Редактирование: Лалита-сахасранама (Брахманда-пурана)
Внимание! Вы не авторизовались на сайте. Ваш IP-адрес будет публично видимым, если вы будете вносить любые правки. Если вы войдёте или создадите учётную запись, правки вместо этого будут связаны с вашим именем пользователя, а также у вас появятся другие преимущества.
Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий, чтобы убедиться, что это именно те изменения, которые вас интересуют, и нажмите «Записать страницу», чтобы ваша отмена правки была сохранена.
Текущая версия | Ваш текст | ||
Строка 1: | Строка 1: | ||
[[Файл:Lalita sm.JPG| | [[Файл:Lalita sm.JPG|left|thumb|Шри Лалита-Трипурасундари]]{{Индуизм}} | ||
'''Шри Лалита-cахасранама-стотра''' ({{lang-sa|श्री लालीता सहस्रनाम स्तोत्रम्}}, {{IAST|śrī lalitā sahasranāma stotraṃ}} — Тысячеимённое восхваление Играющей [Богини]) — священный индуистский текст, посвящённый одной из популярнейших ипостасей богини [[Парвати]] — [[Трипурасундари|Лалите]]. Имя Лалита можно перевести с санскрита как «Та, которая играет» или «Играющая». | '''Шри Лалита-cахасранама-стотра''' ({{lang-sa|श्री लालीता सहस्रनाम स्तोत्रम्}}, {{IAST|śrī lalitā sahasranāma stotraṃ}} — Тысячеимённое восхваление Играющей [Богини]) — священный индуистский текст, посвящённый одной из популярнейших ипостасей богини [[Парвати]] — [[Трипурасундари|Лалите]]. Имя Лалита можно перевести с санскрита как «Та, которая играет» или «Играющая». | ||
Строка 7: | Строка 7: | ||
== История == | == История == | ||
Существует только одна версия | Существует только одна версия Лалита-сахасранамы. Она находится в Уттаракханде [[Брахманда-пурана|Брахманда Пураны]], в диалоге [[Хайягрива|Хаягривы]] (аватары [[Вишну]]) и риши [[Агастья|Агастьи]]. Эта часть Брахманда Пураны повествует о том, как мудрец Агастья, опечаленный возрастающим воздействием [[Кали-юга|Кали-юги]], приходит в г. Канчи и начинает там суровую аскезу с медитацией на Шри Деви и в результате он получил откровение, что должен обратиться за помощью к Вишну в форме Хаягривы. Когда Вишну-Хаягрива приходит к нему, Агастья расспрашивает его о путях спасения, и Хаягрива описывает ему два таких пути. Один, трудный даже для подвижников, состоит в полном отречении от всего и достижении знания о [[Брахман|Ниргуна Брахмане]], бескачественном аспекте Бога; а второй, доступный любому — состоит в почитании богини-матери как бога, обладающего качествами. Далее Хаягрива подробно рассказывает историю воплощения Лалиты, воплотившейся по просьбе богов для уничтожения асура Бханды, родившегося из пепла [[Кама|Камы]]. Хаягрива также перечисляет Агастье тысячу священных имен Лалиты, составленных некогда, с позволения самой Лалиты, Вагдеватами (восемью божествами речи: Васини, Kамешвари, Модхини, Вимала, Аруни, Джаяни, Сарвешвари и Каулини) и объясняет, почему в Кали-югу предпочтительнее почитать именно богиню Лалиту: | ||
<blockquote> | <blockquote> | ||
* В эту эпоху Кали, известную преобладанием греха и плохим выполнением людьми своего долга, нет иной защитной мантры для исправления несовершенств в исполнении дхармы, | * В эту эпоху Кали, известную преобладанием греха и плохим выполнением людьми своего долга, нет иной защитной мантры для исправления несовершенств в исполнении дхармы, | ||
Строка 21: | Строка 21: | ||
== Ритуальное использование == | == Ритуальное использование == | ||
{{ external media | |||
| align = right | |||
| width = 500px | |||
| topic =Лалита-сахасранама-стотра (''традиционная рецитация'') | |||
| video1 = [http://www.youtube.com/watch?v=7eZK5UoGXrI Лалита-сахасранама-стотра], дхьяна-стотра. | |||
| video2 = [http://www.youtube.com/watch?v=BlOLA402aTc Лалита-сахасранама-стотра], часть первая. | |||
| video3 = [http://www.youtube.com/watch?v=CXRFwe4Y1Fg Лалита-сахасранама-стотра], часть вторая. | |||
| video4 = [http://www.youtube.com/watch?v=f5SwbG-8Tdk Лалита-сахасранама-стотра], часть третья. | |||
| video5 = [http://www.youtube.com/watch?v=_CF6agcwMdg&feature=related Лалита-сахасранама-стотра], полная версия (29:10) с подстрочником и переводом на английский. | |||
}} | |||
Лалита-сахасранама является одной из самых популярнейших [[Стотра|стотр]] [[индуизм]]а, особенно среди шактов. Её читают как при ежедневной [[Пуджа|пудже]] в храмах перед [[мурти]] Лалиты, так и во время крупных [[Шактизм|шактистских]] праздников; перед домашними алтарями и просто повторяют как молитву. Например, в [[ашрам]]е Нейяр Дхам в [[Керала|Керале]] (школа [[Свами Шивананда|Свами Шивананды]]), каждый вечер в специальном небольшом храме Лалиты, построенном по указанию основателя ашрама Свами Вишнудевананды, проводится пуджа и рецитация Лалита-сахасранамы. | Лалита-сахасранама является одной из самых популярнейших [[Стотра|стотр]] [[индуизм]]а, особенно среди шактов. Её читают как при ежедневной [[Пуджа|пудже]] в храмах перед [[мурти]] Лалиты, так и во время крупных [[Шактизм|шактистских]] праздников; перед домашними алтарями и просто повторяют как молитву. Например, в [[ашрам]]е Нейяр Дхам в [[Керала|Керале]] (школа [[Свами Шивананда|Свами Шивананды]]), каждый вечер в специальном небольшом храме Лалиты, построенном по указанию основателя ашрама Свами Вишнудевананды, проводится пуджа и рецитация Лалита-сахасранамы. | ||
Перед чтением Лалита-сахасранамы обязательно читается '''Шри Лалита-сахасранама-дхьяна-стотра''': | Перед чтением Лалита-сахасранамы обязательно читается '''Шри Лалита-сахасранама-дхьяна-стотра''': | ||
<blockquote> | |||
<p style="text-align:center;">Шри Лалита Сахасранама дхьяна стотра</p> | |||
Я медитирую на Тебя, Треокую, омывающую Вселенную своим алым сиянием, цветом подобным синдуру. На Тебе украшенная диадема и полумесяц чудно сияет на твоих волосах. Я созерцаю Тебя, Чья милая улыбка являет дар Твоей доступности для любящих Тебя, Твоя высокая грудь излучает молоко материнской Любви. В руке Твоей чаша полная мёдом Вечности, в другой гибискус, символизирующий радость, пчёлы вьются вокруг него. Стопы Твои покоятся на сосуде полном драгоценностями. | |||
О Мать Бхавани! Да буду я медитировать на Тебя златотелую, прекрасную. На лучезарном лике Твоём глаза подобны лотосным лепесткам, ты восседаешь на лотосе и держишь золотой лотос. В желтые одежды Ты облачена, о как прекрасна Ты в своих изящных украшениях! Преданные поклоняются Тебе, всегда дарующий прибежище. | |||
Ты Сама Шри Видья, Ты воплощенная безмятежность. Все боги почитают Тебя, о Подательница процветания! О, Всевышняя Мать! Позволь мне погрузиться в алую зарю Твоего сияния и пережить тождество с Тобой в то время, когда я буду воспевать Твоё Имя. Да просветит мое сознание Твоей подобный красному цветку Образ Великой Красоты. | |||
Да узрею я Тебя украшенную красной гирляндой, умащенную красным сандалом , Чей лоб сияет мускусом. Благоухание Твое пчёл привлекло, о держащая сахарный тростник, стрелы — цветы, петлю и стрекало, улыбающаяся и всеочаровывающая. Позволь мне осознать Единство с Тобой, окружённой золотыми лучами славы, о Богиня подобная восходящему солнцу! | |||
Перевел Вишванатх. | |||
{{oq|sa|'''.. shrii lalitaa sahasra naama dhyaanam stotram.h ..''' | |||
sinduuraaruNa vigrahaaM trinayanaaM maaNikyamauli sphurat.h taaraa naayaka shekharaaM smitamukhii maapiina vakshoruhaam.h . | |||
paaNibhyaamalipuurNa ratna chashhakaM raktotpalaM bibhratiiM saumyaaM ratna ghaTastha raktacharaNaaM dhyaayet paraamambikaam.h .. 1.. | |||
aruNAM karuNA taraN^gitaakshiiM dhR^ita pAshaaN^kusha pushhpa baaNachaapaam.h . | |||
aNimaadibhi raavR^itaaM mayuukhairahamityeva vibhaavaye bhavaaniim.h .. 2.. | |||
dhyaayet.h padmaasanasthAM vikasitavadanAM padmapatraayataakshIM hemAbhAM pItavastrAM karakalitalasaddhemapadmaaM varAN^giim.h . | |||
sarvaalaN^kaara yuktaaM satata mabhayadAM bhaktanamraaM bhavaaniiM shrIvidyAM shaanta mUrtiM sakala suranutAM sarva sampatpradAtrIm.h .. 3.. | |||
sakuN^kuma vilepanaamalikachumbi kastuurikaaM samanda hasitekshaNaaM sashara chaapa paashaaN^kushaam.h . | |||
asheshhajana mohiniiM aruNa maalya bhuushhaambaraaM japaakusuma bhaasuraaM japavidhau smare dambikaam.h .. 4..}} </blockquote> | |||
== Переводы == | == Переводы == | ||
Текст стотры неоднократно переводился на многие европейские языки и несколько раз издавался в сборниках шактистских гимнов. Первый перевод Лалита-сахасранамы на русский язык был осуществлен и опубликован в 1996 | Текст стотры неоднократно переводился на многие европейские языки и несколько раз издавался в сборниках шактистских гимнов. Первый перевод Лалита-сахасранамы на русский язык был осуществлен и опубликован в [[1996 год]]у Петербургским некоммерческим издательством «'''Дасван'''». В [[2009 год]]у гимн был переведён повторно — в перевод были внесены уточнения, а комментарии существенно дополнены. | ||
== См. также == | == См. также == | ||
Строка 69: | Строка 71: | ||
* [[Ганеша-сахасранама]] | * [[Ганеша-сахасранама]] | ||
* [[Шива-сахасранама]] | * [[Шива-сахасранама]] | ||
== Примечания == | |||
{{примечания}} | |||
== Ссылки == | == Ссылки == | ||
Строка 77: | Строка 82: | ||
* [http://www.astrojyoti.com/ls1.htm Английский перевод Лалита-сахасранама стотры] | * [http://www.astrojyoti.com/ls1.htm Английский перевод Лалита-сахасранама стотры] | ||
[[Категория:Шактизм]] | |||
[[Категория:Имена бога]] | |||
[[Категория:Поклонение в индуизме]] | |||
[[Категория:Брахманда-пурана]] | [[Категория:Брахманда-пурана]] | ||