раковину, Сияющего лунным светом, чья собственная Сущность полна света. <br />
: БХАМ БХАМ БХАМ. (Почитаем) Владыку существ (бхутов), Чарующе играющего, Шевелящего языком. <br />
БХАМ БХАМ БХАМ. (Почитаем) Владыку существ (бхутов), Чарующе играющего, Шевелящего языком. <br />
: АМ АМ АМ. (Как) антарикшу, почитаем постоянно Кшетрапала Бхайраву.
АМ АМ АМ. (Как) антарикшу, почитаем постоянно Кшетрапала Бхайраву.


खं खं खं खड्गभेदं विषमम्ऱ्तमयं कालकालान्धकारं । <br />  
खं खं खं खड्गभेदं विषमम्ऱ्तमयं कालकालान्धकारं । <br />  
Строка 80: Строка 80:
baṁ baṁ baṁ bālalīlaṁ praṇamata satataṁ bhayravaṁ kśetrapālam ..6.. <br />
baṁ baṁ baṁ bālalīlaṁ praṇamata satataṁ bhayravaṁ kśetrapālam ..6.. <br />
: КХАМ КХАМ КХАМ.(Почитаем) Рассекающего мечом, Полного яда и нектара, Творящего тьму Вечности. <br />
: КХАМ КХАМ КХАМ.(Почитаем) Рассекающего мечом, Полного яда и нектара, Творящего тьму Вечности. <br />
: КШИМ КШИМ КШИМ. (Почитаем) Быстроносящегося, (взываем к) Сжигающему: «Сжигай, сжигай!», (почитаем) Блестящего глазами. <br />
КШИМ КШИМ КШИМ. (Почитаем) Быстроносящегося, (взываем к) Сжигающему: «Сжигай, сжигай!», (почитаем) Блестящего глазами. <br />
: ХУМ ХУМ ХУМ. (Почитаем пребывающего) в звуке слога «ХУМ», Являющего бездну, Рычащего, Сотрясающего землю. <br />
ХУМ ХУМ ХУМ. (Почитаем пребывающего) в звуке слога «ХУМ», Являющего бездну, Рычащего, Сотрясающего землю. <br />
: БАМ БАМ БАМ. (Пребывающего в образе) детской игры, Почитаем постоянно Кшетрапала Бхайраву.  
БАМ БАМ БАМ. (Пребывающего в образе) детской игры, Почитаем постоянно Кшетрапала Бхайраву.  


सं सं सं सिद्धियोगं सकलगुणमयं देवदेवं प्रसन्नं । <br />  
सं सं सं सिद्धियोगं सकलगुणमयं देवदेवं प्रसन्नं । <br />  
Строка 93: Строка 93:
rauṁ rauṁ rauṁ raudrarūpaṁ pranamata satataṁ bhayravaṁ kśetrapālam ..7.. <br />
rauṁ rauṁ rauṁ raudrarūpaṁ pranamata satataṁ bhayravaṁ kśetrapālam ..7.. <br />
: САМ САМ САМ. (Почитаем) Совершенного йогина, Полного всех качеств, Милостивого Бога богов. <br />
: САМ САМ САМ. (Почитаем) Совершенного йогина, Полного всех качеств, Милостивого Бога богов. <br />
: ПАМ ПАМ ПАМ. (Почитаем Обладателя) лотосного пупка, с ликом Хари и Хары, чьи очи – Солнце Луна и Огонь. <br />
ПАМ ПАМ ПАМ. (Почитаем Обладателя) лотосного пупка, с ликом Хари и Хары, чьи очи – Солнце Луна и Огонь. <br />
: ЯМ ЯМ ЯМ. Владыка якшей, Всегда уносящий страх, Внутренняя сущность всех богов. <br />
ЯМ ЯМ ЯМ. Владыка якшей, Всегда уносящий страх, Внутренняя сущность всех богов. <br />
: РАУМ РАУМ РАУМ. В образе Рудры почитаем постоянно Кшетрапала Бхайраву.
РАУМ РАУМ РАУМ. В образе Рудры почитаем постоянно Кшетрапала Бхайраву.


हं हं हं हंसघोषं हसितकहकहाराव रौद्राट्टहासं । <br />  
हं हं हं हंसघोषं हसितकहकहाराव रौद्राट्टहासं । <br />  
Строка 106: Строка 106:
saṁ saṁ saṁ siddhanāthaṁ praṇamata satataṁ bhayravaṁ kśetrapālam ..8..
saṁ saṁ saṁ siddhanāthaṁ praṇamata satataṁ bhayravaṁ kśetrapālam ..8..
: ХАМ ХАМ ХАМ. (Почитаем Пребывающего) в крике лебедя (Хамса), издающего раскаты смеха, грозно хохочущего. <br />
: ХАМ ХАМ ХАМ. (Почитаем Пребывающего) в крике лебедя (Хамса), издающего раскаты смеха, грозно хохочущего. <br />
: ЯМ ЯМ ЯМ. (Почитаем) в образе якши носящего на голове золотую диадему. <br />
ЯМ ЯМ ЯМ. (Почитаем) в образе якши носящего на голове золотую диадему. <br />
: РАМ РАМ РАМ.(Почитаем) Актера актеров, со смеющимся лицом, темно- красного цвета. <br />
РАМ РАМ РАМ.(Почитаем) Актера актеров, со смеющимся лицом, темно- красного цвета. <br />
: САМ САМ САМ. Владыку сиддхов, почитаем постоянно Кшетрапала Бхайраву.  
САМ САМ САМ. Владыку сиддхов, почитаем постоянно Кшетрапала Бхайраву.  


::: ''Пхаластути''
::: ''Пхаластути''
:: एवं वै भावयुक्तः प्रपठति मनुजो भय्रवस्याष्ट्कं यो । <br />  
:: एवं वै भावयुक्तः प्रपठति मनुजो भय्रवस्याष्ट्कं यो । <br />  
:: निर्विघ्नं दुःखनाशं भवति भयहरं शाकिनीनां विनाशं । <br />  
निर्विघ्नं दुःखनाशं भवति भयहरं शाकिनीनां विनाशं । <br />  
:: दस्यूनां व्याघ्रसर्पोद्भवजनितभियां जायते सर्वनाशः । <br />  
दस्यूनां व्याघ्रसर्पोद्भवजनितभियां जायते सर्वनाशः । <br />  
:: सर्वे नश्यन्ति दुष्टा ग्रहगणविषमा लभ्यते चेष्टसिद्धिः ॥ ९॥ <br />  
सर्वे नश्यन्ति दुष्टा ग्रहगणविषमा लभ्यते चेष्टसिद्धिः ॥ ९॥ <br />  
:: evaṁ vai bhāvayuktaḥ prapaṭhati manujo bhayravasyāṣṭkaṁ yo . <br />
evaṁ vai bhāvayuktaḥ prapaṭhati manujo bhayravasyāṣṭkaṁ yo . <br />
:: nirvighnaṁ duḥkhanāśaṁ bhavati bhayaharaṁ śākinīnāṁ vināśaṁ . <br />
nirvighnaṁ duḥkhanāśaṁ bhavati bhayaharaṁ śākinīnāṁ vināśaṁ . <br />
:: dasyūnāṁ vyāghrasarpodbhavajanitabhiyāṁ jāyate sarvanāśaḥ . <br />
dasyūnāṁ vyāghrasarpodbhavajanitabhiyāṁ jāyate sarvanāśaḥ . <br />
:: sarve naśyanti duṣṭā grahagaṇaviṣamā labhyate ceṣṭasiddhiḥ ..9..
sarve naśyanti duṣṭā grahagaṇaviṣamā labhyate ceṣṭasiddhiḥ ..9..
::: У человека, который с (искренним) чувством читает это восьмистишие Бхайравы, не будет препятствий. У него прекратятся страдания, исчезнет страх, уничтожатся злые демоницы (шакини) и явится всеразрушающее бесстрашие перед дасью, тиграми, и змеями, уничтожатся все зловещие и зловредные влияния планет, и он обретет желанное совершенство.
::: У человека, который с (искренним) чувством читает это восьмистишие Бхайравы, не будет препятствий. У него прекратятся страдания, исчезнет страх, уничтожатся злые демоницы (шакини) и явится всеразрушающее бесстрашие перед дасью, тиграми, и змеями, уничтожатся все зловещие и зловредные влияния планет, и он обретет желанное совершенство.


Строка 125: Строка 124:
<center>॥  इति विश्वसारतन्त्रे क्शेत्रपालभय्रवाष्टकस्तोत्रम् ॥ <br />
<center>॥  इति विश्वसारतन्त्रे क्शेत्रपालभय्रवाष्टकस्तोत्रम् ॥ <br />
.. iti viśvasāratantre kśetrapālabhayravāṣṭakastotram .. <br />
.. iti viśvasāratantre kśetrapālabhayravāṣṭakastotram .. <br />
Таков в «[[Вишвасара-тантра|Вишвасара-тантре]]» (гимн-восьмистишие) "Кшетрапала-бхайрава-аштака-стотра" </center>
Таков в «[[Вишвасара-тантра।Вишвасара-тантре]]» (гимн-восьмистишие) "Кшетрапала-бхайрава-аштака-стотра" </center>


== Примечания ==
== Примечания ==
Строка 131: Строка 130:


[[Категория:Гимны к Шиве]]
[[Категория:Гимны к Шиве]]
[[Категория:Статьи без иллюстраций]]
[[Категория:Все гимны]]
[[Категория:Бхайрава]]

Обратите внимание, что все добавления и изменения текста статьи рассматриваются как выпущенные на условиях лицензии Public Domain (см. Шайвавики:Авторские права). Если вы не хотите, чтобы ваши тексты свободно распространялись и редактировались любым желающим, не помещайте их сюда.
Вы также подтверждаете, что являетесь автором вносимых дополнений или скопировали их из источника, допускающего свободное распространение и изменение своего содержимого.
НЕ РАЗМЕЩАЙТЕ БЕЗ РАЗРЕШЕНИЯ МАТЕРИАЛЫ, ОХРАНЯЕМЫЕ АВТОРСКИМ ПРАВОМ!

Шаблон, используемый на этой странице: