Редактирование: Шива-сахасранама-стотра (Вамана-пурана)

Перейти к: навигация, поиск

Внимание! Вы не авторизовались на сайте. Ваш IP-адрес будет публично видимым, если вы будете вносить любые правки. Если вы войдёте или создадите учётную запись, правки вместо этого будут связаны с вашим именем пользователя, а также у вас появятся другие преимущества.

Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий, чтобы убедиться, что это именно те изменения, которые вас интересуют, и нажмите «Записать страницу», чтобы ваша отмена правки была сохранена.

Текущая версия Ваш текст
Строка 2: Строка 2:


:: वेन उवाच<br />vena uvāca<br />Вена сказал:
:: वेन उवाच<br />vena uvāca<br />Вена сказал:
प्रपद्ये एवमीशानं त्वामजं चन्द्रभूषणम् |<br />महादेवं महात्मानं वुश्वस्य जगतः पतिम् ||६३||<br />prapadye evamīśānaṁ tvāmajaṁ candrabhūṣaṇam<br />mahādevaṁ mahātmānaṁ vuśvasya jagataḥ patim ..63..
प्रपद्ये एवमीशानं त्वामजं चन्द्रभूषणम् |<br />महादेवं महात्मानं वुश्वस्य जगतः पतिम् ||६३||<br />prapadye evamīśānaṁ tvāmajaṁ candrabhūṣaṇam<br />mahādevaṁ mahātmānaṁ vuśvasya jagataḥ patim 63
: Припадаю к Тебе, я о Бог Ишана, Нерождённый, Украшенный полумесяцем,<br />Махадева, Великий, Владыка Вселенной, мира!
: Припадаю к Тебе, я о Бог Ишана, Нерождённый, Украшенный полумесяцем,<br />Махадева, Великий, Владыка Вселенной, мира!
नमस्ते देवदेवेश सर्वशत्रुनिषूदन |<br />देवेश बलिविष्टम्भ देवदैत्यैश्च पूजित ||६४||<br />namaste devadeveśa sarvaśatruniṣūdana<br />deveśa baliviṣṭambha devadaityaiśca pūjita ..64..
नमस्ते देवदेवेश सर्वशत्रुनिषूदन |<br />देवेश बलिविष्टम्भ देवदैत्यैश्च पूजित ||६४||<br />namaste devadeveśa sarvaśatruniṣūdana<br />deveśa baliviṣṭambha devadaityaiśca pūjita 64
: Поклонение Тебе, о Владыка богов, тот, Кто уничтожает всех врагов<br />Повелитель богов, Тот, кто подчинил Бали, Тот, кого почитают боги и дайтьи
: Поклонение Тебе, о Владыка богов, тот, Кто уничтожает всех врагов<br />Повелитель богов, Тот, кто подчинил Бали, Тот, кого почитают боги и дайтьи
विरूपाक्ष सहस्राक्ष त्र्यक्ष यक्षेश्वरप्रिय |<br />सर्वतः पाणिपादान्त सर्वतोऽक्षिशिरोमुख ||६५||<br />virūpākṣa sahasrākṣa tryakṣa yakṣeśvarapriya<br />sarvataḥ pāṇipādānta sarvato"kṣiśiromukha ..65..
विरूपाक्ष सहस्राक्ष त्र्यक्ष यक्षेश्वरप्रिय |<br />सर्वतः पाणिपादान्त सर्वतो॒क्षिशिरोमुख ||६५||<br />virūpākṣa sahasrākṣa tryakṣa yakṣeśvarapriya<br />sarvataḥ pāṇipādānta sarvato॒kṣiśiromukha 65
: Тот, чьё око изменчиво, Тысячеокий, Трёхокий, Любимый владыка Якшей,<br />Тот, чьи руки и стопы повсюду, Тот, чьи очи, глава и лицо везде
: Тот, чьё око изменчиво, Тысячеокий, Трёхокий, Любимый владыка Якшей,<br />Тот, чьи руки и стопы повсюду, Тот, чьи очи, глава и лицо везде
सर्वतः श्रुतिमल्लोके सर्वमावृत्य तिष्ठसि |<br />शङ्कुकर्ण महाकर्ण कुम्भकर्णार्णवालय ||६६||<br />sarvataḥ śrutimalloke sarvamāvṛtya tiṣṭhasi<br />śaṅkukarṇa mahākarṇa kumbhakarṇārṇavālaya ..66..
सर्वतः श्रुतिमल्लोके सर्वमावृत्य तिष्ठसि |<br />शङ्कुकर्ण महाकर्ण कुम्भकर्णार्णवालय ||६६||<br />sarvataḥ śrutimalloke sarvamāvṛtya tiṣṭhasi<br />śaṅkukarṇa mahākarṇa kumbhakarṇārṇavālaya 66<br />
: Тот, чьи уши везде, Ты объемлешь весь мир<br />Тот, чьи уши остры, Тот, чьи уши велики, Тот, чьи уши подобны горшку, Тот, кто пребывает в океане!
: Тот, чьи уши везде, Ты объемлешь весь мир<br />Тот, чьи уши остры, Тот, чьи уши велики, Тот, чьи уши подобны горшку, Тот, кто пребывает в океане!
गजेन्द्रकर्ण गोकर्ण पाणिकर्ण नमोऽस्तु ते |<br />शतजिह्व शतावर्त शतोदर शतानन ||६७|| <br />gajendrakarṇa gokarṇa pāṇikarṇa namo'stu te<br />śatajihva śatāvarta śatodara śatānana ..67..
 
: Тот, чьи уши, как у владыки слонов, Тот, чьи уши, как у коровы, Тот, чьи уши, как руки, поклонение Тебе!<br />Стоязыкому, с сотней локонов, с сотней животов, Столикому!
 
गायन्ति त्वं गायत्रिणो ह्यर्चयत्यर्क्कमर्चिणः |<br />ब्रह्माणं त्वा शतक्रतो उद्वंशमिव मेनिरे ||६८||<br />gāyanti tvaṁ gāyatriṇo hyarcayatyarkkamarciṇaḥ<br />brahmāṇaṁ tvā śatakrato udvaṁśamiva menire ..68..
गजेन्द्रकर्ण गोकर्ण पाणिकर्ण नमो॒स्तु ते |<br />
: Певцы воспевают Тебя, почитатели поклоняются Тебе<br />они полагают, что и есть Брахман, который превыше Индры
gajendrakarṇa gokarṇa pāṇikarṇa namo॒stu te<br />
मूर्तौ हि म्हामूर्ते समुद्राम्बुधरास्तथा |<br />देवताः सर्व एवात्र गोष्ठे गाव इवासते ||६९||<br />mūrtau hi mhāmūrte samudrāmbudharāstathā<br />devatāḥ sarva evātra goṣṭhe gāva
Тот, чьи уши, как у владыки слонов, Тот, чьи уши, как у коровы, Тот, чьи уши, как руки, поклонение Тебе!<br />
शतजिह्व शतावर्त शतोदर शतानन ||६७|| <br />
śatajihva śatāvarta śatodara śatānana 67<br />
Стоязыкому, с сотней локонов, с сотней животов, Столикому! 67<br />
 
 
गायन्ति त्वं गायत्रिणो ह्यर्चयत्यर्क्कमर्चिणः |<br />
gāyanti tvaṁ gāyatriṇo hyarcayatyarkkamarciṇaḥ<br />
Певцы воспевают Тебя, почитатели поклоняются Тебе<br />
ब्रह्माणं त्वा शतक्रतो उद्वंशमिव मेनिरे ||६८||<br />
brahmāṇaṁ tvā śatakrato udvaṁśamiva menire 68<br />
они полагают, что и есть Брахман, который превыше Индры 68<br />
 
 
मूर्तौ हि म्हामूर्ते समुद्राम्बुधरास्तथा |<br />
mūrtau hi mhāmūrte samudrāmbudharāstathā<br />
О Обладающий огромным телом, в теле Твоём моря и земля,<br />
देवताः सर्व एवात्र गोष्ठे गाव इवासते ||६९||<br />
devatāḥ sarva evātra goṣṭhe gāva ivāsate 69<br />
в нём все божества как коровы в коровнике 69<br />
 
 
शरीरे तव पश्यामि सोममग्निं जलेश्वरम् |<br />
śarīre tava paśyāmi somamagniṁ jaleśvaram<br />
В теле Твоём вижу я Сому, Агни, Владыку вод,<br />
नारायणं तथा सूर्यं ब्रह्माणं च बृहस्पतिम् ||७०||<br />
nārāyaṇaṁ tathā sūryaṁ brahmāṇaṁ ca bṛhaspatim 70<br />
Нараяну, также Сурью, Брахму, Брихаспати. 70<br />
 
 
भगवान् कारणं कार्यं क्रियाकारणमेव तत् |<br />
bhagavān kāraṇaṁ kāryaṁ kriyākāraṇameva tat<br />
О Бхагаван, тело Твоё есть причина, есть действие, есть причина действия,<br />
प्रभवः प्रलयश्चैव सदसच्चापि दैवतम् ||७१||
prabhavaḥ pralayaścaiva sadasaccāpi daivatam 71<br />
создание, разрушение, бытие и небытие, божественность. 71<br />
 
 
नमो भवाय शर्वाय वरदायोग्ररूपिणे |<br />
namo bhavāya śarvāya varadāyograrūpiṇe<br />
Поклонение Тебе, Бхава, Шарва, Податель даров, Воплощение огня!<br />
अन्धकासुरहन्त्रे च पशूनां पतये नमः ||७२||<br />
andhakāsurahantre ca paśūnāṁ pataye namaḥ 72<br />
Поклонение Тому, кто уничтожил асуру Андхаку, Пашупати! 72<br />
 
 
त्रिजटाय त्रिशीर्षाय त्रिशूलासक्तपाणये |<br />
trijaṭāya triśīrṣāya triśūlāsaktapāṇaye<br />
Поклонение Тому, у кого три косицы, Трёхглавому, Тому, в чьей руке трезубец,<br />
त्र्यम्बकाय त्रिनेत्राय त्रिपुरघ्न नमो॒स्तु ते ||७३||<br />
tryambakāya trinetrāya tripuraghna namo॒stu te 73<br />
Трёхокому, Трёхглазому, поклонение Тебе, уничтожившему Трипуру! 73<br />
 
 
नमो मुण्डाय चण्डाय अण्डायोत्पत्तिहेतवे |<br />
namo muṇḍāya caṇḍāya aṇḍāyotpattihetave<br />
Поклонение Чанде (Свирепому), Мунде (Бритоголовому), Анде (Яйцу), Причине создания,<br />
डिण्डिमासक्तहस्ताय डिण्डिडमुण्डाय ते नमः ||७४||<br />
ḍiṇḍimāsaktahastāya ḍiṇḍiḍamuṇḍāya te namaḥ 74<br />
Тот, кто в руке держит барабан диндима, поклонение Тебе, о Диндимунда! 74<br />
 
 
नमोर्ध्वकेशदंष्ट्त्राय शुष्काय विकृताय च |<br />
namordhvakeśadaṁṣṭtrāya śuṣkāya vikṛtāya ca<br />
Поклонение Тебе, чьи волосы торчат вверх, у Кого большие зубы, Сияющему,<br />
धूम्रलोहितकृष्णाय नीलग्रीवाय ते नम: ||७५||<br />
dhūmralohitakṛṣṇāya nīlagrīvāya te namaḥ 75<br />
с изменчивым обликом, ярко-красного и чёрного цвета, поклонение Синешеему! 75<br />
 
 
नमो॒स्त्वप्रतिरूपाय विरूपाय शिवाय च |<br />
namo॒stvapratirūpāya virūpāya śivāya ca<br />
Поклонение Тому, чей облик непостижим




Строка 219: Строка 809:
[[Категория:Вамана-пурана]]
[[Категория:Вамана-пурана]]
[[Категория:пураны]]
[[Категория:пураны]]
[[Категория:Работы Шугриной]]

Обратите внимание, что все добавления и изменения текста статьи рассматриваются как выпущенные на условиях лицензии Public Domain (см. Шайвавики:Авторские права). Если вы не хотите, чтобы ваши тексты свободно распространялись и редактировались любым желающим, не помещайте их сюда.
Вы также подтверждаете, что являетесь автором вносимых дополнений или скопировали их из источника, допускающего свободное распространение и изменение своего содержимого.
НЕ РАЗМЕЩАЙТЕ БЕЗ РАЗРЕШЕНИЯ МАТЕРИАЛЫ, ОХРАНЯЕМЫЕ АВТОРСКИМ ПРАВОМ!