Редактирование: Шива-пурана, Видьешвара-самхита, 6
Внимание! Вы не авторизовались на сайте. Ваш IP-адрес будет публично видимым, если вы будете вносить любые правки. Если вы войдёте или создадите учётную запись, правки вместо этого будут связаны с вашим именем пользователя, а также у вас появятся другие преимущества.
Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий, чтобы убедиться, что это именно те изменения, которые вас интересуют, и нажмите «Записать страницу», чтобы ваша отмена правки была сохранена.
Текущая версия | Ваш текст | ||
Строка 1: | Строка 1: | ||
1. Нандикешвара сказал: Однажды, давным-давно, о величайший среди йогинов, Вишну дремал на Своем змеином ложе. Его покой охраняли Лакшми и Его приближенные слуги. | |||
Брахма | 2. Случилось так, что в это время туда пришел Брахма, величайший из знатоков Вед. Он спросил прекрасного, лотосоокого Вишну, кто это здесь лежит? | ||
3.Кто это здесь | |||
3. (Брахма сказал): Кто это здесь лежит как какой-то гордец, хотя видит меня? Встань, любезнейший, и посмотри на меня – твоего господина. Я здесь, стою перед тобой. | |||
4. Для злобного типа, который, когда к нему пожалует почитаемое старшее лицо, ведет себя подобно надменному глупцу, предписаны искупительные обряды. | 4. Для злобного типа, который, когда к нему пожалует почитаемое старшее лицо, ведет себя подобно надменному глупцу, предписаны искупительные обряды. | ||
5. Услышав эти слова, Вишну разгневался. Но, внешне сохраняя умиротворение, Он сказал: «Приветствие тебе, почтенный! Добро пожаловать! Пожалуйста, присядь. Почему твое лицо взволнованно, а глаза выглядят необычно?» | 5. Услышав эти слова, Вишну разгневался. Но, внешне сохраняя умиротворение, Он сказал: «Приветствие тебе, почтенный! Добро пожаловать! Пожалуйста, присядь на кушетку. Почему твое лицо взволнованно, а глаза выглядят необычно?» | ||
6. Брахма сказал: | 6. Брахма сказал: Любезнейший Вишну, вот, перед тобой я. Я прибыл сюда со скоростью времени. Мне следует оказывать великое почтение. Любезнейший, я – хранитель вселенной, Дед, я также и твой хранитель. | ||
Любезнейший Вишну, вот, перед тобой я. Я прибыл сюда со скоростью времени. Мне следует оказывать великое почтение. Любезнейший, я – хранитель вселенной, | |||
Вишну сказал: | 7. Вишну сказал: Почтенный, вся вселенная пребывает во Мне, ты же мыслишь как вор. Ты родился из лотоса, что вырос из Моего пупка. Ты Мой сын. Поэтому слова твои пусты. | ||
8 – 9. Нандикешвара сказал: Так споря, доказывая друг другу свое главенство и заявляя каждый, что именно он – Всевышний, они изготовились к открытому сражению, подобно двум глупым козлам, желающим убить друг друга. | |||
8 – 9. Так споря, доказывая друг другу свое главенство и заявляя каждый, что именно он – Всевышний, они изготовились к открытому сражению, подобно двум глупым козлам, желающим убить друг друга. | |||
10. Воссев каждый на свое ездовое животное – лебедя и Гаруду, соответственно, – они начали сражаться друг с другом. Спутники Брахмы и Вишну также вступили в противоборство. | 10. Воссев каждый на свое ездовое животное – лебедя и Гаруду, соответственно, – они начали сражаться друг с другом. Спутники Брахмы и Вишну также вступили в противоборство. | ||
11. Тем временем различные | 11. Тем временем различные группы богов, пролетавших мимо в небесных колесницах, собрались там, чтобы посмотреть на невиданную битву. | ||
12 – 18. Глядя | 12 – 18. Глядя (на битву) с небес, они повсюду сыпали цветы. Бог, летающий на Гаруде (Вишну) пришел в ярость и выпустил в грудь Брахмы смертоносные стрелы и множество (другого) оружия. Брахма, также пришедший в исступление, тоже осыпал Вишну множеством стрел жгучей ярости и (другим) различным оружием. Боги делились мнениями об этой невиданной битве и были сильно взволнованны. Вишну, в неистовстве и крайнем возбуждении, тяжело задышал и выпустил в Брахму оружие Махешвара. Взбешенный этим, Брахма метнул в грудь Вишну ужасное оружие Пашупата. Оружие взметнулось высоко в небо, сверкая подобно десяти тысячам солнц, с тысячами устрашающих заостренных выступов, издавая жуткий вой, подобно порыву ветра. Затем оружия Брахмы и Вишну встретились в ужасающем столкновении. | ||
19. Вот какова была битва между Брахмой и Вишну. Затем, о почтенный, | 19. Вот какова была битва между Брахмой и Вишну. Затем, о почтенный, боги, взволнованные, беспомощные и полные досады, переговорили между собой, как делают люди, когда их монархи воюют. | ||
20 – 22. | 20 – 22. «Троеокий Бог, носящий трезубец, Высший Брахман (т. е. Шива) есть причина творения, поддержания, уничтожения, сокрытия и милости. Без Его санкции никто нигде не способен даже разорвать былинку», – думая так, движимые своим испугом, они пожелали отправиться в обитель Шивы и, соответственно, пришли на вершину Кайласы, где пребывал Бог, носящий полумесяц на макушке. | ||
23. Увидев эту область Парамешвары, имеющую образ | 23. Увидев эту область Парамешвары, имеющую образ Омкары, они почтительно склонили головы и вошли во дворец. | ||
24. Там они узрели Верховного главу богов, ослепительно сияющего, (восседающего) на сиденье из самоцветов. Рядом с Ним была Ума. Они восседали на возвышении посреди зала собраний. | 24. Там они узрели Верховного главу богов, ослепительно сияющего, (восседающего) на сиденье из самоцветов. Рядом с Ним была Ума. Они восседали на возвышении посреди зала собраний. | ||
Строка 41: | Строка 34: | ||
26. Его обмахивали опахалом совершенные знатоки этого искусства – женщины, наделенные обостренным вниманием. Ему пели хвалу Веды. Господь каждому даровал Свои благословения. | 26. Его обмахивали опахалом совершенные знатоки этого искусства – женщины, наделенные обостренным вниманием. Ему пели хвалу Веды. Господь каждому даровал Свои благословения. | ||
27. Когда боги увидели Господа таким, из глаз их заструились слезы радости. О почтенный, сонмы | 27. Когда боги увидели Господа таким, из глаз их заструились слезы радости. О почтенный, сонмы богов еще на расстоянии простирались пред Ним ниц. | ||
28. Видя богов, Господь попросил Своих слуг подозвать их к Нему. Затем, на радость богам, величайший среди богов (т. е. Шива) степенно обратился к ним со сладостными словами, несущими благо. | |||