Редактирование: Шестая улласа
Внимание! Вы не авторизовались на сайте. Ваш IP-адрес будет публично видимым, если вы будете вносить любые правки. Если вы войдёте или создадите учётную запись, правки вместо этого будут связаны с вашим именем пользователя, а также у вас появятся другие преимущества.
Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий, чтобы убедиться, что это именно те изменения, которые вас интересуют, и нажмите «Записать страницу», чтобы ваша отмена правки была сохранена.
Текущая версия | Ваш текст | ||
Строка 1267: | Строка 1267: | ||
====Комментарии==== | ====Комментарии==== | ||
<br> | <br> | ||
Почтив (Дэви) всеми дарами [упачарами], следует со всей тщательностью совершить для Нее жертвоприношение (104). | |||
Согласно предписаниям, для жертвоприношения пригодны десять животных: олень, козел, баран, буйвол, свинья, дикобраз, заяц, игуана. Иногда в жертву приносятся петух и голубь и носорог (105), но по желанию садхаки можно приносить в жертву и других животных (106). | |||
[Следует предлагать исключительно самцов] | [Следует предлагать исключительно самцов] | ||
Сведущему в правилах жертвоприношения садхаке следует выбрать животное с хорошими признаками, поставить его перед Дэви, окропить водой из вишешаргхьи | Сведущему в правилах жертвоприношения садхаке следует выбрать животное с хорошими признаками, поставить его перед Дэви, окропить водой из вишешаргхьи | ||
[С мантрой | [С мантрой phaṭ] | ||
и превратить его в амриту [пищу Богов] с помощью дхену-мудры. | и превратить его в амриту [пищу Богов] с помощью дхену-мудры. | ||
[С мантрой | [С мантрой vaṃ] | ||
Пусть садхака почтит козла (овцу или другое животное, подлежащее закланию) мантрой | Пусть садхака почтит козла (овцу или другое животное, подлежащее закланию) мантрой | ||
oṃ chāgāya paśave namaḥ | |||
«Намах козлу (или другому животному)», | «Намах козлу (или другому животному)», | ||
благовониями, цветами, вермильоном, пищей и водой. | благовониями, цветами, вермильоном, пищей и водой. | ||
[Совершается пуджа жертвенному животному с теми же упачарми, которые были предложены Деви] | [Совершается пуджа жертвенному животному с теми же упачарми, которые были предложены Деви] | ||
Затем он шепнет в уши [в правое ухо] животного гаятри-мантру, разрубающую оковы его животного существования [Жертвоприношение совершается не только на благо садхаки, но и на благо животного, ибо после смерти оно переходит на более высокий уровень существования. Жертвователь произносит для животного гаятри, приносящую освобождение.] (107-108). | |||
Вот Пашу-гаятри, освобождающая животное от животной жизни: | Вот Пашу-гаятри, освобождающая животное от животной жизни: | ||
Скажи пашу-пашая; видмахе; вишва-кармане затем дхимахи, а затем танно дживах прачодаят . | Скажи пашу-пашая; видмахе; вишва-кармане затем дхимахи, а затем танно дживах прачодаят . | ||
paśupāśāya vidmahe viśvakarmaṇi dhīmahi tanno jīvaḥ pracodayāt | |||
Подумаем о путах животной жизни. Будем созерцать Творца Вселенной. Да освободит Он нас от такой жизни (жизни животного) (109-110). | |||
После этого безупречный садхака берет жертвенный нож и обращается к нему с биджей хум. Он поклоняется Сарасвати и Брахме на его конце, Лакшми и Нараяне— в середине, Уме и Махешваре — в рукоятке ножа (111-112). | |||
[Совершается пуджа с теми же упачарами, которые были предложены Деви и пашу] | [Совершается пуджа с теми же упачарами, которые были предложены Деви и пашу] | ||
huṃ vāgīśvarībrahmabhyāṃ namaḥ — конец ножа | |||
huṃ lakṣmīnārāyaṇabhyāṃ namaḥ -середина ножа | |||
huṃ umāmaheśvarabhyāṃ namaḥ — рукоять ножа | |||
Затем следует почтить жертвенный нож мантрой: | Затем следует почтить жертвенный нож мантрой: | ||
Oṃ brahmaviṣṇuśivaśaktiyutāya khaḍgāya namaḥ –весь нож | |||
Намах жертвенному ножу, наполненному присутствием Брахмы, Вишну, Шивы и их Шакти (113). | |||
После этого пусть садхака посвятит животное Дэви, произнеся маха-вакью [«Великие слова» | После этого пусть садхака посвятит животное Дэви, произнеся маха-вакью [«Великие слова» | ||
viṣṇuroṃ tatsat oṃ adya | |||
сегодня: название дня, месяца, пакши — половины лунного месяца, зодиакального созвездия, в котором находится Солнце | сегодня: название дня, месяца, пакши — половины лунного месяца, зодиакального созвездия, в котором находится Солнце | ||
samastābhīpsitapadārthasiddhikāmaḥ | |||
желающий достичь успеха и желанной цели (название готры жертвователя) | желающий достичь успеха и желанной цели (название готры жертвователя) | ||
aham iṣtadevatāyai paśumimaṃ sampradade | |||
я отдаю это животное ишта-дэвате], | я отдаю это животное ишта-дэвате], | ||
и, сложив руки, скажет: | и, сложив руки, скажет: | ||
yathoktena vidhānena tubhyamastu samarpitam | |||
«Пусть это жертвоприношение Тебе пройдет согласно предписаниям» (114). | |||
''Предложив животное Дэви, следует опустить его на землю [Вначале животное стоит, но перед жертвоприношением его поднимают и держат перед Дэви, после чего опускают на землю] (115).''<br> | ''Предложив животное Дэви, следует опустить его на землю [Вначале животное стоит, но перед жертвоприношением его поднимают и держат перед Дэви, после чего опускают на землю] (115).''<br> |