Редактирование: Седьмая улласа

Перейти к: навигация, поиск

Внимание! Вы не авторизовались на сайте. Ваш IP-адрес будет публично видимым, если вы будете вносить любые правки. Если вы войдёте или создадите учётную запись, правки вместо этого будут связаны с вашим именем пользователя, а также у вас появятся другие преимущества.

Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий, чтобы убедиться, что это именно те изменения, которые вас интересуют, и нажмите «Записать страницу», чтобы ваша отмена правки была сохранена.

Текущая версия Ваш текст
Строка 475: Строка 475:
रक्षाहीनंतु यत् स्थानं वर्जितं कवचेन च || ६४ ||<br><br>
रक्षाहीनंतु यत् स्थानं वर्जितं कवचेन च || ६४ ||<br><br>


jayadurgā’vatu prāṇān sarvāṅgaṃ sarvasiddhidā .<br>
jayadurgā’vatu prāṇān sarvāṅgaṃ sarvasiddhidā .
rakṣāhīnaṃtu yat sthānaṃ varjitaṃ kavacena ca .. 64 ..<br><br>
rakṣāhīnaṃtu yat sthānaṃ varjitaṃ kavacena ca .. 64 ..


''Что касается тех частей тела, которые не были упомянуты в каваче и, таким образом, остались незащищенными, пусть их защитит Вечная Адья Кали (64).''<br><br>
Что касается тех частей тела, которые не были упомянуты в каваче и, таким образом, остались незащищенными, пусть их защитит Вечная Адья Кали (64).


तत् सर्वं मे सदा रक्षेदाद्या काली सनातनी |<br>
तत् सर्वं मे सदा रक्षेदाद्या काली सनातनी |
इति ते कथितं दिव्यं त्रैलोक्यविजयाभिधम् || ६५ ||<br><br>
इति ते कथितं दिव्यं त्रैलोक्यविजयाभिधम् || ६५ ||


tat sarvaṃ me sadā rakṣedādyā kālī sanātanī .<br>
tat sarvaṃ me sadā rakṣedādyā kālī sanātanī .
iti te kathitaṃ divyaṃ trailokyavijayābhidham .. 65 ..<br><br>
iti te kathitaṃ divyaṃ trailokyavijayābhidham .. 65 ..


''Я открыл Тебе прекрасную божественную кавачу Адья Дэви Калики, известную как «Покоритель трех миров» (65).''<br><br>
Я открыл Тебе прекрасную божественную кавачу Адья Дэви Калики, известную как «Покоритель трех миров» (65).


कवचं कालिकादेव्या आद्यायाः परमाद्भुतम् || ६६ ||<br><br>
कवचं कालिकादेव्या आद्यायाः परमाद्भुतम् || ६६ ||


kavacaṃ kālikādevyā ādyāyāḥ paramādbhutam .. 66 ..<br><br>
kavacaṃ kālikādevyā ādyāyāḥ paramādbhutam .. 66 ..


''Кто повторяет ее, сосредоточившись на Адье (Адьядхикрита-манаса — с умом, заполненным Адьей), получает все, чего желает, и обретает Ее благосклонность (66).''<br><br>
Кто повторяет ее, сосредоточившись на Адье (Адьядхикрита-манаса — с умом, заполненным Адьей), получает все, чего желает, и обретает Ее благосклонность (66).


पूजाकाले पठेद्यस्तु आद्याधिकृतमानसः |<br>
पूजाकाले पठेद्यस्तु आद्याधिकृतमानसः |
सर्वान् कामानवाप्नोति तस्याद्या सुप्रसीदति |<br>
सर्वान् कामानवाप्नोति तस्याद्या सुप्रसीदति |
मन्त्रसिद्धिर्भवेदाशु किङ्कराः क्षुद्रसिद्धयः || ६७ ||<br><br>
मन्त्रसिद्धिर्भवेदाशु किङ्कराः क्षुद्रसिद्धयः || ६७ ||


pūjākāle paṭhedyastu ādyādhikṛtamānasaḥ .<br>
pūjākāle paṭhedyastu ādyādhikṛtamānasaḥ .
sarvān kāmānavāpnoti tasyādyā suprasīdati .<br>
sarvān kāmānavāpnoti tasyādyā suprasīdati .
mantrasiddhirbhavedāśu kiṅkarāḥ kṣudrasiddhayaḥ .. 67 ..<br><br>
mantrasiddhirbhavedāśu kiṅkarāḥ kṣudrasiddhayaḥ .. 67 ..


''Он быстро получает мантра-сиддхи. Второстепенные сиддхи становятся его слугами (67).''<br><br>
Он быстро получает мантра-сиддхи. Второстепенные сиддхи становятся его слугами (67).
अपुत्रो लभते पुत्रं धनार्थी प्राप्नुयाद्धनम् |
विद्यार्थी लभते विद्यां कामी कामानवाप्नुयात् || ६८ ||


अपुत्रो लभते पुत्रं धनार्थी प्राप्नुयाद्धनम् |<br>
aputro labhate putraṃ dhanārthī prāpnuyāddhanam .
विद्यार्थी लभते विद्यां कामी कामानवाप्नुयात् || ६८ ||<br><br>
vidyārthī labhate vidyāṃ kāmī kāmānavāpnuyāt .. 68 ..


aputro labhate putraṃ dhanārthī prāpnuyāddhanam .<br>
Бездетный обретает сына, желающий богатства становится богатым. Стремящийся к знаниям получает знания. Чего бы ни желал человек, он обретает желаемое (68).
vidyārthī labhate vidyāṃ kāmī kāmānavāpnuyāt .. 68 ..<br><br>


''Бездетный обретает сына, желающий богатства становится богатым. Стремящийся к знаниям получает знания. Чего бы ни желал человек, он обретает желаемое (68).''<br><br>
सहस्रावृत्तपाठेन वर्मणोऽस्य पुरस्क्रिया |
पुरश्चरणसम्पन्नं यथोक्तफलदं भवेत् || ६९ ||


सहस्रावृत्तपाठेन वर्मणोऽस्य पुरस्क्रिया |<br>
sahasrāvṛttapāṭhena varmaṇo’sya puraskriyā .
पुरश्चरणसम्पन्नं यथोक्तफलदं भवेत् || ६९ ||<br><br>
puraścaraṇasampannaṃ yathoktaphaladaṃ bhavet .. 69 ..


sahasrāvṛttapāṭhena varmaṇo’sya puraskriyā .<br>
Пурашчарана этой охранительной мантры состоит в ее тысячекратном повторении и приводит к достижению желанной цели (69).
puraścaraṇasampannaṃ yathoktaphaladaṃ bhavet .. 69 ..<br><br>


''Пурашчарана этой охранительной мантры состоит в ее тысячекратном повторении и приводит к достижению желанной цели (69).''<br><br>
चन्दनागरुकस्तूरीकुङ्कुमै रक्तचन्दनैः |
भूर्जे विलिख्य गुटिकां स्वर्णस्थां धारयेद् यदि || ७० ||


चन्दनागरुकस्तूरीकुङ्कुमै रक्तचन्दनैः |<br>
candanāgarukastūrīkuṅkumai raktacandanaiḥ .
भूर्जे विलिख्य गुटिकां स्वर्णस्थां धारयेद् यदि || ७० ||<br><br>
bhūrje vilikhya guṭikāṃ svarṇasthāṃ dhārayed yadi .. 70 ..


candanāgarukastūrīkuṅkumai raktacandanaiḥ .<br>
शिखायां दक्षिणे बाहौ कण्ठे वा साधकः कटौ |
bhūrje vilikhya guṭikāṃ svarṇasthāṃ dhārayed yadi .. 70 ..<br><br>
तस्याऽद्या कालिका वश्या वाञ्छितार्थं प्रयच्छति || ७१ ||


शिखायां दक्षिणे बाहौ कण्ठे वा साधकः कटौ |<br>
śikhāyāṃ dakṣiṇe bāhau kaṇṭhe vā sādhakaḥ kaṭau .
तस्याऽद्या कालिका वश्या वाञ्छितार्थं प्रयच्छति || ७१ ||<br><br>
tasyā’dyā kālikā vaśyā vāñchitārthaṃ prayacchati .. 71 ..


śikhāyāṃ dakṣiṇe bāhau kaṇṭhe vā sādhakaḥ kaṭau .<br>
Если написать мантру на березовой коре сандаловой пастой, ароматным алое, мускусом, шафраном или красным сандалом, поместить в круглый золотой футляр и носить на правой руке, на шее, в шикхе или на поясе, Адья Кали пребывает с носителем этой мантры и исполняет любые его желания (70-71).
tasyā’dyā kālikā vaśyā vāñchitārthaṃ prayacchati .. 71 ..<br><br>


''Если написать мантру на березовой коре сандаловой пастой, ароматным алое, мускусом, шафраном или красным сандалом, поместить в круглый золотой футляр и носить на правой руке, на шее, в шикхе или на поясе, Адья Кали пребывает с носителем этой мантры и исполняет любые его желания (70-71).''<br><br>
न कुत्रापि भयं तस्य सर्वत्र विजयी कविः |
अरोगी चिरजीवी स्यात् बलवान् धारणक्षमः || ७२ ||


न कुत्रापि भयं तस्य सर्वत्र विजयी कविः |<br>
na kutrāpi bhayaṃ tasya sarvatra vijayī kaviḥ .
अरोगी चिरजीवी स्यात् बलवान् धारणक्षमः || ७२ ||<br><br>
arogī cirajīvī syāt balavān dhāraṇakṣamaḥ .. 72 ..


na kutrāpi bhayaṃ tasya sarvatra vijayī kaviḥ .<br>
सर्वविद्यासु निपुणः सर्वशास्त्रार्थतत्त्ववित् |
arogī cirajīvī syāt balavān dhāraṇakṣamaḥ .. 72 ..<br><br>
वशे तस्य महीपाला भोगमोक्षौ करस्थितौ || ७३ ||


सर्वविद्यासु निपुणः सर्वशास्त्रार्थतत्त्ववित् |<br>
sarvavidyāsu nipuṇaḥ sarvaśāstrārthatattvavit .
वशे तस्य महीपाला भोगमोक्षौ करस्थितौ || ७३ ||<br><br>
vaśe tasya mahīpālā bhogamokṣau karasthitau .. 73 ..


sarvavidyāsu nipuṇaḥ sarvaśāstrārthatattvavit .<br>
Ему ничто не страшно. Он везде победитель. Он исцеляется от болезней, приобретает красноречие (становится поэтом), долгую жизнь, силу и огромную выносливость (Таркаланкара считает, что это означает «в совершенстве освоивший различные шастры».) (72) и посвящен во всякое знание. Он знает смысл и истинную сушность всех шастр, повелевает царями и в его руках и наслаждение и освобождение (73).
vaśe tasya mahīpālā bhogamokṣau karasthitau .. 73 ..<br><br>


''Ему ничто не страшно. Он везде победитель. Он исцеляется от болезней, приобретает красноречие (становится поэтом), долгую жизнь, силу и огромную выносливость (Таркаланкара считает, что это означает «в совершенстве освоивший различные шастры».) (72) и посвящен во всякое знание. Он знает смысл и истинную сушность всех шастр, повелевает царями и в его руках и наслаждение и освобождение (73).''<br><br>
कलिकल्मषयुक्तानां निःश्रेयसकरं परम् || ७४ ||


कलिकल्मषयुक्तानां निःश्रेयसकरं परम् || ७४ ||<br><br>
kalikalmaṣayuktānāṃ niḥśreyasakaraṃ param .. 74 ..


kalikalmaṣayuktānāṃ niḥśreyasakaraṃ param .. 74 ..<br><br>
Для людей, подверженных пагубному влиянию Кали-юги, это наилучшая мантра для достижения окончательного Освобождения (74).


''Для людей, подверженных пагубному влиянию Кали-юги, это наилучшая мантра для достижения окончательного Освобождения (74).''<br><br>
Если мы тождественны с Брахманом, то откуда берутся опасности и беды, от которых мы просим защиты у Дэви? Агамы говорят нам о самоограничении Абсолюта. Господь Шива в союзе с Дэви добровольно ограничил себя, ограничил свои Божественные качества. И так получилась индивидуальная душа — джива.


Если мы тождественны с Брахманом, то откуда берутся опасности и беды, от которых мы просим защиты у Дэви? Агамы говорят нам о самоограничении Абсолюта. Господь Шива в союзе с Дэви добровольно ограничил себя, ограничил свои Божественные качества. И так получилась индивидуальная душа — джива.<br>
Джива во многом ограничена, но она обладает свободой и ответственностью в нравственном выборе. Она совершает деяния и испытывает их последствия. Пока есть индивидуальная душа, она находится в сфере действия вечного нравственного закона. Ее свобода выбора -= это проявление сущности Шивы, а возможность неправильного выбора результат действия майи.


Джива во многом ограничена, но она обладает свободой и ответственностью в нравственном выборе. Она совершает деяния и испытывает их последствия. Пока есть индивидуальная душа, она находится в сфере действия вечного нравственного закона. Ее свобода выбора -= это проявление сущности Шивы, а возможность неправильного выбора результат действия майи.<br>
Майя в достаточно степени поражает чистое Сознание, чтобы была возможность неправильного выбора, но все же не настолько, чтобы не было возможности правильного выбора. Сделанный нами нравственный выбор влечет за собой радость или страдание. Проблемы возникают не от произвола Божеств, а как следствие нарушение нравственного закона — дхармы.


Майя в достаточно степени поражает чистое Сознание, чтобы была возможность неправильного выбора, но все же не настолько, чтобы не было возможности правильного выбора. Сделанный нами нравственный выбор влечет за собой радость или страдание. Проблемы возникают не от произвола Божеств, а как следствие нарушение нравственного закона — дхармы.<br>
Адхармичное деяние, создает объективные последствия. независимо от того, во что человек верит и признает ли он дхарму. Однако милость Богини может смягчить последствия наших греховных поступков. Поэтому мы прибегаем к Ней, к Ее защите.


Адхармичное деяние, создает объективные последствия. независимо от того, во что человек верит и признает ли он дхарму. Однако милость Богини может смягчить последствия наших греховных поступков. Поэтому мы прибегаем к Ней, к Ее защите.<br><br>
sarvadharmānparityajya māmekaṃ śaraṇaṃ vraja |
ahaṃ tvāṃ sarvapāpebhyo mokṣyayiṣyāmi mā śucaḥ ||


sarvadharmānparityajya māmekaṃ śaraṇaṃ vraja |<br>
«Оставь все другие религии и предайся лишь Мне,
ahaṃ tvāṃ sarvapāpebhyo mokṣyayiṣyāmi mā śucaḥ ||<br><br>
и Я спасу тебя от всех твоих грехов» (Бх.Г. 18:66)


«Оставь все другие религии и предайся лишь Мне,<br>
Так говорит Богиня, Она же наша Сверхдуша, в Бхагавад-Гите устами Шри Кришны.
и Я спасу тебя от всех твоих грехов» (Бх.Г. 18:66)<br><br>
 
Так говорит Богиня, Она же наша Сверхдуша, в Бхагавад-Гите устами Шри Кришны.<br><br>

Обратите внимание, что все добавления и изменения текста статьи рассматриваются как выпущенные на условиях лицензии Public Domain (см. Шайвавики:Авторские права). Если вы не хотите, чтобы ваши тексты свободно распространялись и редактировались любым желающим, не помещайте их сюда.
Вы также подтверждаете, что являетесь автором вносимых дополнений или скопировали их из источника, допускающего свободное распространение и изменение своего содержимого.
НЕ РАЗМЕЩАЙТЕ БЕЗ РАЗРЕШЕНИЯ МАТЕРИАЛЫ, ОХРАНЯЕМЫЕ АВТОРСКИМ ПРАВОМ!