Редактирование: Шакамбари-махатмья
Внимание! Вы не авторизовались на сайте. Ваш IP-адрес будет публично видимым, если вы будете вносить любые правки. Если вы войдёте или создадите учётную запись, правки вместо этого будут связаны с вашим именем пользователя, а также у вас появятся другие преимущества.
Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий, чтобы убедиться, что это именно те изменения, которые вас интересуют, и нажмите «Записать страницу», чтобы ваша отмена правки была сохранена.
Текущая версия | Ваш текст | ||
Строка 4: | Строка 4: | ||
* ''Перевод с санскрита'': '''Андрея Игнатьева''' | * ''Перевод с санскрита'': '''Андрея Игнатьева''' | ||
Вот "Шакамбари-махатмья". | |||
"Шакамбари-махатмья". | |||
Джанамеджая сказал: | Джанамеджая сказал: | ||
Известно это удивительное сказание о Харишчандре, | |||
Известно это удивительное сказание о Харишчандре, | |||
Преданном стопам Шатакши праведного царя-мудреца. (1) | Преданном стопам Шатакши праведного царя-мудреца. (1) | ||
Откуда же происходит та Шатакши, Бхагавати Деви благая, | |||
Откуда же происходит та Шатакши, Бхагавати Деви благая, | |||
Причину этого мне поведай, о мудрец, сделай так, чтобы мое рождение не было напрасным. (2) | Причину этого мне поведай, о мудрец, сделай так, чтобы мое рождение не было напрасным. (2) | ||
[Тот], кто слушает о качествах Богини, достигает удовлетворенности, | |||
[Тот], кто слушает о качествах Богини, достигает удовлетворенности, | |||
И на каждом шагу он вкушает плод [совершения] ашвамедхи. (3) | И на каждом шагу он вкушает плод [совершения] ашвамедхи. (3) | ||
Вьяса сказал: | |||
Слушай же, о царь, я поведаю о благом рождении Шатакши, | |||
Слушай же, о царь, я поведаю о благом рождении Шатакши, | |||
Оно не является запретным для рассказывания преданному Богине. (4) | Оно не является запретным для рассказывания преданному Богине. (4) | ||
Некогда великий дайтья по имени Дургама, грозный в высшей степени, | |||
Некогда великий дайтья по имени Дургама, грозный в высшей степени, | |||
Родился в роду Хираньякши, сын Руру могучий. (5) | Родился в роду Хираньякши, сын Руру могучий. (5) | ||
«Сила богов есть знание, при исчезновении его боги | |||
«Сила богов есть знание, при исчезновении его боги | |||
Погибнут, без сомнения, до тех пор же им следует овладеть". (6) | Погибнут, без сомнения, до тех пор же им следует овладеть". (6) | ||
Поразмыслив над этим, он отправился в Гималаи, чтобы предаваться подвижничеству, | |||
Поразмыслив над этим, он отправился в Гималаи, чтобы предаваться подвижничеству, | |||
Созерцая Брахму в сердце, питаясь [только] воздухом, восседал он. (7) | Созерцая Брахму в сердце, питаясь [только] воздухом, восседал он. (7) | ||
Он предавался великому подвижничеству на протяжении одной тысячи лет, | |||
Он предавался великому подвижничеству на протяжении одной тысячи лет, | |||
И его теджасом стали опаляемы миры вместе с богами и асурами. (8) | И его теджасом стали опаляемы миры вместе с богами и асурами. (8) | ||
Тогда довольный Бхагаван [Брахма], восседающий на лебеде, четырехликий, | |||
Тогда довольный Бхагаван [Брахма], восседающий на лебеде, четырехликий, | |||
Явился перед ним, чтобы преподнести дар, с благосклонностью на лицах-лотосах. (9) | Явился перед ним, чтобы преподнести дар, с благосклонностью на лицах-лотосах. (9) | ||
Пребывающему в самадхи, с закрытыми глазами отчетливо молвил Четырехликий: «Избери благой дар, [мечта о котором] живет в твоем сердце. (10) | Пребывающему в самадхи, с закрытыми глазами отчетливо молвил Четырехликий: «Избери благой дар, [мечта о котором] живет в твоем сердце. (10) | ||
Доволен я подвижничеством твоим и явился, чтобы преподнести дар». | |||
Доволен я подвижничеством твоим и явился, чтобы преподнести дар». | |||
Услышав слова из уст Брахмы, вышел он из самадхи. (11) | Услышав слова из уст Брахмы, вышел он из самадхи. (11) | ||
Оказав ему почести, дар избрал [он]: "Дай мне знание, о владыка богов! | |||
Оказав ему почести, дар избрал [он]: "Дай мне знание, о владыка богов! | |||
Мантры, которые в трех мирах [принадлежат] брахманам и богам, (12) | Мантры, которые в трех мирах [принадлежат] брахманам и богам, (12) | ||
Пусть будут известны мне, о великий владыка! | |||
Пусть будут известны мне, о великий владыка! | |||
Дай силу мне, благодаря которой боги [одерживают] победы!" (13) | Дай силу мне, благодаря которой боги [одерживают] победы!" (13) | ||
Выслушав его слова, «Так и будет!» - молвил он | |||
Выслушав его слова, «Так и будет!» - молвил он | |||
И отправился на Сатьялоку владыка четырех Вед высший. (14) | И отправился на Сатьялоку владыка четырех Вед высший. (14) | ||
Начиная с этого момента, брахманы забыли Веды. | |||
Начиная с этого момента, брахманы забыли Веды. | |||
[Совершение] омовения, сандхья –[бандханы], постоянной хомы, шраддхи, жертвоприношений, джапы и прочего (15) | [Совершение] омовения, сандхья –[бандханы], постоянной хомы, шраддхи, жертвоприношений, джапы и прочего (15) | ||
Прекратилось на земле, и громкий крик ужаса раздался. | |||
Прекратилось на земле, и громкий крик ужаса раздался. | |||
«Что это?» - брахманы спрашивали друг друга. (16) | «Что это?» - брахманы спрашивали друг друга. (16) | ||
«После потери Вед чем заниматься нам дальше?» | |||
«После потери Вед чем заниматься нам дальше?» | |||
И когда на земле разразилось великое, очень страшное бедствие, (17) | И когда на земле разразилось великое, очень страшное бедствие, (17) | ||
Бессмертные [боги] стали смертными, прекратив [получать] доли в жертвоприношениях. | |||
Бессмертные [боги] стали смертными, прекратив [получать] доли в жертвоприношениях. | |||
Тогда дайтья осадил город Амаравати. (18) | Тогда дайтья осадил город Амаравати. (18) | ||
Будучи неспособными сражаться с асуром, чье тело [было твердо], как алмаз, | Будучи неспособными сражаться с асуром, чье тело [было твердо], как алмаз, | ||
Обратившись в бегство, ушли [из города] бессмертные. (19) | Обратившись в бегство, ушли [из города] бессмертные. (19) | ||
В убежищах среди гор, в горных пещерах, [полных] драгоценностей, | |||
В убежищах среди гор, в горных пещерах, [полных] драгоценностей, | |||
Спрятавшись, они созерцали Парашакти, высшую Амбику. (20) | Спрятавшись, они созерцали Парашакти, высшую Амбику. (20) | ||
После того как превратились жертвенные возлияния, на огонь перестали выпадать дожди, | |||
После того как превратились жертвенные возлияния, на огонь перестали выпадать дожди, | |||
Из-за отсутствия дождей обезвоженная земля иссохла. (21) | Из-за отсутствия дождей обезвоженная земля иссохла. (21) | ||
Колодцы, озера, пруды и реки пересохли, | |||
Колодцы, озера, пруды и реки пересохли, | |||
И дождей, о царь, не было в течение сотни лет. (22) | И дождей, о царь, не было в течение сотни лет. (22) | ||
Умерло множество живых существ, коров, буйволиц и других, | |||
Умерло множество живых существ, коров, буйволиц и других, | |||
И в каждом доме была куча трупов людей. (23) | И в каждом доме была куча трупов людей. (23) | ||
Когда разразилось бедствие, брахманы с умиротворенными умами, | |||
Когда разразилось бедствие, брахманы с умиротворенными умами, | |||
Отправились в Гималаи, желая умилостивить Благую. (24) | Отправились в Гималаи, желая умилостивить Благую. (24) | ||
[Погружением] в самадхи, созерцанию и пуджами Богиню они восхваляли день за днем, | |||
[Погружением] в самадхи, созерцанию и пуджами Богиню они восхваляли день за днем, | |||
Воздерживающие от пищи, отрешившиеся от привязанностей, они нашли прибежище у нее. (25) | Воздерживающие от пищи, отрешившиеся от привязанностей, они нашли прибежище у нее. (25) | ||
Будь милосердна, о Великая Владычица к низким людям, Совершившим все [виды] прегрешений, не достойных восхвалять тебя, о Амбика! (26) | |||
Будь милосердна, о Великая Владычица к низким людям, | |||
Совершившим все [виды] прегрешений, не достойных восхвалять тебя, о Амбика! (26) | |||
Сокрой гнев, о Владычица богов, предстающая в образе спасительницы всех, | Сокрой гнев, о Владычица богов, предстающая в образе спасительницы всех, | ||
Как тобою побуждается человек, так он и делает. (27) | Как тобою побуждается человек, так он и делает. (27) | ||
И нет другого пути для человека, разве не видишь ты этого вновь и вновь? | И нет другого пути для человека, разве не видишь ты этого вновь и вновь? | ||
Как ты желаешь, так ты и способна сделать, о Махешвари! (28) | Как ты желаешь, так ты и способна сделать, о Махешвари! (28) | ||
Спаси, о Великая Владычица, от великой опасности, нависшей [над нами]! | Спаси, о Великая Владычица, от великой опасности, нависшей [над нами]! | ||
Ведь если мы не будем живы, то как будет [поддерживаться] порядок [в мире], о Амбика?! (29) | Ведь если мы не будем живы, то как будет [поддерживаться] порядок [в мире], о Амбика?! (29) | ||
Будь милостива, о Владычица, будь милостива, о Матерь мира! | Будь милостива, о Владычица, будь милостива, о Матерь мира! | ||
О повелительница бесчисленных десятков миллионов вселенных, тебе поклонение! (30) | О повелительница бесчисленных десятков миллионов вселенных, тебе поклонение! (30) | ||
Поклонение пребывающей в образе стоящего на вершине , имеющей природу сознания поклонение, | Поклонение пребывающей в образе стоящего на вершине , имеющей природу сознания поклонение, | ||
Поклонение источнику веданты, Бхуванеши поклонение! (31) | Поклонение источнику веданты, Бхуванеши поклонение! (31) | ||
НЕТИ НЕТИ – [та], которая этими словами определяется во всех агамах, | НЕТИ НЕТИ – [та], которая этими словами определяется во всех агамах, | ||
Перед той Богиней, [являющейся] причиной всего, со всей преданностью мы склоняемся». (32) | Перед той Богиней, [являющейся] причиной всего, со всей преданностью мы склоняемся». (32) | ||
Так просимая, Богиня Бхуванеши, Великая Владычица | Так просимая, Богиня Бхуванеши, Великая Владычица | ||
Парвати явила свой образ, наделённый бесчисленным количеством глаз, (33) | Парвати явила свой образ, наделённый бесчисленным количеством глаз, (33) | ||
Блистающий темно-синей мазью, с продолговатыми очами, [напоминающими] темно-синие лотосы, | Блистающий темно-синей мазью, с продолговатыми очами, [напоминающими] темно-синие лотосы, | ||
С одинаково упругими, высокими, округлыми и полными грудями, (34) | С одинаково упругими, высокими, округлыми и полными грудями, (34) | ||
Стрелу, лотос, ветку, корни, | Стрелу, лотос, ветку, корни, | ||
Овощи и другие плоды, содержащие безграничное [количество] вкусов, (35) | Овощи и другие плоды, содержащие безграничное [количество] вкусов, (35) | ||
Голод, жажду и старость устраняющие, держащий в руках, а также огромный лук. | |||
Тот образ, [являющийся] сутью всей красоты, красотой блистающий,(36) | |||
Голод, жажду и старость устраняющие, держащий в руках, а также огромный лук. Тот образ, [являющийся] сутью всей красоты, красотой блистающий,(36) | |||
Испускающий свет, как десять миллионов солнц, океан нектара сострадания, Явив, создательница мира из бесчисленных глаз (37) | Испускающий свет, как десять миллионов солнц, океан нектара сострадания, Явив, создательница мира из бесчисленных глаз (37) | ||
[[Файл:Shatakshi.jpg|300px|thumb|<center>Шатакши</center>]] | [[Файл:Shatakshi.jpg|300px|thumb|<center>Шатакши</center>]] | ||
Обрушила тысячи потоков воды на миры. | Обрушила тысячи потоков воды на миры. | ||
Девять ночей продолжался великий ливень воды, происходящей из глаз. (38) | Девять ночей продолжался великий ливень воды, происходящей из глаз. (38) | ||
Видя все [существа] страдающими, она испустила слезы, | Видя все [существа] страдающими, она испустила слезы, | ||
И ими были насыщены те существа, а также все растения. (39) | И ими были насыщены те существа, а также все растения. (39) | ||
Реки и потоки были наполнены той водой, о царь, | Реки и потоки были наполнены той водой, о царь, | ||
И прежде собравшиеся, те боги вышли наружу. (40) | И прежде собравшиеся, те боги вышли наружу. (40) | ||
Собравшись вместе с богами, брахманы стали восхвалять Богиню: | Собравшись вместе с богами, брахманы стали восхвалять Богиню: | ||
«Поклонение тебе, источнику веданты, поклонение пребывающей в своем [образе] Брахмана , (41) | «Поклонение тебе, источнику веданты, поклонение пребывающей в своем [образе] Брахмана , (41) | ||
Своей майей создавшей весь мир , тебе поклонение, поклонение, | Своей майей создавшей весь мир , тебе поклонение, поклонение, | ||
О древо Калпа для [своих] почитателей, о Богиня! Ради почитателей принявшая тело, (42) | О древо Калпа для [своих] почитателей, о Богиня! Ради почитателей принявшая тело, (42) | ||
О вечно довольная, о несравненная Бхуванешвари, тебе поклонение. | О вечно довольная, о несравненная Бхуванешвари, тебе поклонение. | ||
Поскольку ради нашего спокойствия непревзойденную тысячу глаз (43) | Поскольку ради нашего спокойствия непревзойденную тысячу глаз (43) | ||
Ты обрела, о Богиня, поэтому стань Шатакши ! | Ты обрела, о Богиня, поэтому стань Шатакши ! | ||
У нас, терзаемых голодом, о Мать, нет сил восхвалять тебя! (44) | У нас, терзаемых голодом, о Мать, нет сил восхвалять тебя! (44) | ||
Будь милосердна, о Великая Владычица, и принеси Веды, о Амбика! | Будь милосердна, о Великая Владычица, и принеси Веды, о Амбика! | ||
Вьяса сказал: | Вьяса сказал: | ||
Выслушав их слова, овощи, произошедшие из собственного тела, (45) | Выслушав их слова, овощи, произошедшие из собственного тела, (45) | ||
И сладкие плоды и коренья для еды преподносила Благая, | И сладкие плоды и коренья для еды преподносила Благая, | ||
Разнообразную пищу, которой питается скот, (46) | Разнообразную пищу, которой питается скот, (46) | ||
Наделенную прекрасными вкусами давала, пока не созрел новый урожай, | Наделенную прекрасными вкусами давала, пока не созрел новый урожай, | ||
И с этого дня она получила имя Шакамбхари. (47) | И с этого дня она получила имя Шакамбхари. (47) | ||
Тогда, когда начался шум, узнав со слов вестника [о произошедшем], | Тогда, когда начался шум, узнав со слов вестника [о произошедшем], | ||
Вместе с вооруженным войском выступил асура по имени Дургама, (48) | Вместе с вооруженным войском выступил асура по имени Дургама, (48) | ||
Сопровождаемый тысячью акшаухини, выпуская стрелы поспешно, | Сопровождаемый тысячью акшаухини, выпуская стрелы поспешно, | ||
Он окружил войско богов, возглавляемое Деви, (49) | Он окружил войско богов, возглавляемое Деви, (49) | ||
А также множество брахманов окружил со всех сторон. | А также множество брахманов окружил со всех сторон. | ||
Тогда крик ужаса раздался среди богов. (50) | Тогда крик ужаса раздался среди богов. (50) | ||
«Спаси! Спаси [нас] !» – такие слова твердили все брахманы и йоги. | «Спаси! Спаси [нас] !» – такие слова твердили все брахманы и йоги. | ||
Тогда блистающий круг из богов Благая. (51) | Тогда блистающий круг из богов Благая. (51) | ||
Выстроила для обороны, сама же встала вне его, | Выстроила для обороны, сама же встала вне его, | ||
После чего состоялся бой между Богиней и дайтьем. (52) | После чего состоялся бой между Богиней и дайтьем. (52) | ||
Диск Солнца изумительный был покрыт дождем из стрел, | Диск Солнца изумительный был покрыт дождем из стрел, | ||
И из потоков стрел, [которыми он осыпали] друг друга, рождался блеск огня, (53) | И из потоков стрел, [которыми он осыпали] друг друга, рождался блеск огня, (53) | ||
И [существа во всех] сторонах света были оглушены пронзительным звуком тетивы. | |||
После этого из тела Богини изошли свирепые шакти: (54) | |||
И [существа во всех] сторонах света были оглушены пронзительным звуком тетивы. После этого из тела Богини изошли свирепые шакти: (54) | |||
Калика, Тарини, Бала, Трипура Бхайрави, Рама, | Калика, Тарини, Бала, Трипура Бхайрави, Рама, | ||
Багала, Матанги и Трипурасундари, (55) | Багала, Матанги и Трипурасундари, (55) | ||
Камакши, богиня Туладжа, Джамбхини, Мохини, | Камакши, богиня Туладжа, Джамбхини, Мохини, | ||
Чхиннамаста, и Гухьякали с десятью тысячью рук, (56) | Чхиннамаста, и Гухьякали с десятью тысячью рук, (56) | ||
Тридцать две шакти и шестьдесят четыре других , | Тридцать две шакти и шестьдесят четыре других , | ||
Бесчисленные богини родились, вооруженные. (57) | Бесчисленные богини родились, вооруженные. (57) | ||
Мриданги, раковины, вины и другие [инструменты] зазвучали на поле брани, Когда шакти было уничтожено войско дайтьев, состоящее из ста акшаухини. (58) | Мриданги, раковины, вины и другие [инструменты] зазвучали на поле брани, Когда шакти было уничтожено войско дайтьев, состоящее из ста акшаухини. (58) | ||
Впереди был Дургама, предводитель войска, | Впереди был Дургама, предводитель войска, | ||
И в битву с шакти вступил он первым, враг. (59) | И в битву с шакти вступил он первым, враг. (59) | ||
Там, где происходило великое побоище, потекла река крови. | Там, где происходило великое побоище, потекла река крови. | ||
Все те акшаухини были уничтожены за десять дней. (60) | Все те акшаухини были уничтожены за десять дней. (60) | ||
Затем, когда начался одиннадцатый день, очень грозный, | Затем, когда начался одиннадцатый день, очень грозный, | ||
Облаченный в окровавленные одеяния и венки, источающий запах крови, (61) | Облаченный в окровавленные одеяния и венки, источающий запах крови, (61) | ||
Устроив великий праздник , на битву Дургама выступил на колеснице. | Устроив великий праздник , на битву Дургама выступил на колеснице. | ||
В ярости великой одержав победу над всеми шакти, (62) | В ярости великой одержав победу над всеми шакти, (62) | ||
Он остановил свою колесницу перед колесницей Великой Богини, | Он остановил свою колесницу перед колесницей Великой Богини, | ||
После чего произошло великое сражение между Богиней и дайтьей, (63) | После чего произошло великое сражение между Богиней и дайтьей, (63) | ||
Продолжавшееся две прахары , вселяющее ужас в сердца. | Продолжавшееся две прахары , вселяющее ужас в сердца. | ||
Тогда Богиня выпустила пятнадцать грозных стрел. (64) | Тогда Богиня выпустила пятнадцать грозных стрел. (64) | ||
Четырьмя стрелами четырех коней, одной стрелой – возничего, | Четырьмя стрелами четырех коней, одной стрелой – возничего, | ||
Двумя – глаза, двумя – руки, одной стрелой – знамя (65) | Двумя – глаза, двумя – руки, одной стрелой – знамя (65) | ||
И пятью сердце его поразила Матерь мира. | И пятью сердце его поразила Матерь мира. | ||
После этого он умер в присутствие Владычицы, (66) | После этого он умер в присутствие Владычицы, (66) | ||
И блеск, изойдя из него, вошел в тело Богини . | И блеск, изойдя из него, вошел в тело Богини . | ||
После того как испустил дух тот могучий [асур], три мира обрели покой. (67) | После того как испустил дух тот могучий [асур], три мира обрели покой. (67) | ||
Брахма и все другие [боги] стали восхвалять Матерь мира, | Брахма и все другие [боги] стали восхвалять Матерь мира, | ||
Поставив впереди Хари и Ишану, с преданностью дрожащим голосом. (68) | Поставив впереди Хари и Ишану, с преданностью дрожащим голосом. (68) | ||
Боги сказали: | Боги сказали: | ||
О единственная причина иллюзии мирского водоворота , о Великая Владычица! | |||
Поклонение тебе, Шакамбхари благая, поклонение [тебе], Стоокая! (69) | |||
О прославляемая во всех упанишадах , губительница асура Дургамы, | |||
О прославляемая во всех упанишадах ,губительница асура Дургамы, | |||
Поклонение тебе, о владычица майи, пребывающая внутри пяти оболочек!(70) | Поклонение тебе, о владычица майи, пребывающая внутри пяти оболочек!(70) | ||
С непоколебимым разумом которую созерцают владыки мудрецов, | С непоколебимым разумом которую созерцают владыки мудрецов, | ||
Ту, чей собственный образ есть суть пранавы , Бхуванешвари мы почитаем. (71) | Ту, чей собственный образ есть суть пранавы , Бхуванешвари мы почитаем. (71) | ||
Перед матерью бесчисленного множества вселенных, обладающую божественным обликом, | |||
Матерью Брахмы, Вишну и других богов со всем почтением мы склоняемся. (72) | |||
Перед матерью бесчисленного множества вселенных, обладающую божественным обликом, Матерью Брахмы, Вишну и других богов со всем почтением мы склоняемся. (72) | |||
Кто рыдает, являясь повелителем всего, глядя на низких людей, | Кто рыдает, являясь повелителем всего, глядя на низких людей, | ||
Кроме как милосердная Высшая Владычица, матерь Шатакши? (73) | Кроме как милосердная Высшая Владычица, матерь Шатакши? (73) | ||
Вьяса сказал: | Вьяса сказал: | ||
Таким образом, восхваляемая лучшими из богов, Брахмой, Вишну и прочими, Почитаемая различными подношениями, была удовлетворена тотчас же. (74) | Таким образом, восхваляемая лучшими из богов, Брахмой, Вишну и прочими, Почитаемая различными подношениями, была удовлетворена тотчас же. (74) | ||
Благосклонная, тогда та Богиня, Веды явив, преподнесла | Благосклонная, тогда та Богиня, Веды явив, преподнесла | ||
Их брахманам и молвила голосом кукушки : (75) | Их брахманам и молвила голосом кукушки : (75) | ||
«Мое это тело превосходное пусть будет оберегаемо в особенности, | «Мое это тело превосходное пусть будет оберегаемо в особенности, | ||
Без которого лишенным смысла становится виденное вами теперь. (76) | Без которого лишенным смысла становится виденное вами теперь. (76) | ||
Вы должны постоянно почитать меня и служить мне, | Вы должны постоянно почитать меня и служить мне, | ||
Ибо сказано, что нет более высокого блага. (77) | Ибо сказано, что нет более высокого блага. (77) | ||
Постоянно должна читаться эта моя махатмья превосходная , | Постоянно должна читаться эта моя махатмья превосходная , | ||
Благодаря чему я стану довольной и устраню | Благодаря чему я стану довольной и устраню ваши несчастья. (78) | ||
Тот, кто мое имя Дурга, полученное благодаря убиению асура Дургамы | Тот, кто мое имя Дурга, полученное благодаря убиению асура Дургамы | ||
Принимает, а также Шатакши, тот, иллюзию рассеяв, ступает. (79) | Принимает, а также Шатакши, тот, иллюзию рассеяв, ступает. (79) | ||
К чему много говорить, суть я возглашу воистину, | К чему много говорить, суть я возглашу воистину, | ||
Служить мне должны всегда, о боги, все суры и асуры". (80) | Служить мне должны всегда, о боги, все суры и асуры". (80) | ||
Молвив так, исчезла Богиня на глазах у богов , | Молвив так, исчезла Богиня на глазах у богов , | ||
Удовлетворенность вкушает таким образом имеющая природу сознания-бытия-блаженства. (81) | Удовлетворенность вкушает таким образом имеющая природу сознания-бытия-блаженства. (81) | ||
Итак, поведана эта высшая, великая тайна, | Итак, поведана эта высшая, великая тайна, | ||
Должна охраняться она усердно, источник всех благ. (82) | Должна охраняться она усердно, источник всех благ. (82) | ||
Тот, кто слушает постоянно изложение её, оставив преданность высшей целью, | |||
Всего чего не пожелает, достигает и возвеличивается в мире Богини. (83) | |||
Тот, кто слушает постоянно изложение её, оставив преданность высшей целью, Всего чего не пожелает, достигает и возвеличивается в мире Богини. (83) | |||
Так в седьмой книге махапураны Девибхагавата заканчивается двадцать восьмая глава, называющаяся "Явление Шатакши". | Так в седьмой книге махапураны Девибхагавата заканчивается двадцать восьмая глава, называющаяся "Явление Шатакши". |