Текущая версия |
Ваш текст |
Строка 865: |
Строка 865: |
|
| |
|
| Действительно, при поклонении Брахману нет нужды заботиться о чистоте. Брахман пребывает во всем — и в чистом, и в нечистом. Он присутствует в любом месте и в любое время. Его не нужно приглашать аваханой, Он всегда здесь. И не нужно расставаться с помощью висарджаны – с Ним всё равно не расстанешься! | | Действительно, при поклонении Брахману нет нужды заботиться о чистоте. Брахман пребывает во всем — и в чистом, и в нечистом. Он присутствует в любом месте и в любое время. Его не нужно приглашать аваханой, Он всегда здесь. И не нужно расставаться с помощью висарджаны – с Ним всё равно не расстанешься! |
|
| |
|
| |
| == ДЕЙСТВОВАТЬ НА БЛАГО БЛИЖНИХ – ВЫСШАЯ ДХАРМА<br />(Маханирвана 3:93-104) ==
| |
|
| |
| वरं पापशतं कुर्याद्वरं विप्रबधं प्रिये |<br>
| |
| परब्रह्मार्पिते ह्यन्ने न कुर्यादवहेलनम् || ९३ ||<br><br>
| |
| varaṃ pāpaśataṃ kuryādvaraṃ viprabadhaṃ priye .<br>
| |
| parabrahmārpite hyanne na kuryādavahelanam .. 93 ..
| |
|
| |
| ये त्यजन्ति नरा मूढा महामन्त्रेण संस्कृतम् |<br>
| |
| अन्नतोयादिकं भद्रे पितॄंस्ते पातयन्त्यधः || ९४ ||<br>
| |
| ye tyajanti narā mūḍhā mahāmantreṇa saṃskṛtam .<br>
| |
| annatoyādikaṃ bhadre pitṝṃste pātayantyadhaḥ .. 94 ..
| |
|
| |
| स्वयमप्यन्धतामिस्रे पतन्त्याहूतसंप्लवम् |<br>
| |
| ब्रह्मसात्कृतनैवेद्यद्वेष्टॄणां नास्ति निष्कृतिः || ९५ ||<br>
| |
| svayamapyandhatāmisre patantyāhūtasaṃplavam .<br>
| |
| brahmasātkṛtanaivedyadveṣṭṝṇāṃ nāsti niṣkṛtiḥ .. 95 .
| |
|
| |
| पुण्यायन्ते क्रियाः सर्वाः सुषुप्तिः सुकृतायते |<br>
| |
| स्वेच्छाचारोऽत्र विहितो महामन्त्रस्य साधने || ९६ ||<br>
| |
| puṇyāyante kriyāḥ sarvāḥ suṣuptiḥ sukṛtāyate .<br>
| |
| svecchācāro'tra vihito mahāmantrasya sādhane .. 96 ..
| |
| :: Садхана этой великой мантры даже непохвальные действия превращает в похвальные. С нею заслуга приобретается даже во сне , и поступки, которые садхака совершает по своему желанию, считаются правильными (96).
| |
| किं तस्य वैदिकाचारैस्तान्त्रिकैर्वाऽपि तस्य किम् |<br>
| |
| ब्रह्मनिष्ठस्य विदुषः स्वेच्छाचारो विधिः स्मृतः || ९७ ||<br>
| |
| kiṃ tasya vaidikācāraistāntrikairvā'pi tasya kim .<br>
| |
| brahmaniṣṭhasya viduṣaḥ svecchācāro vidhiḥ smṛtaḥ .. 97 ..
| |
| :: Зачем такому человеку ведические или даже тантрические практики? Мудрый почитатель Брахмана может делать все, что пожелает, и это будет считаться законным (97).
| |
| कृतेनास्य फलं नास्ति नाकृतेनापि किल्विषम् |<br>
| |
| न विघ्नः प्रत्यवायो,अस्य ब्रह्ममन्त्रस्य साधनात् || ९८ ||<br>
| |
| kṛtenāsya phalaṃ nāsti nākṛtenāpi kilviṣam .<br>
| |
| na vighnaḥ pratyavāyo,asya brahmamantrasya sādhanāt .. 98 ..
| |
| :: Для такого мудреца исполнение или неисполнение традиционных ритуалов не является ни достоинством, ни недостатком. Садхане этой мантры не препятствуют никакие его изъяны и никакие оплошности (98).
| |
| अस्मिन् धर्मे महेशि स्यात् सत्यवादी जितेन्द्रियः |<br>
| |
| परोपकारनिरतो निर्विकारः सदाशयः || ९९ ||<br>
| |
| asmin dharme maheśi syāt satyavādī jitendriyaḥ .<br>
| |
| paropakāranirato nirvikāraḥ sadāśayaḥ .. 99..
| |
|
| |
| मात्सर्यहीनोऽदम्भी च दयावान् शुद्धमानसः |<br>
| |
| मातापित्रोः प्रीतिकारी तयोः सेवनतत्परः || १०० ||<br>
| |
| mātsaryahīno'dambhī ca dayāvān śuddhamānasaḥ .<br>
| |
| mātāpitroḥ prītikārī tayoḥ sevanatatparaḥ .. 100 ..
| |
|
| |
| ब्रह्मश्रोता ब्रह्ममन्ता ब्रह्मान्वेषणमानसः |<br>
| |
| यतात्मा दृढबुद्धिः स्यात् साक्षाद्ब्रह्मेति भावयन् || १०१ ||<br>
| |
| brahmaśrotā brahmamantā brahmānveṣaṇamānasaḥ .<br>
| |
| yatātmā dṛḍhabuddhiḥ syāt sākṣādbrahmeti bhāvayan .. 101 ..
| |
| :: "О Махадэви! Садхана этой мантры дает человеку правдивость, победу над страстями, преданность благу ближних, беспристрастность, чистоту намерений, свободу от зависти и гордыни, милосердие и чистоту помыслов, преданное и заботливое служение родителям, способность постоянно внимать божественному, непрестанное созерцание Брахмана. Его ум всегда поглощен стремлением к Брахману. Силой решимости удерживая спой ум под полным контролем, он постоянно осознает близость Брахмана (99-101).
| |
| न मिथ्याभाषणं कुर्यान्न परानिष्टचिन्तनम् |<br>
| |
| परस्त्रीगमनञ्चैव ब्रह्ममन्त्री विवर्जयेत् || १०२ ||<br>
| |
| na mithyābhāṣaṇaṃ kuryānna parāniṣṭacintanam .<br>
| |
| parastrīgamanañcaiva brahmamantrī vivarjayet .. 102 ..
| |
| :: Посвященный в брахма-мантру никогда не солжет, никогда не захочет навредить другому и будет избегать чужих жен (102).
| |
| तत्सदिति वदेद्देवि प्रारम्भे सर्वकर्मणाम् |<br>
| |
| ब्रह्मार्पणमस्तु वाक्यं पानभोजनकर्मणोः || १०३ ||<br>
| |
| tatsaditi vadeddevi prārambhe sarvakarmaṇām .<br>
| |
| brahmārpaṇamastu vākyaṃ pānabhojanakarmaṇoḥ .. 103 ..
| |
| :: В начале любого обряда пусть он произносит «Тат Сат». Прежде чем что-либо съесть или выпить, пусть он произносит: «Я посвящаю это Брахману» (103).
| |
| येनोपायेन मर्त्यानां लोकयात्रा प्रसिद्ध्यति |<br>
| |
| तदेव कार्यं ब्रह्मज्ञैरिदं धर्मं सनातनम् || १०४ ||<br>
| |
| yenopāyena martyānāṃ lokayātrā prasiddhyati .<br>
| |
| tadeva kāryaṃ brahmajñairidaṃ dharmaṃ sanātanam .. 104 ..
| |
| :: Долг человека, постигшего Брахмана, заключается в том, чтобы действовать на благо ближних. Это — вечная дхарма" (104)
| |
|
| |
| === Комментарий ===
| |
|
| |
| Итак вечная дхарма ясно определена – «действовать на благо ближних». Но следуем ли мы этой дхарме? Стараемся ли хотя бы ей следовать? Чтобы следовать этой дхарме, нам надо победить многие наши недостатки и несовершенства. Тот, кто вступает в бескомпромиссную борьбу с ними – и есть вира, тантрический герой.
| |
|
| |
| С чего же начать эту внутреннюю борьбу? Многие учителя советуют: надо найти три своих главных недостатка и приложить все усилия к их искоренению. Однако поставив такую задачу, мы рискуем не заметить в себе главные недостатки и сосредоточиться на частных и второстепенных. Как отличить главное и коренное от производного и малозначительного?
| |
|
| |
| Мы не ошибемся, если каждый из нас скажет следующим образом . «Мои три главных недостатка состоят в том, что я:<br>
| |
| 1. Не люблю Бога.<br>
| |
| 2. Ненавижу окружающих<br>
| |
| 3. Все время занимаюсь удовлетворением своих прихотей».
| |
|
| |
| Конечно, с этим поначалу может быть трудно согласиться. «Как же я не люблю Бога, когда я бхакта Шивы (Кали, Вишну)? Ненавижу окружающих? Ну это уж слишком! Непрестанно занимаюсь удовлетворением своих прихотей? Да у меня и средств нет на это! Вот был бы я олигархом, тогда бы я удовлетворял свои прихоти!"
| |
|
| |
| Но стоит присмотреться к себе пристальней и нам откроется наше действительное состояние.
| |
|
| |
| '''1) Не люблю Бога.'''
| |
|
| |
| Когда мы кого-то любим, то все время о нем думаем, представляем его и радуемся каждой возможности общения с ним. Если бы я любил Бога, то непрестанно размышлял бы о Нем, с сердечным наслаждением совершал пуджу, вставая до рассвета, чтобы поскорее встретиться с Возлюбленным; всякую свободную минуту занимал бы джапой Его мантры, чтобы не упускать ни одной возможности общаться с Ним.
| |
|
| |
| Напротив, я с усилием приступаю к пудже, спешу поскорее вычитать обетные круги, чтобы приступить к более интересным для меня занятиям; для садханы мне всегда не хватает времени, зато его оказывается достаточно для разных развлечений вроде просмотра мирских фильмов, обсуждения знакомых и незнакомых лиц, разговоров на политические темы и т.п.
| |
|
| |
| Если бы я любил Бога, всякое общение с Ним и о Нем, питало бы меня, давало высшее наслаждение, и я бы желал непрестанно ему предаваться. Но в действительности различные мирские успехи и приобретения, а также суетная болтовня доставляют мне гораздо больше восторга, бодрости и удовольствия, чем Богообщение.
| |
|
| |
| '''2) Ненавижу окружающих.'''
| |
|
| |
| Если бы я любил людей вокруг себя, то несчастье их вызывало бы во мне боль, а благополучие их приводило бы и меня в восхищение. Между тем, удача, богатство и счастье ближнего не восхищают меня, как собственные, и отнюдь не производят во мне радостного чувства. Напротив, они возбуждают во мне зависть и раздражение. Зато выслушивая печальные известия, вместо искреннего сочувствия и печали, я в лучшем случае остаюсь равнодушен, а часто чувствую злорадство и мысль: «так ему и надо».
| |
|
| |
| '''3) Все время занимаюсь удовлетворением своих прихотей.'''
| |
|
| |
| Мы захламляем наши жилища всевозможными ненужными вещами, а интернет-браузер – ненужными сайтами. Стремимся приобрести новый телефон, планшетник или ноутбук, хотя и старые еще могли нам послужить. Тратим время и деньги на приобретение какой-то особенной одежды, обуви или аксессуаров, а через год считаем их уже устаревшими, немодными и покупаем новые. Хотим произвести впечатление на окружающих, и их мнение о нашей «продвинутости» заботит нас больше, чем исполнение дхармы.
| |
|
| |
| '''Что же со всем этим делать?'''
| |
|
| |
| Своими силами мы победить эти недостатки не можем. Прочитанные нами стихи Маханирвана-тантры говорят нам о том, что сила, заключенная в священных мантрах, способна изменить нас и сделать истинными вирой, героем, воином духа.
| |
|
| |
| == САНДХЙА-ВАНДАНА<br />(Маханирвана 3:105-108) ==
| |
|
| |
| अथ सन्ध्याविधिं वक्ष्ये ब्रह्ममन्त्रस्य शाम्भवि |<br>
| |
| यां कृत्वा ब्रह्मसम्पत्तिं लभन्ते भुवि मानवाः || १०५ ||<br>
| |
| atha sandhyāvidhiṃ vakṣye brahmamantrasya śāmbhavi .<br>
| |
| yāṃ kṛtvā brahmasampattiṃ labhante bhuvi mānavāḥ .. 105 ..
| |
| :: А теперь, о Шамбхави, я расскажу Тебе об обязанностях, связанных с сандхьей при практике брахма-мантры, которые позволяют человеку обрести истинное сокровище — Брахмана (105).
| |
| प्रातर्मध्याह्नसायाह्ने यथादेशे यथाऽसने |<br>
| |
| पूर्ववत् परमब्रह्म ध्यात्वा साधकसत्तमः || १०६ ||<br>
| |
| prātarmadhyāhnasāyāhne yathādeśe yathā'sane .<br>
| |
| pūrvavat paramabrahma dhyātvā sādhakasattamaḥ .. 106 ..
| |
|
| |
| अष्टोत्तरशतं देवि गायत्रीजपमाचरेत् |<br>
| |
| जपं समर्प्य विधिवत् पूर्ववत् प्रणमेत् सुधीः || १०७ ||<br>
| |
| aṣṭottaraśataṃ devi gāyatrījapamācaret .<br>
| |
| japaṃ samarpya vidhivat pūrvavat praṇamet sudhīḥ .. 107 ..
| |
| :: Где бы ни был безупречный, имеющий благие намерения садхака и в какой бы позе он ни находился, ему следует трижды в день — утром, в полдень и вечером — сосредоточивать разум на Брахмане в соответствии с предписаниями. После этого, о Дэви, ему нужно сто восемь раз повторять гаятри-мантру. Пусть он посвятит джапу Дэвате и почитает его, как я указал (106-107).
| |
| एषा सन्ध्या मया प्रोक्ता सर्वथा ब्रह्मसाधने |<br>
| |
| यदनुष्ठानतो मन्त्री शुद्धान्तःकरणो भवेत् || १०८ ||<br>
| |
| eṣā sandhyā mayā proktā sarvathā brahmasādhane .<br>
| |
| yadanuṣṭhānato mantrī śuddhāntaḥkaraṇo bhavet .. 108 ..
| |
| :: Я рассказал Тебе о сандхье для практикующего брахма-мантру. Благодаря ей сердце садхаки становится чистым (106-108).
| |
|
| |
| === Комментарий ===
| |
|
| |
| '''Сандхйа-вандана''' (संध्यावन्दन) — это обязательный религиозный ритуал, который традиционно выполняют «дваждырожденные», т.е. представители трех высших варн: брахманы, кшатрии и вайшьи. Как правило, наставления, касающиееся сандхья-ванданам дает Гуру во время церемонии надевания священного шнура.
| |
|
| |
| Сандхйа-вандана состоит из чтения Вед, сопровождаемого ритуалом. Эти ритуалы проводятся три раза в день:<br>
| |
| '''утром''' (prātaḥsaṃdhyā),<br>
| |
| '''в полдень''' (madhyāhnika),<br>
| |
| '''вечером''' (sāyaṃsaṃdhyā).
| |
|
| |
| В различных ведийских и тантрических традициях существуют свои варианты совершения сандхья-ванданам. Садхака посвященный в поклонение Брахману совершает Брахма-упасану, как она была описана выше, причем джапа Брахма-мантры должна быть не менее одного круга.
| |
|
| |
| Сандхйа-вандана буквально означает ''«приветствие сандхье»''. Сандхйа, в свою очередь, традиционно интерпретируется либо как «переходные моменты дня» (а именно, рассвет и закат), либо как «полдень». Таким образом, Сандхйа-вандану можно определить как ритуал '''«Приветствие переходным моментам или полдням»'''.
| |
|
| |
| Сандхйи являются особо благопориятными для духовной практики моментами. Во время сандхйи возникает как бы промежуток между двумя состояниями космоса, в который просвечивает сверхкосмическая Реальность. Поэтому важно не упускать эти моменты, чтобы использовать их для постижения подлинной Сущности этого мира.
| |
|
| |
| == БРАХМА-ГАЯТРИ<br />(Маханирвана 3:109-111) ==
| |
|
| |
| गायत्रीं शृणु चार्वङ्गि सर्वपापप्रणाशिनीम् |<br>
| |
| परमेश्वरं ङेऽन्तमुक्त्वा विद्महे तदनन्तरम् || १०९ ||<br>
| |
| gāyatrīṃ śṛṇu cārvaṅgi sarvapāpapraṇāśinīm .<br>
| |
| parameśvaraṃ ṅe'ntamuktvā vidmahe tadanantaram .. 109 ..
| |
|
| |
| परतत्त्वाय पदतो धीमहीति वदेत् प्रिये |<br>
| |
| तदनन्तरमीशानि तन्नो ब्रह्म प्रचोदयात् |<br>
| |
| इयं श्रीब्रह्मगायत्री चतुर्वर्गप्रदायिनी || ११० ||<br>
| |
| paratattvāya padato dhīmahīti vadet priye .<br>
| |
| tadanantaramīśāni tanno brahma pracodayāt .<br>
| |
| iyaṃ śrībrahmagāyatrī caturvargapradāyinī .. 110 ..
| |
|
| |
| पूजनं यजनञ्चैव स्नानं पानञ्च भोजनम् |<br>
| |
| यद्यत्कर्म प्रकुर्वीत ब्रह्ममन्त्रेण साधयेत् || १११ ||<br>
| |
| pūjanaṃ yajanañcaiva snānaṃ pānañca bhojanam .<br>
| |
| yadyatkarma prakurvīta brahmamantreṇa sādhayet .. 111 ..
| |
| :: А теперь, о Милосердная, послушай Гаятри, уничтожающую все грехи. Скажи parameśvarāya, затем vidmahe. После этого, о Драгоценная, скажи paratattvāya и dhīmahi, а затем tanno brahma pracodayāt.<br>
| |
| :: Это приносящая счастье брахма-гаятри, которая дарует дхарму, артху, каму и мокшу (109-111).
| |
|
| |
| === Комментарий ===
| |
|
| |
| Традиционно Сандхья-вандана включает в себя чтение Гаятри-мантры.
| |
|
| |
| Существуют Гаятри-мантры различных Дэват. Гаятри-мантры придают импульс садхане. Продвижение по духовному пути подобно движению тела. После толчка тело может некоторое время двигаться по инерции. Однако из-за трения и сопротивления среды оно остановится, если не получит нового толчка. Чтобы тело постоянно двигалось, его надо регулярно подталкивать.
| |
|
| |
| Чтение Гаятри-мантры три раза в день поддерживает наше духовное движение и делает его равномерным. По тантрической традиции мантра дается по частям.
| |
|
| |
| '''Parameśvarāya''' - Верховного Господа<br>
| |
| '''Vidmahe''' – да познаем мы<br>
| |
| '''Paratattvāya''' – Высшую Сущность<br>
| |
| '''Dhīmahi''' – мы будем созерцать<br>
| |
| '''Tanno brahma pracodayāt''' – да направит нас Брахман!
| |
|
| |
| '''Мантра целиком:'''<br>
| |
| parameśvarāya vidmahe paratattvāya dhīmahi tanno brahma pracodayāt
| |
|
| |
| Да познаем мы Парамешвару. Мы будем созерцать Высшую Сущность, и пусть Брахман направит нас.
| |
|
| |
| == САДХАНА БРАХМА-МАНТРЫ<br />(Маханирвана 3:112-125) ==
| |
|
| |
| ब्राह्मे मुहूर्ते चोत्थाय प्रणम्य ब्रह्मदं गुरुम् |<br>
| |
| ध्यात्वा च परमं ब्रह्म यथाशक्ति मनुं स्मरेत् |<br>
| |
| पूर्ववत् प्रणमेद् ब्रह्म प्रातःकृत्यमिदं स्मृतम् || ११२ ||<br>
| |
| brāhme muhūrte cotthāya praṇamya brahmadaṃ gurum .<br>
| |
| dhyātvā ca paramaṃ brahma yathāśakti manuṃ smaret .<br>
| |
| pūrvavat praṇamed brahma prātaḥkṛtyamidaṃ smṛtam .. 112 ..
| |
| :: Пусть всякая деятельность, будь то пуджа или жертвоприношение, омовение, питье воды или принятие пищи, сопровождается повторением брахма-мантры (112).
| |
| द्वात्रिंशता सहस्रेण जपेनास्य पुरस्क्रिया |<br>
| |
| तद्दशांशेन हवनं तर्पणं तद्दशांशतः || ११३ ||<br>
| |
| dvātriṃśatā sahasreṇa japenāsya puraskriyā .<br>
| |
| taddaśāṃśena havanaṃ tarpaṇaṃ taddaśāṃśataḥ .. 113 ..
| |
| :: Встав в середине четвертой четверти ночи, следует поклониться наставнику, посвятившему в брахма-мантру, и читать ее вслух с полной сосредоточенностью. :: После этого следует сосредоточивать разум на Брахмане и поклоняться Ему, как было описано выше. Это предписания, касающиеся утренних обрядов (113).
| |
| सेचनं तद्दशांशेन तद्दशांशेन सुन्दरि |<br>
| |
| ब्राह्मणान् भोजयेन्मन्त्री पुरश्चरणकर्मणि || ११४ ||<br>
| |
| secanaṃ taddaśāṃśena taddaśāṃśena sundari .<br>
| |
| brāhmaṇān bhojayenmantrī puraścaraṇakarmaṇi .. 114 ..
| |
|
| |
| भक्ष्याभक्ष्यविचारोऽत्र त्याज्यं ग्राह्यं न विद्यते |<br>
| |
| न कालशुद्धिनियमो न वा स्थाननिरूपणम् || ११५ ||<br>
| |
| bhakṣyābhakṣyavicāro'tra tyājyaṃ grāhyaṃ na vidyate .<br>
| |
| na kālaśuddhiniyamo na vā sthānanirūpaṇam .. 115 ..
| |
| :: О Прекраснейшая! При практике пурашчараны следует повторять мантру тридцать две тысячи раз, во время жертвоприношения — три тысячи двести раз, во время подношения воды дэвате— триста двадцать раз, для очищения перед пуджей — тридцать два раза, угощать брахманов следует четыре раза. (114-115).
| |
| अभुक्तो वाऽपि भुक्तो वा स्नातो वाऽस्नात एव वा |<br>
| |
| साधयेत् परमं मन्त्रं स्वेच्छाचारेण साधकः || ११६ ||<br>
| |
| abhukto vā'pi bhukto vā snāto vā'snāta eva vā .<br>
| |
| sādhayet paramaṃ mantraṃ svecchācāreṇa sādhakaḥ .. 116 ..
| |
| :: Пурашчарана не требует соблюдения каких бы то ни было правил в отношении прикосновения к пище или того, какую пищу принять, а какую отвергнуть. Для этого обряда не нужно выбирать благоприятное время или место (116).
| |
| विनाऽयासं विना क्लेशं स्तोत्रञ्च कवचं विना |<br>
| |
| विना न्यासं विना मुद्रां विना सेतुं वरानने || ११७ ||<br>
| |
| vinā'yāsaṃ vinā kleśaṃ stotrañca kavacaṃ vinā .<br>
| |
| vinā nyāsaṃ vinā mudrāṃ vinā setuṃ varānane .. 117 ..
| |
| :: Пусть садхака приступает к садхане этой высшей мантры, когда ему захочется — во время поста или после приема пищи, омывшись или нет (117).
| |
| विना चौरगणेशादिजपञ्च कुल्लुकां विना |<br>
| |
| अकस्मात् परमब्रह्मसाक्षात्कारो भवेद् ध्रुवम् || ११८ |<br>
| |
| vinā cauragaṇeśādijapañca kullukāṃ vinā .<br>
| |
| akasmāt paramabrahmasākṣātkāro bhaved dhruvam .. 118 ..
| |
|
| |
| संकल्पोऽस्मिन् महाहन्त्रे मानसः परिकीर्तितः |<br>
| |
| साधने ब्रह्ममन्त्रस्य भावशुद्धिर्विधीयते || ११९ ||<br>
| |
| saṃkalpo'smin mahāhantre mānasaḥ parikīrtitaḥ .<br>
| |
| sādhane brahmamantrasya bhāvaśuddhirvidhīyate .. 119 ..
| |
| :: В этой садхане нет ни трудностей, ни страданий, ни гимнов, ни амулетов, ни ньясы, ни мудр, ни сету, ни поклонения Ганеше в облике вора, тем не менее это надежный и быстрый способ встретиться лииом к лицу с Высшим Брахманом (118-119).
| |
| सर्वं ब्रह्ममयं देवि भावयेत् ब्रह्मसाधकः |<br>
| |
| न चाऽस्य प्रत्यवायोऽस्ति नाङ्गवैगुण्यमेव च |<br>
| |
| महामनोः साधने तु व्यङ्गं साङ्गायते ध्रुवम् || १२० ||<br>
| |
| sarvaṃ brahmamayaṃ devi bhāvayet brahmasādhakaḥ .<br>
| |
| na cā'sya pratyavāyo'sti nāṅgavaiguṇyameva ca .<br>
| |
| mahāmanoḥ sādhane tu vyaṅgaṃ sāṅgāyate dhruvam .. 120 ..
| |
| :: Для садханы этой великой мантры не требуется никаких санкальп, только склонность ума к такой садхане и чистота помыслов. Кто почитает Брахмана, тот видит Брахмана во всем (120).
| |
| कलौ पापयुगे घोरे तपोहीनेऽतिदुस्तरे |<br>
| |
| निस्तारबीजमेतावत् ब्रह्ममन्त्रस्य साधनम् || १२१ ||<br>
| |
| kalau pāpayuge ghore tapohīne'tidustare .<br>
| |
| nistārabījametāvat brahmamantrasya sādhanam .. 121 ..
| |
| :: Если садхака случайно пропускает что-либо в такой садхане, это не считается грехом и не наносит ему вреда. Напротив, великая мантра служит лекарством против любых упущений (121).
| |
| साधनानि बहूक्तानि नानातन्त्रागमादिषु |<br>
| |
| कलौ दुर्बलजीवानामसाध्यानि महेश्वरि || १२२ ||<br>
| |
| sādhanāni bahūktāni nānātantrāgamādiṣu .<br>
| |
| kalau durbalajīvānāmasādhyāni maheśvari .. 122 ..
| |
| :: В это страшное и греховное, не знающее тапаса время, которое так трудно пережить, в практике брахма-мантры заключается самая основа освобождения (122).
| |
| अल्पायुषः स्वल्पवृत्ता अन्नाधीनासवः प्रिये |<br>
| |
| लुब्धा धनार्जने व्यग्राः सदा चञ्चलमानसाः || १२३ ||<br>
| |
| alpāyuṣaḥ svalpavṛttā annādhīnāsavaḥ priye .<br>
| |
| lubdhā dhanārjane vyagrāḥ sadā cañcalamānasāḥ .. 123 ..
| |
| :: В многочисленных тантрах и агамах описаны различные виды садханы, но эти практики не под силу слабым людям кали-юги (123).
| |
| समाधावस्थिरधियो योगक्लेशासहिष्णवः |<br>
| |
| तेषां हिताय मोक्षाय ब्रह्ममार्गोऽयमीरितः || १२४ ||<br>
| |
| samādhāvasthiradhiyo yogakleśāsahiṣṇavaḥ .<br>
| |
| teṣāṃ hitāya mokṣāya brahmamārgo'yamīritaḥ .. 124 ..
| |
|
| |
| कलौ नास्त्येव नास्त्येव सत्यं सत्यं मयोच्यते |<br>
| |
| ब्रह्मदीक्षां विना देवि कैवल्याय सुखाय च || १२५ ||<br>
| |
| kalau nāstyeva nāstyeva satyaṃ satyaṃ mayocyate .<br>
| |
| brahmadīkṣāṃ vinā devi kaivalyāya sukhāya ca .. 125 ..
| |
| :: Ведь они, о Возлюбленная, рано умирают, пассивны, зависимы от пищи, алчны, жаждут богатства, их умы настолько неуравновешенны, что лаже практика йоги не может заставить их успокоиться. Они не способны переносить страдания, и у них не хватает терпения для йогической аскезы. Для счастья и освобождения этих людей предназначен путь Брахмана (124-125).
| |
|
| |
| === Комментарий ===
| |
|
| |
| Пурашчарана – это процесс активации определенной мантры. Пурашчарана состоит в многократном повторении мантры, сопровождаемом различными ритуалами, такими как пуджа и хома.
| |
|
| |
| Здесь надо сказать несколько слов о механизме пурашчараны. При посвящении или передаче мантры Гуру устанавливает связь ученика с энергией Дэваты этой мантры. Затем многократное повторение создает устойчивую связь энергии с произнесением данной мантры.
| |
|
| |
| Это можно сравнить с опытами академика И. П. Павлова по формированию условных рефлексов. Например, если собаке дать понюхать мясо, то у неё выделяется желудочный сок (это безусловный рефлекс). Если же одновременно с появлением мяса звенит звонок, то нервная система собаки ассоциирует этот звук с пищей, и желудочный сок будет выделяться в ответ на звонок, даже если мясо не предъявлено.
| |
|
| |
| Аналогично, при пурашчаране вырабатывается своего рода условный рефлекс. Произнесение мантры вызывает поток энергии Дэваты. Мантра в нашей аналогии – это звонок, а энергия - выделяющаяся при звонке слюна. Поэтому, после выполнения пурашчараны, для получения эффекта данной мантры достаточно однократного ее повторения или джапы небольшого числа кругов.
| |
|
| |
| Здесь может возникнуть вопрос. Не следует ли отсюда, что для выработки связи с энергий того или иного Дэваты может быть, при условии действительной передачи, использована какая угодно мантра (подобно тому как в опытах Павлова условный раздражитель – звонок был выбран достаточно произвольно)?
| |
|
| |
| Это не так. Мантра по создаваемой ей вибрации соответствует энергии данного конкретного Дэваты. Но действительная передача, в самом деле, является основным условием эффективности садханы. В идеале, конечно, должно быть правильное произношение мантры и законная передача. Но, тем не менее, лучше неправильное произношение и действительная передача, чем правильное произношение и недействительная передача.
| |
|
| |
| Если имела место действительная передача, но произношение неправильное, то это резко снижает эффективность садханы с данной мантрой. Но если была недействительная передача, то вся садхана становится «пустышкой», энергии нет и связь устанавливать не с чем.
| |
|
| |
| == ПОСВЯЩЕНИЕ<br />(Маханирвана 3:129-142) ==
| |
|
| |
| करुणामय दीनेश तवाऽहं शरणागतः |<br>
| |
| त्वत्पदाम्भोरुहच्छायां देहि मूर्ध्नि यशोधन || १२९ ||<br>
| |
| karuṇāmaya dīneśa tavā'haṃ śaraṇāgataḥ .<br>
| |
| tvatpadāmbhoruhacchāyāṃ dehi mūrdhni yaśodhana .. 129 ..
| |
|
| |
| इति प्रार्थ्य गुरुं पश्चात् पूजयित्वा स्वशक्तितः |<br>
| |
| कृताञ्चलिपुटो भूत्वा तूष्णीं तिष्ठेत् गुरोः पुरः || १३० ||<br>
| |
| iti prārthya guruṃ paścāt pūjayitvā svaśaktitaḥ .<br>
| |
| kṛtāñcalipuṭo bhūtvā tūṣṇīṃ tiṣṭhet guroḥ puraḥ .. 130 ..
| |
| :: Пусть ученик найдет гуру, познавшего Брахмана, спокойного, обладающего безмятежным умом, и, обняв его лотосовые стопы, обратится к нему с мольбой:
| |
| О Милосердный! Господин всех несчастных! У Тебя ищу я защиты. Накрой мою голову тенью своих лотосовых стоп, о Тот, чье богатство — слава (130).
| |
| गुरुर्विचार्य विधिवत् यथोक्तं शिष्यलक्षणम् |<br>
| |
| आहूय कृपया दद्यात् सच्छिष्याय महामनुम् || १३१ ||<br>
| |
| gururvicārya vidhivat yathoktaṃ śiṣyalakṣaṇam .<br>
| |
| āhūya kṛpayā dadyāt sacchiṣyāya mahāmanum .. 131 ..
| |
| :: От всего сердца воззвав к гуру и почтив его, пусть ученик стоит перед ним молча со сложенными руками (131).
| |
| उपविश्याऽसने ज्ञानी प्राङ्मुखो वाप्युदङ्मुखः |<br>
| |
| स्ववामे शिष्यमानीय कारुण्येनाऽवलोकयेत् || १३२ ||<br>
| |
| upaviśyā'sane jñānī prāṅmukho vāpyudaṅmukhaḥ |<br>
| |
| svavāme śiṣyamānīya kāruṇyenā'valokayet .. 132 ..
| |
| :: Гуру внимательно изучит признаки и качества ученика, милостиво призовет его к себе и передаст достойному ученику великую мантру (132).
| |
| ततः शिष्यस्य शिरसि ऋषिन्यासपुरःसरम् |<br>
| |
| जपेदष्टशतं मन्त्रं साधकस्येष्टसिद्धये || १३३ ||<br>
| |
| tataḥ śiṣyasya śirasi ṛṣinyāsapuraḥsaram .<br>
| |
| japedaṣṭaśataṃ mantraṃ sādhakasyeṣṭasiddhaye .. 133 ..
| |
| :: Пусть мудрец сядет лицом к востоку или к северу, устроит ученика слева от себя и смотрит на него с нежностью (133).
| |
| दक्षकर्णे ब्राह्मणानामितरेषाञ्च वामतः |<br>
| |
| सप्तधा श्रावयेत् मन्त्रं सद्गुरुः करुणानिधिः || १३४ ||<br>
| |
| dakṣakarṇe brāhmaṇānāmitareṣāñca vāmataḥ .<br>
| |
| saptadhā śrāvayet mantraṃ sadguruḥ karuṇānidhiḥ .. 134 ..
| |
| :: После риши-ньясы гуру положит руку на голову ученика и сто восемь раз произнесет мантру ради его сиддхи (134).
| |
| उपदेशविधिः प्रोक्तो ब्रह्ममन्त्रस्य कालिके |<br>
| |
| नात्र पूजाद्यपेक्षाऽस्ति संकल्पं मानसञ्चरेत् || १३५ ||<br>
| |
| upadeśavidhiḥ prokto brahmamantrasya kālike .<br>
| |
| nātra pūjādyapekṣā'sti saṃkalpaṃ mānasañcaret .. 135 ..
| |
| :: Затем пусть непревзойденный гуру, океан доброты, семь раз шепнет мантру в правое ухо ученика, если ученик — брахман, или в левое — если ученик из какой-либо другой касты (135).
| |
|
| |
| ततः श्रीगुरुपादाब्जे दण्डवत् पतितं शिशुम् |<br>
| |
| उत्थापयेद् गुरुः स्नेहादिमं मन्त्रमुदीरयन् || १३६ ||<br>
| |
| tataḥ śrīgurupādābje daṇḍavat patitaṃ śiśum .<br>
| |
| utthāpayed guruḥ snehādimaṃ manramudīrayan .. 136 ..
| |
| :: О Калика! Я рассказал о том, каким образом следует обучать брахма-мантре. Для этого не нужна пуджа, а санкальпа совершается лишь в уме (136).
| |
| उत्तिष्ठ वत्स मुक्तोऽसि ब्रह्मज्ञानपरो भव |<br>
| |
| जितेन्द्रियः सत्यवादी वलारोग्यं सदाऽस्तु ते || १३७ ||<br>
| |
| uttiṣṭha vatsa mukto'si brahmajñānaparo bhava .<br>
| |
| jitendriyaḥ satyavādī valārogyaṃ sadā'stu te .. 137 ..
| |
|
| |
| तत उत्थाय गुरवे यथाशक्त्यनुसारतः |<br>
| |
| दक्षिणां स्वं फलं वाऽपि दद्यात् साधकसत्तमः |<br>
| |
| गुरोराज्ञावशीभूत्वा विहरेद्देववद् भुवि || १३८ ||<br>
| |
| tata utthāya gurave yathāśaktyanusārataḥ .<br>
| |
| dakṣiṇāṃ svaṃ phalaṃ vā'pi dadyāt sādhakasattamaḥ .<br>
| |
| gurorājñāvaśībhūtvā vihareddevavad bhuvi .. 138 ..
| |
| :: Далее гуру следует поднять ученика, ставшего ему сыном, лежащего у его ног, и с любовью сказать ему следующее (137): Встань, сын мой. Ты освобожден. Будь всегда предан знанию Брахмана. Подчини свои страсти. Будь правдивым, сильным и здоровым (138).
| |
| मन्त्रग्रहणमात्रेण तदात्मा तन्मयो भवेत् |<br>
| |
| ब्रह्मभूतस्य देवेशि किमन्यैर्बहुसाधनैः || १३९ ||<br>
| |
| mantragrahaṇamātreṇa tadātmā tanmayo bhavet .<br>
| |
| brahmabhūtasya deveśi kimanyairbahusādhanaiḥ .. 139 ..
| |
| :: Пусть безупречный ученик, поднявшись, преподнесет гуру самого себя, деньги или плоды, в соответствии со своими возможностями. После этого, выполняя указания своего наставника, он может странствовать по миру подобно божеству (139).
| |
| इति संक्षेपतो ब्रह्मदीक्षा ते कथिता प्रिये |<br>
| |
| गुरुकारुण्यमात्रेण ब्रह्मदीक्षां समाश्रयेत् || १४० ||<br>
| |
| :: iti saṃkṣepato brahmadīkṣā te kathitā priye .<br>
| |
| gurukāruṇyamātreṇa brahmadīkṣāṃ samāśrayet .. 140 ..
| |
| :: При посвящении в эту мантру его душа немедленно наполняется божественным бытием. О Девеши! Зачем ему после этого практиковать разные виды садханы?
| |
| :: О Драгоценнейшая! Я только что вкратце рассказал Тебе о посвящении в брахма-мантру (140).
| |
| शाक्ताः शैवा वैष्णवाश्च सौरा गाणपतास्तथा |<br>
| |
| विप्रा विप्रेतराश्चैव सर्वेऽप्यत्राधिकारिणः || १४१ ||<br>
| |
| śāktāḥ śaivā vaiṣṇavāśca saurā gāṇapatāstathā .<br>
| |
| viprā vipretarāścaiva sarve'pyatrādhikāriṇaḥ .. 141 ..
| |
| :: Для такого посвящения не нужно ничего, кроме благосклонности гуру (141).
| |
| अहं मृत्युञ्जयो देवि देवदेवो जगद्गुरुः |<br>
| |
| स्वेच्छाचारी निर्विकल्पो मन्त्रस्याऽस्य प्रसादतः || १४२ ||<br>
| |
| ahaṃ mṛtyuñjayo devi devadevo jagadguruḥ .<br>
| |
| svecchācārī nirvikalpo mantrasyā'sya prasādataḥ .. 142 ..
| |
| Посвящение могут проходить почитатели Божественной Силы, Шивы, Солнца, Вишну или Ганеши, изучившие Веды брахманы и представители любых других каст (142).
| |
|
| |
|
| |
| === Комментарий ===
| |
|
| |
| Итак, посвящение.<br>
| |
| Посвящение – это, фактически, настройка на определенную энергию. Энергии всех Дэват всегда присутствуют в нас и вокруг нас. Это подобно тому, как вокруг нас все время присутствуют радиоволны, создаваемые разными радиостанциями. Чтобы слушать передачу нужной нам станции, надо настроиться на частоту этой станции.
| |
|
| |
| Так же и при посвящении мы настраиваемся на определенную энергию. Действительная дикша или передача – это такая дикша, при которой происходит реальная настройка, а не просто сообщается мантра.
| |
|
| |
| Какие-то психоэмоциональные переживания во время дикши не являются критерием действительности. Человек, владеющий навыками гипноза или просто обладающий способностью внушения, может вызвать в другом человеке самые разнообразные переживания, однако это не имеет отношения к присутствию тонких энергий. И даже самого себя можно «накрутить» как угодно.
| |
|
| |
| Действительной может быть только дикша, полученная у Гуру, который сам в свое время получил такую настройку, который принадлежит к реальной линии преемственности. Однако у такого Гуру иногда не так легко получить дикшу. Да и выглядеть он может не так эффектно, как хотелось бы. Зато несложно найти весьма эффектных персонажей, которые обещают сразу всё.
| |
|
| |
| И в православии и в индуизме есть огромный пласт "народного православия" , "народного индуизма". Ходит где-нибудь в Тамбовской области какой-нибудь "Вася юродивый" и что-то проповедует. У этого юродивого в его селе есть группа поклонников. Так же и разные деревенские бабаджи в Индии. На нашего, российского, юродивого мы как-то скептически смотрим... а приехав в Индию, заглядываем тамошним в рот.
| |
|
| |
| Вот приехал человек, допустим, в деревню Старая Ольховка и там услышал, что юродивый Вася в прошлом году по воде ходил. Реакция будет: "Совсем там все перепились". Но потом этот же человек приедет в Индию и услышит такую же историю, только не о Васе, а о Шьяме. Тут он скажет: «Вот это сиддхи! Нашел я истинных йогинов! Вот према-аватар!».
| |
|
| |
| Конечно у деревенских гуру проще получить передачи и дикши. Юродивый Вася легко может сказать: «Ставлю тебя митрополитом гор Ливанских». Представим теперь, что к этому Васе приехал искатель православных чудотворцев откуда-нибудь из Дании. И он, вернувшись в Данию, будет говорить: «Я теперь митрополит гор Ливанских». Затем станет читать лекции с демонстрацией слайдов на тему «Мистическое путешествие по Тамбовской области» (фото двух сельских священников, ржавый трактор, здание районной администрации). Слушатели кивают головами: «Как интересно! Вот истоки великих тайн!». А если этот «митрополит» еще у бабки Мани перепишет заговор от сглаза, то его ученики будут уверены, что приобщились к подлинному эзотеризму.
| |
|
| |
| Но как же определить того Гуру, который может дать действительную передачу?
| |
|
| |
| == ЛИНИЯ ПЕРЕДАЧИ<br />(Маханирвана 3:143-154) ==
| |
| अमुमेव ब्रह्ममन्त्रं मत्तः पूर्वमुपासिताः |<br>
| |
| ब्रह्मा ब्रह्मर्षयश्चापि देवा देवर्षयस्तथा || १४३ ||<br>
| |
| amumeva brahmamantraṃ mattaḥ pūrvamupāsitāḥ .<br>
| |
| brahmā brahmarṣayaścāpi devā devarṣayastathā .. 143 ..
| |
| :: О Дэви! Именно благодаря этой мантре я стал богом богов, победил смерть и являюсь гуру всего мира. С ее помощью я сделал все, что хотел, изгнав из себя невежество и сомнения (143).
| |
| देवर्षिवक्त्रान्मुनयस्तेभ्यो राजर्षयः प्रिये |<br>
| |
| उपासिता ब्रह्मभूताः परमात्मप्रसादतः || १४४ ||<br>
| |
| brāhme manau maheśāni vicāro nāsti kutracit .<br>
| |
| svīyamantraṃ gururdadyāt śiṣyebhyo hyavicārayan .. 145 ..
| |
| :: Первым получил от меня эту мантру Брахма, он научил ей брахмариши, а они научили дзвов. От дэвов мантру узнали дэвариши, от дэвариши — мудрецы, от мудрецов — раджариши, и таким образом все, по милости Высшего Духа и этой мантры, соединились с Брахманом (144-145).
| |
| :: ब्राह्मे मनौ महेशानि विचारो नास्ति कुत्रचित् |<br>
| |
| स्वीयमन्त्रं गुरुर्दद्यात् शिष्येभ्यो ह्यविचारयन् || १४५ ||<br>
| |
| pitā'pi dīkṣayet putrān bhrātā bhrātṝn patiḥ striyam .<br>
| |
| mātulo bhāgineyāṃśca naptṝn mātāmaho'pi ca .. 146 ..
| |
|
| |
| पिताऽपि दीक्षयेत् पुत्रान् भ्राता भ्रातॄन् पतिः स्त्रियम् |<br>
| |
| मातुलो भागिनेयांश्च नप्तॄन् मातामहोऽपि च || १४६ ||<br>
| |
| svamantradāne yo doṣastathā pitrādidīkṣayā .<br>
| |
| siddhe brahmamahāmantre taddoṣo naiva vidyate .. 147 ..
| |
| :: О Махадэви! В использовании брахма-мантры нет никаких ограничений. Гуру может без колебаний давать свою собственную мантру ученику, отец может посвящать своих сыновей, брат — братьев, муж — жену, дядя по материнской линии — своих племянников, дед по материнской линии — своих внуков (146-147).
| |
| स्वमन्त्रदाने यो दोषस्तथा पित्रादिदीक्षया |<br>
| |
| सिद्धे ब्रह्ममहामन्त्रे तद्दोषो नैव विद्यते || १४७ ||<br>
| |
| brahmajñānimukhāt śrutvā yena kena vidhānataḥ .<br>
| |
| brahmabhūto naraḥ pūtaḥ puṇyapāpairna lipyate .. 148 ..
| |
| :: В других ритуалах передача своей собственной мантры, а также посвящение отцом или другим близким родственником считается нарушением правил, но это не касается великой и действенной брахма-мантры (148).
| |
| ब्रह्मज्ञानिमुखात् श्रुत्वा येन केन विधानतः |<br>
| |
| ब्रह्मभूतो नरः पूतः पुण्यपापैर्न लिप्यते || १४८ ||<br>
| |
| brahmamantropāsitā ye gṛhasthā brāhmaṇādayaḥ .<br>
| |
| svasvavarṇottamārate tu pūjyā mānyā viśeṣataḥ .. 149 ..
| |
| :: Тот, кто так или иначе услышал ее из уст посвященного в знание Брахмана, очищается и достигает состояния Брахмана, на него не оказывают влияния ни добродетель, ни грех (149).
| |
| ब्रह्ममन्त्रोपासिता ये गृहस्था ब्राह्मणादयः |<br>
| |
| स्वस्ववर्णोत्तमारते तु पूज्या मान्या विशेषतः || १४९ ||<br>
| |
| brāhmaṇā yatayaḥ sākṣāditare brāhmaṇaiḥ samāḥ .<br>
| |
| tasmāt sarve pūjayeyurbrahmajñān brahmadīkṣitān .. 150 ..
| |
| :: Домохозяева из варны брахманов и из других каст, читающие брахма-мантру, заслуживают уважения и почитания как лучшие представители своих классов (150).
| |
| ये च तानवमन्यन्ते ते नरा ब्रह्मघातिनः |<br>
| |
| पतन्ति घोरनरके यावद्भास्करतारकम् || १५१ ||<br>
| |
| ye ca tānavamanyante te narā brahmaghātinaḥ .<br>
| |
| patanti ghoranarake yāvadbhāskaratārakam .. 151 ..
| |
| :: От чтения этой мантры брахманы тут же становятся подобны тем, кто победил свои страсти, а члены более низких каст приравниваются к брахманам. Поэтому пусть все почитают тех, кто посвящен в брахма-мантру и, благодаря этому, наделен божественным знанием (151).
| |
| यत् पापं स्त्रीवधे प्रोक्तं यत्पापं भ्रूणघातने |<br>
| |
| तस्मात् कोटिगुणं पापं ब्रह्मोपासकनिन्दनात् || १५२ ||<br>
| |
| yat pāpaṃ strīvadhe proktaṃ yatpāpaṃ bhrūṇaghātane .<br>
| |
| tasmāt koṭiguṇaṃ pāpaṃ brahmopāsakanindanāt .. 152 ..
| |
| :: Нечестивец, который не уважает их, подобен убийце брахмана, он попадает в ужасающий ад и пребывает там, пока существуют солнце и звезды (152).
| |
| यथा ब्रह्मोपदेशेन विमुक्तः सर्वपातकैः |<br>
| |
| गच्छन्ति ब्रह्मसायुज्यं तथैव तव साधनात् || १५३ ||<br>
| |
| yathā brahmopadeśena vimuktaḥ sarvapātakaiḥ .<br>
| |
| gacchanti brahmasāyujyaṃ tathaiva tava sādhanāt .. 153 ..
| |
| :: Оскорбить или оклеветать брахмана в десять миллионов раз хуже, чем убить женщину или вызвать преждевременные роды (153).
| |
| इति श्रीमहानिर्वाणतन्त्रे सर्वतन्त्रोत्तमोत्तमे <br>
| |
| सर्वधर्मनिर्णयसारे श्रीमदाद्यासदाशिवसंवादे <br>
| |
| जीवनिस्तारोपायप्रश्ने परब्रह्मोपदेशकथनं नाम <br>
| |
| iti śrīmahānirvāṇatantre sarvatantrottamottame <br>
| |
| sarvadharmanirṇayasāre śrīmadādyāsadāśivasaṃvāde <br>
| |
| jīvanistāropāyapraśne parabrahmopadeśakathanaṃ nāma <br>
| |
| :: Конец третьей улласы, которая называется «Описание почитания Высшего Брахмана»
| |
|
| |
| === Комментарий ===
| |
|
| |
| В прошлой упадеше мы говорили о том, что передача мантры будет действительной, если она совершена подлинным Гуру. Основной критерий подлинности Гуру — его принадлежность к парампаре, линии передачи посвящения и знания. Личные качества учителя, безусловно, крайне важны, но не могут быть критерием действительности дикши.
| |
|
| |
| Степень реализации учителя ученику оценить сложно, поскольку для этого надо иметь не меньшую степень реализации. Внешние признаки обманчивы – хороший актер может сыграть что угодно. Конечно, все время играть невозможно. При длительном общении из-за маски покажется реальное лицо. Но у потенциального ученика, как правило, нет возможности длительное время и в разных обстоятельствах общаться с потенциальным учителем.
| |
|
| |
| Кроме того, и реальные Гуру могут находиться на разной стадии своего собственного роста. Не всякий Гуру достиг всех совершенств и избавился от всех несовершенств. Но для того чтобы передача была действительной, и не требуется, чтобы Гуру был святым. Иначе мы ни при какой дикше не могли бы быть уверены в ее законности.
| |
|
| |
| Даже тот, кто на 100 % выглядит как святой, не всегда таковым является. Чужая душа – потемки. Для действительности дикши или передачи необходимы два условия: принадлежность Учителя к линии передачи и правильность совершенных им при посвящении действий.
| |
|
| |
| Цепь преемственности можно сравнить с зажиганием огней. Первый Гуру каждой шайвитской парампары зажег свой светоч от Шивы и Шакти, и затем каждый следующий Гуру зажигал свой духовный факел от предыдущего. Если человек сам не имеет этого огня, как он зажжет его в другом?
| |
|
| |
| Получив духовный огонь от Гуру, мы получили его от самого Господа Шивы. Пусть этот огонь согревает и освещает всех вокруг!
| |