Текущая версия |
Ваш текст |
Строка 107: |
Строка 107: |
|
| |
|
|
| |
|
| <center>'''Такова в Священной Тара-тантре вторая глава.''' </center> | | <center>Такова в Священной Тара-тантре вторая глава. </center> |
|
| |
|
| === Глава три === | | === Глава три === |
| :: Бхайрава сказал:
| |
| # Теперь поведаю далее, слушай, о Дочь гор! Пусть лучший из героев выпьет один сосуд, два, или пять.
| |
| # Тогда он будет именоваться Рудрой. Посредством соединения сознания и блаженства (вино) превратится в Карану.
| |
| # Это – Высшее блаженство, дающее единство с Брахманом. Поэтому, наслаждаясь им – корнем (всех) сиддхи, пусть садхака пьёт его.
| |
| # Питие (вина) без осознавания Источника Блаженства, не порождает блаженства, – как сказал господь Будда.
| |
| # Следует всегда при этом почитать гуру, и каждого из его (учителей), его супругу, со всем чувством всегда вместе с кауликами.
| |
| # Благодаря их удовлетворению, становится довольной Деви, о Возлюбленная! Затем следует одарить брахманов гимнами и прославлениями, и устными прославлениями.
| |
| # Теперь слушай правило ночной джапы, с сосредоточенным умом, о Возлюбленная! Вначале, наложив на тело ньясу, следует совершить затем созерцание гуру;
| |
| # Затем (выполняется) созерцание мантры, затем следует выполнить созерцание божества. Затем произнеся сету, затем Тару<ref>Не совсем ясное место. Комментаторская литература не объясняет его.</ref> (ОМ) следует выполнить джапу.
| |
| # Затем снова выполнив созерцание богини Тары, следует поднести Ей (себя). «Я – Шива, в образе Тарини», – так следует созерцать себя.
| |
| # «Я составляю (Её) свиту», – так следует созерцать непрерывно. Так, тебе поведана, о Деви, тайна Тарини.
| |
| # Её не следует передавать пашу, (под страхом) моего и Твоего проклятия, о Возлюбленная!
| |
|
| |
|
| |
| <center>'''Такова в Священной Тара-тантре третья глава.''' </center>
| |
|
| |
| === Глава четыре === | | === Глава четыре === |
| :: Бхайрави сказала:
| |
| # (О Том), по Чьей милости вся эта вселенная наделена кулачарой, о Его величии желаю услышать подробно, от начала и до конца.<br><br>Бхайрава сказал:
| |
| # Гуру, парамагуру, парапарагуру, пармештхигуру – так именуются четвёрка учителей.
| |
| # Риши именуется гуру, парамагуру - дающий мантру, парапарагуру – Я Сам, Ты же – Парамештика.
| |
| # Среди всех главный - парамагуру. Без гуру нет великого Освобождения, а не без Каши или Ганги.
| |
| # Поведаю его величие, благодаря которому ты будешь довольна. Гуру, мантра и возлюбленная богиня считаются едиными.
| |
| # Особенно его супруга. (Она) – Высшая Деви, (так) следует её воспринимать. Права она или не права, груба она, или говорит приятное;
| |
| # Здоровая или больная, глупая или мудрая, о Возлюбленная, к ней лучшие из Кулы должны относится как Иштадевате;
| |
| # Выделения её тела – есть общение с садхаками, его старательно следует подносить при невозможности (общения), тогда садхака будет (считаться) исполнившим (ритуал).
| |
| # Пусть лучший вира вкушает, не раздумывая в уме, остатки пищи виры в отсутствии вина, или остатки пищи шакти.
| |
| # Слушай, Бхайрави! Кто вкушает описанные ранее пять (таттв) или одну, очистив их и поднеся (Деви), тот – Бхайрава.
| |
| # Самые совершенные – те садхаки, которые пребывают в прекрасной питхе, предаваясь почитанию гуру, и поднося (дары) сыновьям и дочерям (гуру), садхакам и женщине.
| |
| # Нужно следовать каждому её желанию, подносить ей, о Парамешвари, послушание, (ей), известной как Тарини-мантра и Шакти-пуджа.
| |
| # Особенно Иштадеви должна почитаться в образе собственной возлюбленной. Если (садхака) произносит общую мантру божества для своей шакти;
| |
| # Тогда он станет сиддхой во всех смыслах, и Тарини будет удовлетворена. (Его) Возлюбленная является половиной его тела, поэтому выполняя (её почитание), он станет выполнившим почитание (Деви).
| |
| # Некоторые (стороны) Её величия провозглашены Мною в Чинна-тантре. Теперь поведаю, с кем следует избегать майтхуны.
| |
| # С женою гуру, с дочерью гуру, с женой сына гуру, с (женой) вирасадхаки с одной тиртхи, о Возлюбленная!
| |
| # Благодаря наслаждению с женой и дочерью мантра(-гуру), (садхака) отправится в ад. Слушай Бхайрави, поведаю о правиле майтхуны.
| |
| # Разместившись снизу Великой Деви, а самому приняв форму Бхайравы. Произнося мула-мантру, превзойдя дхарму, а-дхарму и прочее;
| |
| # Следует соединиться линга бхайравой, посредством таттвы, именуемой «Хобот слона. Затем, произнеся джапу сто или двадцать раз, следует испустить семя.
| |
| # После произнесения мула(-мантры) говорится: «Явись»! Итак тебе названа (садхана) как она была поведана (Господом) в форме Будды.
| |
| # Самая-ачару, дающую сиддхи, следует скрывать как собственное лоно.
| |
|
| |
|
| |
| <center>'''Такова в Священной Тара-тантре четвертая глава.''' </center>
| |
|
| |
| === Глава пять === | | === Глава пять === |
| :: Бхайрави сказала:
| |
| # По Твоей милости Мной познано все это, но мантра без пурашчараны является бесплодной.
| |
| # Поэтому, поведай пурашчарану, наделяющую бесконечными плодами.<br>Бхайрава сказал: <br>Теперь поведаю, наивысшую пурашчарану. Во вторник или среду, раздобыв человеческий череп;
| |
| # Следует выкопать яму, глубиною в ладонь, без привязанности. В ней на протяжении ста десяти ночей следует произносить мантру, ради (обретения) сиддхи.
| |
| # Таким способом выполняется пурашчарана. Теперь поведаю о пурашчаране, выполняемой другим способом.
| |
| # Следует отдать гуру (череп), или его сыну или сыну его сына. Почитая его как Бога, следует совершать джапу, о, Прекрасноликая!
| |
| # (Мантра, произносимая) сто восемь раз или больше, (которая совершается) при выполнении пуджи и созерцания (божества) в макушечном лотосе, именуется пурашчараной.
| |
| # Приняв форму Бхайравы, следует совершать джапу тысячу сто восемь раз. (Обряд выполняемый) таким способом именуется пурашчараной.
| |
| # Теперь назову пурашчарану, выполняемую иным способом. Начиная с чатурдаши и до следующего чатурдаши, следует произносить джапу 1008 раз, (тогда йогин) станет владыкой сиддхи.
| |
| # Все это (выполняется) ночью на шмашане. (Тогда йогин) именуется вирой.
| |
| # Итак, Тебе поведана, о Благая, наивысшая пурашчарана. Её следует тщательно скрывать, как старость (собственной) матери.
| |
| # Тело без души, неспособно не каким действиям- такой же именуется мантра без пурашчараны.
| |
| # Эту высшую пурашчарану следует тщательно выполнить один раз, дважды трижды, или четыре раза.
| |
| # Теперь (поведаю) правило поднесения крови, о Прекраснотелая! Кровь, полученная из домашних, лесных и водных (животных), увеличивает удовлетворение.
| |
| # (Следует) наполнить калашу отдельно маслом, мёдом и человеческой кровью, о Дочь гор!
| |
| # Предписанный объем крови в тилу, из собственного тела, (должен) быть взят изо лба, руки, сердца, макушки или межбровья.
| |
| # Поднося кровь, взятую из своего тела, (садхака обретёт тело) подобное телу Рудры, будь он брахман, кшатрия, вайшья или даже шудра.
| |
| # Следует подносить свою кровь, старательно произнося мантры. Шакти не пригодны для поднесения крови из своего тела.
| |
| # Поведаю другую мантру, слушай Бхайрави, внимательно! (Следует произнести) выше проведённую мантру, (добавив) в середине три биджи, о Возлюбленная!
| |
| # Эта (Мантра) именуется Кулука, Ниласарасвати. Одна она, о Махадеви, равна трём именам.
| |
| # Третья (мантра), включающая пранаву (именуется) Экаджата. Как пятислоговая, так трёхслоговая, также четырёхслоговая;
| |
| # Нет разницы в их величии, они считаются равными. Итак, тебе поведана моя труднодостижимая истина, о возлюбленная!
| |
| # Она тщательно должна скрываться, как лоно от чужих людей.
| |
|
| |
|
| |
| <center>'''Такова в Священной Тара-тантре пятая глава.''' </center>
| |
|
| |
| === Глава шесть === | | === Глава шесть === |
| :: Бхайрава сказал: | | :: Бхайрава сказал: |
Строка 201: |
Строка 132: |
| == Примечания == | | == Примечания == |
| {{примечания}} | | {{примечания}} |
| | | * https://www.facebook.com/ercenkov/posts/1586053881436257 |
| {{Тантра}}
| | * http://shantira.narod.ru/text/tantra/tara_tantra.htm |
| [[Категория:Тантра]] | | [[Категория:Тантра]] |
| [[Категория:Работы Ерченкова]] | | [[Категория:Работы Ерченкова]] |