Редактирование: Чандрашекхара-аштака

Перейти к: навигация, поиск

Внимание! Вы не авторизовались на сайте. Ваш IP-адрес будет публично видимым, если вы будете вносить любые правки. Если вы войдёте или создадите учётную запись, правки вместо этого будут связаны с вашим именем пользователя, а также у вас появятся другие преимущества.

Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий, чтобы убедиться, что это именно те изменения, которые вас интересуют, и нажмите «Записать страницу», чтобы ваша отмена правки была сохранена.

Текущая версия Ваш текст
Строка 1: Строка 1:
Автор Восьмистишия во славу Чандрашекхара - Маркандея Риши — великий святой, которому было предначертано умереть по исполнению возраста 16 лет. Искренним обращением к Шиве, при помощи этой мантры, Маркандея одержал победу над Ямой — Богом смерти.
Автор Восьмистишия во славу Чандрашекхара - Маркандея Риши — великий святой, которому было предначертано умереть по исполнению возраста 16 лет. Искренним обращением к Шиве, при помощи этой мантры, Маркандея одержал победу над Ямой — Богом смерти.


Считается, что Маркандея явил миру [[Махамритьюмджая-мантра|Махамритьюнджая-мантру]].
Считается, что Маркандея явил миру Маха-Мритьюнджая-Мантру.


Учение Маркандейи, заложено в Маркандейя-пуране. Его тексты воспевают величие Божественной Матери. Его современников восхищало его колоссальное видение, в Махабхарате он был почетным гостем в лесном лагере героических братьев Пандавов.
Учение Маркандейи, заложено в Маркандейя Пуране. Его тексты воспевают величие Божественной Матери. Его современников восхищало его колоссальное видение, в Махабхарате он был почетным гостем в лесном лагере героических братьев Пандавов.


Но история Маркандейи началась еще до его рождения.Живущие в лесу святой Мриканду и его жена Марудвати не имели детей, они совершали долгую аскезу в надежде обрести добродетель и родить ребенка.
Но история Маркандейи началась еще до его рождения.Живущие в лесу святой Мриканду и его жена Марудвати не имели детей, они совершали долгую аскезу в надежде обрести добродетель и родить ребенка.
Строка 14: Строка 14:
Ударом ноги Шива убил Яму. Остальные боги смотрели на это в смятении. Опасаясь, что смерть Ямы нарушит порядок во вселенной, боги умоляли Шиву вернуть Яму к жизни, что Шива, в конце концов, и сделал. Но он уточнил, что преданность Маркандейи стала его защитой, и поэтому он благословляет его на вечную молодость, Маркандейя навсегда останется шестнадцатилетним святым.
Ударом ноги Шива убил Яму. Остальные боги смотрели на это в смятении. Опасаясь, что смерть Ямы нарушит порядок во вселенной, боги умоляли Шиву вернуть Яму к жизни, что Шива, в конце концов, и сделал. Но он уточнил, что преданность Маркандейи стала его защитой, и поэтому он благословляет его на вечную молодость, Маркандейя навсегда останется шестнадцатилетним святым.


== Гимн ==
<center>॥ अथ चन्द्रशेखराष्टकं ॥</center>
<center>॥ atha candraśekharāṣṭakaṁ ॥</center>
<center>Восемь строф к Чандрашекхару</center>
<center>Перевод с санскрита - ''Шив Рагини''.</center>
[[Файл:Шива, защищающий Маркандею.jpg|300px|right]]
चन्द्रशेखर चन्द्रशेखर चन्द्रशेखर पाहिमाम् ।<br />
चन्द्रशेखर चन्द्रशेखर चन्द्रशेखर रक्षमाम् ॥ <br />
candraśekhara candraśekhara candraśekhara pāhimām . <br />
candraśekhara candraśekhara candraśekhara rakṣamām ..<ref>Первый стих стотры это более поздне дополнение и исполняется в основном в том случае, когда стотра исполняется во время бхаджана в качестве рефрена.</ref><br />
रत्नसानुशरासनं रजतादिशृङ्गनिकेतनं सिञ्जिनीकृतपन्नगेश्वरमच्युताननसायकम्‌।<br />क्षिप्रदघपुरत्रयं त्रिदिवालयैभिवन्दितं चन्द्रशेखरमाश्रये मम किं करिष्यति वै यमः॥ १॥<br />
ratnasānuśarāsanaṁ rajatādiśṛṅganiketanaṁ siñjinīkṛtapannageśvaramacyutānanasāyakam .<br />kṣipradaghapuratrayaṁ tridivālayaibhivanditaṁ candraśekharamāśraye mama kiṁ kariṣyati vai yamaḥ ..1..
: Сделавший гору Меру своим луком, гору Кайлас — своим обиталищем,<br />Повелителя нагов — тетивой, а Вишну — стрелой,<br />Во мгновение ока спаливший Трипуру, Почитаемый в обители богов,<br />Увенчанный полумесяцем — мое прибежище, так что же мне сделает Яма, бог смерти?


पञ्चपादपपुष्पगन्धपदाम्बुजद्वयशोभितं भाललोचनजातपावकदग्धमन्मथविग्रहं।<br />भस्मदिग्धकलेवरं भवनाशनं भवमव्ययं चन्द्रशेखर चन्द्रशेखर चन्द्रशेखर रक्षमाम्‌॥ २॥<br />
॥ अथ चन्द्रशेखराष्टकं ॥
pañcapādapapuṣpagandhapadāmbujadvayaśobhitaṁ bhālalocanajātapāvakadagdhamanmathavigrahaṁ .<br />bhasmadigdhakalevaraṁ bhavanāśanaṁ bhavamavyayaṁ сandraśekharamāśraye mama kiṁ kariṣyati vai yamaḥ .. 2..
: Тот, чьи лотосные стопы почитаются цветами с пяти деревьев и благовониями,<br />Испепеливший Камадева огнем, порожденным глазом на лбу,<br />Покрытый пеплом погребальных костров, Устраняющий перерождение, Бхава, Непреходящий,<br />Увенчанный полумесяцем — мое прибежище, так что же мне сделает Яма, бог смерти?


मत्तवारणमुख्यचर्मकृतोत्तरीमनोहरं पङ्कजासनपद्मलोचनपुजिताङ्घ्रिसरोरुहम्‌।<br />देवसिन्धुतरङ्गसीकर सिक्तशुभ्रजटाधरं चन्द्रशेखर चन्द्रशेखर चन्द्रशेखर रक्षमाम्‌॥ ३॥<br />
॥ atha candraśekharāṣṭakaṁ ॥
mattavāraṇamukhyacarmakṛtottarīyamanoharaṁ paṅkajāsanapadmalocanapujitāṅghrisaroruham .<br />devasindhutaraṅgasīkara siktaśubhrajaṭādharaṁ сandraśekharamāśraye mama kiṁ kariṣyati vai yamaḥ .. 3..
: Сделавший себе накидку из шкуры обезумевшего слона,<br />Тот, чьи лотосные стопы почитаются сидящим в позе лотоса Брахмой и лотосооким Вишну,<br />Тот, кто носит джату, связавшую божественную Гангу и смоченную ее водами,<br />Увенчанный полумесяцем — мое прибежище, так что же мне сделает Яма, бог смерти?


यक्षराजसखं भगाक्षहरं भुजङ्गविभूषणं शैलराजसुता परिष्कृत चारुवामकलेवरम्‌।<br />क्ष्वेडनीलगलं परश्वधधारिणं मृगधारिणं चन्द्रशेखर चन्द्रशेखर चन्द्रशेखर रक्षमाम्‌॥ ४॥<br />
Восемь строф к Чандрашекхару
yakṣarājasakhaṁ bhagākṣaharaṁ bhujaṅgavibhūṣaṇaṁ śailarājasutā pariṣkṛta cāruvāmakalevaram .<br />kṣveḍanīlagalaṁ paraśvadhadhāriṇaṁ mṛgadhāriṇaṁ сandraśekharamāśraye mama kiṁ kariṣyati vai yamaḥ .. 4..
: Друг Куберы, Вырвавший глаза Бхаге, Украшенный змеями,<br />Чью левую половину тела украшает дочь царя гор,<br />Чье горло посинело от яда, Держащий топор и антилопу,<br />Увенчанный полумесяцем — мое прибежище, так что же мне сделает Яма, бог смерти?


कुण्डलीकृतकुण्डलेश्वरकुण्डलं वृषवाहनं नारदादिमुनीश्वरस्तुतवैभवं भुवनेश्वरम्‌।<br />अन्धकान्तकमाश्रितामरपादपं शमनान्तकं चन्द्रशेखर चन्द्रशेखर चन्द्रशेखर रक्षमाम्‌॥ ५॥<br />
kuṇḍalīkṛtakuṇḍaleśvarakuṇḍalaṁ vṛṣavāhanaṁ nāradādimunīśvarastutavaibhavaṁ bhuvaneśvaram .<br />andhakāntakamāśritāmarapādapaṁ śamanāntakaṁ сandraśekharamāśraye mama kiṁ kariṣyati vai yamaḥ ॥ 5॥
: Украшенный серьгами и кольцами из змей, Оседлавший быка,<br />Чье величие воспето Нарадой и другими мудрецами, Повелитель земли,<br />Уничтоживший демона Андху, Бессмертное древо желаний для своих преданных, Победитель Ямы,<br />Увенчанный полумесяцем — мое прибежище, так что же мне сделает Яма, бог смерти?


भेषजं भवरोगिणामखिलापदामपहारिणं दक्षयज्ञर्विनाशिनं त्रिगुणात्मकं त्रिविलोचनम्‌।<br />भुक्तिमुक्तफलप्रदं सकलाघसङ्घनिवर्हनं चन्द्रशेखर चन्द्रशेखर चन्द्रशेखर रक्षमाम्‌॥ ६॥<br />
रत्नसानुशरासनं रजतादिशृङ्गनिकेतनं सिञ्जिनीकृतपन्नगेश्वरमच्युताननसायकम्‌।
bheṣajaṁ bhavarogiṇāmakhilāpadāmapahāriṇaṁ dakṣayajñavināśinaṁ triguṇātmakaṁ trivilocanam .<br />bhuktimuktaphalapradaṁ sakalāghasaṅghanivarhanaṁ сandraśekharamāśraye mama kiṁ kariṣyati vai yamaḥ ..6..
क्षिप्रदघपुरत्रयं त्रिदिवालयैभिवन्दितं चन्द्रशेखरमाश्रये मम किं करिष्यति वै यमः॥ १॥
: Лекарство от болезни перерождений, Устранитель всех болезней, горестей и печалей бытия,<br />Разрушитель жертвоприношения Дакши, Сущность трех гун, Трехокий,<br />Дающий плоды наслаждения и освобождения, Устраняющий все пороки,<br />Увенчанный полумесяцем — мое прибежище, так что же мне сделает Яма, бог смерти?


भक्तवत्सलमर्चितं निधिमक्षयं हरिदम्वरं सर्वभूतपतिं परात्पर प्रमेयमनुत्तमम्‌।<br />भूमिवारिनभोहुताशनसोमपालितस्वाकृतिं चन्द्रशेखर चन्द्रशेखर चन्द्रशेखर रक्षमाम्‌॥ ७॥<br />
bhaktavatsalamarcitaṁ nidhimakṣayaṁ haridambaraṁ sarvabhūtapatiṁ parātpara aprameyamanuttamam .<br />bhūmivārinabhohutāśanasomapālitasvākṛtiṁ сandraśekharamāśraye mama kiṁ kariṣyati vai yamaḥ ..7..
: Отец для своих преданных, Почитаемый, Усыпаемый сокровищами, Неуязвимый, Облаченный в желтое,<br />Повелитель всего сущего, Наивысший, Неизмеримый, Непревзойденный,<br />Защищаемый землей, водой, небом, огнем и луной, Красивый,<br />Увенчанный полумесяцем — мое прибежище, так что же мне сделает Яма, бог смерти?


विश्वसृष्टिविधायिनं पुनरेव पालनतत्परं संहरन्तमपि प्रपञ्चमशेषलोकनिवासिनम्‌।<br />क्रिडयन्तमहर्निशं गणनाथयूथ समन्वितं चन्द्रशेखर चन्द्रशेकर चन्द्रशेकर रक्षमाम्‌॥ ८॥<br />
ratnasānuśarāsanaṁ rajatādiśṛṅganiketanaṁ siñjinīkṛtapannageśvaramacyutānanasāyakam ।
viśvasṛṣṭividhāyinaṁ punareva pālanatatparaṁ saṅharantamapi prapañcamaśeṣalokanivāsinam .<br />kriḍayantamaharniśaṁ gaṇanāthayūtha samanvitaṁ сandraśekharamāśraye mama kiṁ kariṣyati vai yamaḥ .. 8..
kṣipradaghapuratrayaṁ tridivālayaibhivanditaṁ candraśekharamāśraye mama kiṁ kariṣyati vai yamaḥ ॥ 1॥
: Разворачивающий творение Вселенной, питающий ее снова и снова, <br />Разрушающий и возрождающий снова, обитающий во всем сущем,<br />Играющий так непрерывно, окруженный сонмами небесных жителей,<br />Увенчанный полумесяцем — мое прибежище, так что же мне сделает Яма, бог смерти?


:: मृत्युभीतमृकण्डसूनुकृतस्तव शिव सन्निधौ यत्र कुत्र च पठेन्नहि तस्य मृत्युभयं भवेत्‌।<br />पूर्णमायुररोगितामखिलाथ सम्पदमादरं चन्द्रशेखर एव तस्य ददाति मुक्तिमयत्नतः॥ ९॥<br />
::mṛtyubhītamṛkaṇḍasūnukṛtastava śiva sannidhau yatra kutra ca paṭhennahi tasya mṛtyubhayaṁ bhavet .<br />pūrṇamāyurarogitāmakhilātha sampadamādaraṁ candraśekhara eva tasya dadāti muktimayatnataḥ .. 9..
::: Кто читает эту стотру, написанную объятым страхом смерти Маркандеей, в присутствии Шивы,<br />тот, несомненно, избавится от страха смерти,<br />Обретет долголетие, избавление от всех болезней,<br />И дарует ему Чандрашекхар освобождение.<ref>Завершающий стих представляет собою ''[[Ритуальная литература индуизма#Вспомогательные типы|Пхала-стути]]'' (результаты чтения этого гимна) и не читается.</ref>


Сделавший гору Меру своим луком, гору Кайлас — своим обиталищем,
Повелителя нагов — тетивой, а Вишну — стрелой,


<center>॥। इति चन्द्रशेखराष्टकम्‌॥</center>
Во мгновение ока спаливший Трипуру, Почитаемый в обители богов,
<center>॥। iti candraśekharāṣṭakam ॥</center>
Увенчанный полумесяцем — мое прибежище, так что же мне сделает Яма, бог смерти?
<center>Такова Чандрашекхараштака.</center>


== Примечания ==
{{примечания|2}}


{{Шившактикул}}
पञ्चपादपपुष्पगन्धपदाम्बुजद्वयशोभितं भाललोचनजातपावकदग्धमन्मथविग्रहं।
[[Категория:Гимны к Шиве]]
भस्मदिग्धकलेवरं भवनाशनं भवमव्ययं चन्द्रशेखर चन्द्रशेखर चन्द्रशेखर रक्षमाम्‌॥ २॥
[[Категория:Все гимны]]
 
[[Категория:Работы Шившактикул]]
 
[[Категория:Аштака]]
pañcapādapapuṣpagandhapadāmbujadvayaśobhitaṁ bhālalocanajātapāvakadagdhamanmathavigrahaṁ ।
bhasmadigdhakalevaraṁ bhavanāśanaṁ bhavamavyayaṁ сandraśekharamāśraye mama kiṁ kariṣyati vai yamaḥ ॥ 2॥
 
 
Тот, чьи лотосные стопы почитаются цветами с пяти деревьев и благовониями,
Испепеливший Камадева огнем, порожденным глазом на лбу,
 
Покрытый пеплом погребальных костров, Устраняющий перерождение, Бхава, Непреходящий,
Увенчанный полумесяцем — мое прибежище, так что же мне сделает Яма, бог смерти?
 
 
मत्तवारणमुख्यचर्मकृतोत्तरीमनोहरं पङ्कजासनपद्मलोचनपुजिताङ्घ्रिसरोरुहम्‌।
देवसिन्धुतरङ्गसीकर सिक्तशुभ्रजटाधरं चन्द्रशेखर चन्द्रशेखर चन्द्रशेखर रक्षमाम्‌॥ ३॥
 
 
mattavāraṇamukhyacarmakṛtottarīyamanoharaṁ paṅkajāsanapadmalocanapujitāṅghrisaroruham ।
devasindhutaraṅgasīkara siktaśubhrajaṭādharaṁ сandraśekharamāśraye mama kiṁ kariṣyati vai yamaḥ ॥ 3॥
 
 
Сделавший себе накидку из шкуры обезумевшего слона,
Тот, чьи лотосные стопы почитаются сидящим в позе лотоса Брахмой и лотосооким Вишну,
 
Тот, кто носит джату, связавшую божественную Гангу и смоченную ее водами,
Увенчанный полумесяцем — мое прибежище, так что же мне сделает Яма, бог смерти?
 
 
यक्षराजसखं भगाक्षहरं भुजङ्गविभूषणं शैलराजसुता परिष्कृत चारुवामकलेवरम्‌।
क्ष्वेडनीलगलं परश्वधधारिणं मृगधारिणं चन्द्रशेखर चन्द्रशेखर चन्द्रशेखर रक्षमाम्‌॥ ४॥
 
 
yakṣarājasakhaṁ bhagākṣaharaṁ bhujaṅgavibhūṣaṇaṁ śailarājasutā pariṣkṛta cāruvāmakalevaram ।
kṣveḍanīlagalaṁ paraśvadhadhāriṇaṁ mṛgadhāriṇaṁ сandraśekharamāśraye mama kiṁ kariṣyati vai yamaḥ ॥ 4॥
 
 
Друг Куберы, Вырвавший глаза Бхаге, Украшенный змеями,
Чью левую половину тела украшает дочь царя гор,
 
Чье горло посинело от яда, Держащий топор и антилопу,
Увенчанный полумесяцем — мое прибежище, так что же мне сделает Яма, бог смерти?
 
 
कुण्डलीकृतकुण्डलेश्वरकुण्डलं वृषवाहनं नारदादिमुनीश्वरस्तुतवैभवं भुवनेश्वरम्‌।
 
अन्धकान्तकमाश्रितामरपादपं शमनान्तकं चन्द्रशेखर चन्द्रशेखर चन्द्रशेखर रक्षमाम्‌॥ ५॥
 
 
kuṇḍalīkṛtakuṇḍaleśvarakuṇḍalaṁ vṛṣavāhanaṁ nāradādimunīśvarastutavaibhavaṁ bhuvaneśvaram ।
andhakāntakamāśritāmarapādapaṁ śamanāntakaṁ сandraśekharamāśraye mama kiṁ kariṣyati vai yamaḥ ॥ 5॥
 
 
Украшенный серьгами и кольцами из змей, Оседлавший быка,
Чье величие воспето Нарадой и другими мудрецами, Повелитель земли,
 
Уничтоживший демона Андху, Бессмертное древо желаний для своих преданных, Победитель Ямы,
Увенчанный полумесяцем — мое прибежище, так что же мне сделает Яма, бог смерти?
 
 
भेषजं भवरोगिणामखिलापदामपहारिणं दक्षयज्ञर्विनाशिनं त्रिगुणात्मकं त्रिविलोचनम्‌।
भुक्तिमुक्तफलप्रदं सकलाघसङ्घनिवर्हनं चन्द्रशेखर चन्द्रशेखर चन्द्रशेखर रक्षमाम्‌॥ ६॥
 
 
bheṣajaṁ bhavarogiṇāmakhilāpadāmapahāriṇaṁ dakṣayajñavināśinaṁ triguṇātmakaṁ trivilocanam ।
bhuktimuktaphalapradaṁ sakalāghasaṅghanivarhanaṁ сandraśekharamāśraye mama kiṁ kariṣyati vai yamaḥ ॥ 6॥
 
 
Лекарство от болезни перерождений, Устранитель всех болезней, горестей и печалей бытия,
Разрушитель жертвоприношения Дакши, Сущность трех гун, Трехокий,
 
Дающий плоды наслаждения и освобождения, Устраняющий все пороки,
Увенчанный полумесяцем — мое прибежище, так что же мне сделает Яма, бог смерти?
 
 
भक्तवत्सलमर्चितं निधिमक्षयं हरिदम्वरं सर्वभूतपतिं परात्पर प्रमेयमनुत्तमम्‌।
भूमिवारिनभोहुताशनसोमपालितस्वाकृतिं चन्द्रशेखर चन्द्रशेखर चन्द्रशेखर रक्षमाम्‌॥ ७॥
 
 
bhaktavatsalamarcitaṁ nidhimakṣayaṁ haridambaraṁ sarvabhūtapatiṁ parātpara aprameyamanuttamam ।
bhūmivārinabhohutāśanasomapālitasvākṛtiṁ сandraśekharamāśraye mama kiṁ kariṣyati vai yamaḥ ॥ 7॥
 
 
Отец для своих преданных, Почитаемый, Усыпаемый сокровищами, Неуязвимый, Облаченный в желтое,
Повелитель всего сущего, Наивысший, Неизмеримый, Непревзойденный,
 
Защищаемый землей, водой, небом, огнем и луной, Красивый,
Увенчанный полумесяцем — мое прибежище, так что же мне сделает Яма, бог смерти?
 
 
विश्वसृष्टिविधायिनं पुनरेव पालनतत्परं संहरन्तमपि प्रपञ्चमशेषलोकनिवासिनम्‌।
क्रिडयन्तमहर्निशं गणनाथयूथ समन्वितं चन्द्रशेखर चन्द्रशेकर चन्द्रशेकर रक्षमाम्‌॥ ८॥
 
 
viśvasṛṣṭividhāyinaṁ punareva pālanatatparaṁ saṅharantamapi prapañcamaśeṣalokanivāsinam ।
kriḍayantamaharniśaṁ gaṇanāthayūtha samanvitaṁ сandraśekharamāśraye mama kiṁ kariṣyati vai yamaḥ ॥ 8॥
 
 
Разворачивающий творение Вселенной, питающий ее снова и снова,
Разрушающий и возрождающий снова, обитающий во всем сущем,
 
Играющий так непрерывно, окруженный сонмами небесных жителей,
Увенчанный полумесяцем — мое прибежище, так что же мне сделает Яма, бог смерти?
 
 
मृत्युभीतमृकण्डसूनुकृतस्तव शिव सन्निधौ यत्र कुत्र च पठेन्नहि तस्य मृत्युभयं भवेत्‌।
पूर्णमायुररोगितामखिलाथ सम्पदमादरं चन्द्रशेखर एव तस्य ददाति मुक्तिमयत्नतः॥ ९॥
 
 
mṛtyubhītamṛkaṇḍasūnukṛtastava śiva sannidhau yatra kutra ca paṭhennahi tasya mṛtyubhayaṁ bhavet ।
pūrṇamāyurarogitāmakhilātha sampadamādaraṁ candraśekhara eva tasya dadāti muktimayatnataḥ ॥ 9॥
 
 
Кто читает эту стотру, написанную объятым страхом смерти Маркандеей, в присутствии Шивы,
тот, несомненно, избавится от страха смерти,
 
Обретет долголетие, избавление от всех болезней,
И дарует ему Чандрашекхар освобождение.
 
 
॥। इति चन्द्रशेखराष्टकम्‌॥
 
॥। iti candraśekharāṣṭakam ॥
 
Такова Чандрашекхараштака.
 
 
Перевод с санскрита - Шив Рагини.

Обратите внимание, что все добавления и изменения текста статьи рассматриваются как выпущенные на условиях лицензии Public Domain (см. Шайвавики:Авторские права). Если вы не хотите, чтобы ваши тексты свободно распространялись и редактировались любым желающим, не помещайте их сюда.
Вы также подтверждаете, что являетесь автором вносимых дополнений или скопировали их из источника, допускающего свободное распространение и изменение своего содержимого.
НЕ РАЗМЕЩАЙТЕ БЕЗ РАЗРЕШЕНИЯ МАТЕРИАЛЫ, ОХРАНЯЕМЫЕ АВТОРСКИМ ПРАВОМ!