Редактирование: Шива-сахасранама-стотра (Вамана-пурана)

Перейти к: навигация, поиск

Внимание! Вы не авторизовались на сайте. Ваш IP-адрес будет публично видимым, если вы будете вносить любые правки. Если вы войдёте или создадите учётную запись, правки вместо этого будут связаны с вашим именем пользователя, а также у вас появятся другие преимущества.

Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий, чтобы убедиться, что это именно те изменения, которые вас интересуют, и нажмите «Записать страницу», чтобы ваша отмена правки была сохранена.

Текущая версия Ваш текст
Строка 2: Строка 2:


:: वेन उवाच<br />vena uvāca<br />Вена сказал:
:: वेन उवाच<br />vena uvāca<br />Вена сказал:
प्रपद्ये एवमीशानं त्वामजं चन्द्रभूषणम् |<br />महादेवं महात्मानं वुश्वस्य जगतः पतिम् ||६३||<br />prapadye evamīśānaṁ tvāmajaṁ candrabhūṣaṇam<br />mahādevaṁ mahātmānaṁ vuśvasya jagataḥ patim ..63..
प्रपद्ये एवमीशानं त्वामजं चन्द्रभूषणम् |<br />महादेवं महात्मानं वुश्वस्य जगतः पतिम् ||६३||<br />prapadye evamīśānaṁ tvāmajaṁ candrabhūṣaṇam<br />mahādevaṁ mahātmānaṁ vuśvasya jagataḥ patim 63
: Припадаю к Тебе, я о Бог Ишана, Нерождённый, Украшенный полумесяцем,<br />Махадева, Великий, Владыка Вселенной, мира!
: Припадаю к Тебе, я о Бог Ишана, Нерождённый, Украшенный полумесяцем,<br />Махадева, Великий, Владыка Вселенной, мира!
नमस्ते देवदेवेश सर्वशत्रुनिषूदन |<br />देवेश बलिविष्टम्भ देवदैत्यैश्च पूजित ||६४||<br />namaste devadeveśa sarvaśatruniṣūdana<br />deveśa baliviṣṭambha devadaityaiśca pūjita ..64..
नमस्ते देवदेवेश सर्वशत्रुनिषूदन |<br />देवेश बलिविष्टम्भ देवदैत्यैश्च पूजित ||६४||<br />namaste devadeveśa sarvaśatruniṣūdana<br />deveśa baliviṣṭambha devadaityaiśca pūjita 64
: Поклонение Тебе, о Владыка богов, тот, Кто уничтожает всех врагов<br />Повелитель богов, Тот, кто подчинил Бали, Тот, кого почитают боги и дайтьи
: Поклонение Тебе, о Владыка богов, тот, Кто уничтожает всех врагов<br />Повелитель богов, Тот, кто подчинил Бали, Тот, кого почитают боги и дайтьи
विरूपाक्ष सहस्राक्ष त्र्यक्ष यक्षेश्वरप्रिय |<br />सर्वतः पाणिपादान्त सर्वतोऽक्षिशिरोमुख ||६५||<br />virūpākṣa sahasrākṣa tryakṣa yakṣeśvarapriya<br />sarvataḥ pāṇipādānta sarvato"kṣiśiromukha ..65..
विरूपाक्ष सहस्राक्ष त्र्यक्ष यक्षेश्वरप्रिय |<br />सर्वतः पाणिपादान्त सर्वतो॒क्षिशिरोमुख ||६५||<br />virūpākṣa sahasrākṣa tryakṣa yakṣeśvarapriya<br />sarvataḥ pāṇipādānta sarvato॒kṣiśiromukha 65
: Тот, чьё око изменчиво, Тысячеокий, Трёхокий, Любимый владыка Якшей,<br />Тот, чьи руки и стопы повсюду, Тот, чьи очи, глава и лицо везде
: Тот, чьё око изменчиво, Тысячеокий, Трёхокий, Любимый владыка Якшей,<br />Тот, чьи руки и стопы повсюду, Тот, чьи очи, глава и лицо везде
सर्वतः श्रुतिमल्लोके सर्वमावृत्य तिष्ठसि |<br />शङ्कुकर्ण महाकर्ण कुम्भकर्णार्णवालय ||६६||<br />sarvataḥ śrutimalloke sarvamāvṛtya tiṣṭhasi<br />śaṅkukarṇa mahākarṇa kumbhakarṇārṇavālaya ..66..
सर्वतः श्रुतिमल्लोके सर्वमावृत्य तिष्ठसि |<br />शङ्कुकर्ण महाकर्ण कुम्भकर्णार्णवालय ||६६||<br />sarvataḥ śrutimalloke sarvamāvṛtya tiṣṭhasi<br />śaṅkukarṇa mahākarṇa kumbhakarṇārṇavālaya 66<br />
: Тот, чьи уши везде, Ты объемлешь весь мир<br />Тот, чьи уши остры, Тот, чьи уши велики, Тот, чьи уши подобны горшку, Тот, кто пребывает в океане!
: Тот, чьи уши везде, Ты объемлешь весь мир<br />Тот, чьи уши остры, Тот, чьи уши велики, Тот, чьи уши подобны горшку, Тот, кто пребывает в океане!
गजेन्द्रकर्ण गोकर्ण पाणिकर्ण नमोऽस्तु ते |<br />शतजिह्व शतावर्त शतोदर शतानन ||६७|| <br />gajendrakarṇa gokarṇa pāṇikarṇa namo'stu te<br />śatajihva śatāvarta śatodara śatānana ..67..
गजेन्द्रकर्ण गोकर्ण पाणिकर्ण नमो॒स्तु ते |<br />शतजिह्व शतावर्त शतोदर शतानन ||६७|| <br />gajendrakarṇa gokarṇa pāṇikarṇa namo॒stu te<br />śatajihva śatāvarta śatodara śatānana 67<br />
: Тот, чьи уши, как у владыки слонов, Тот, чьи уши, как у коровы, Тот, чьи уши, как руки, поклонение Тебе!<br />Стоязыкому, с сотней локонов, с сотней животов, Столикому!
: Тот, чьи уши, как у владыки слонов, Тот, чьи уши, как у коровы, Тот, чьи уши, как руки, поклонение Тебе!<br />Стоязыкому, с сотней локонов, с сотней животов, Столикому!
गायन्ति त्वं गायत्रिणो ह्यर्चयत्यर्क्कमर्चिणः |<br />ब्रह्माणं त्वा शतक्रतो उद्वंशमिव मेनिरे ||६८||<br />gāyanti tvaṁ gāyatriṇo hyarcayatyarkkamarciṇaḥ<br />brahmāṇaṁ tvā śatakrato udvaṁśamiva menire ..68..
गायन्ति त्वं गायत्रिणो ह्यर्चयत्यर्क्कमर्चिणः |<br />ब्रह्माणं त्वा शतक्रतो उद्वंशमिव मेनिरे ||६८||<br />gāyanti tvaṁ gāyatriṇo hyarcayatyarkkamarciṇaḥ<br />brahmāṇaṁ tvā śatakrato udvaṁśamiva menire 68<br />
: Певцы воспевают Тебя, почитатели поклоняются Тебе<br />они полагают, что и есть Брахман, который превыше Индры
: Певцы воспевают Тебя, почитатели поклоняются Тебе<br />они полагают, что и есть Брахман, который превыше Индры
मूर्तौ हि म्हामूर्ते समुद्राम्बुधरास्तथा |<br />देवताः सर्व एवात्र गोष्ठे गाव इवासते ||६९||<br />mūrtau hi mhāmūrte samudrāmbudharāstathā<br />devatāḥ sarva evātra goṣṭhe gāva ivāsate ..69..
मूर्तौ हि म्हामूर्ते समुद्राम्बुधरास्तथा |<br />देवताः सर्व एवात्र गोष्ठे गाव इवासते ||६९||<br />mūrtau hi mhāmūrte samudrāmbudharāstathā<br />devatāḥ sarva evātra goṣṭhe gāva ivāsate 69<br />
: О Обладающий огромным телом, в теле Твоём моря и земля,<br />в нём все божества как коровы в коровнике
: О Обладающий огромным телом, в теле Твоём моря и земля,<br />в нём все божества как коровы в коровнике
शरीरे तव पश्यामि सोममग्निं जलेश्वरम् |<br />नारायणं तथा सूर्यं ब्रह्माणं च बृहस्पतिम् ||७०||<br />śarīre tava paśyāmi somamagniṁ jaleśvaram<br />nārāyaṇaṁ tathā sūryaṁ brahmāṇaṁ ca bṛhaspatim ..70..
शरीरे तव पश्यामि सोममग्निं जलेश्वरम् |<br />नारायणं तथा सूर्यं ब्रह्माणं च बृहस्पतिम् ||७०||<br />śarīre tava paśyāmi somamagniṁ jaleśvaram<br />nārāyaṇaṁ tathā sūryaṁ brahmāṇaṁ ca bṛhaspatim 70<br />
: В теле Твоём вижу я Сому, Агни, Владыку вод,<br />Нараяну, также Сурью, Брахму, Брихаспати.
: В теле Твоём вижу я Сому, Агни, Владыку вод,<br />Нараяну, также Сурью, Брахму, Брихаспати.
भगवान् कारणं कार्यं क्रियाकारणमेव तत् |<br />प्रभवः प्रलयश्चैव सदसच्चापि दैवतम् ||७१||<br />bhagavān kāraṇaṁ kāryaṁ kriyākāraṇameva tat<br />prabhavaḥ pralayaścaiva sadasaccāpi daivatam ..71..
भगवान् कारणं कार्यं क्रियाकारणमेव तत् |<br />प्रभवः प्रलयश्चैव सदसच्चापि दैवतम् ||७१||<br />bhagavān kāraṇaṁ kāryaṁ kriyākāraṇameva tat<br />prabhavaḥ pralayaścaiva sadasaccāpi daivatam 71<br />
: О Бхагаван, тело Твоё есть причина, есть действие, есть причина действия,<br />создание, разрушение, бытие и небытие, божественность.
: О Бхагаван, тело Твоё есть причина, есть действие, есть причина действия,<br />создание, разрушение, бытие и небытие, божественность.
नमो भवाय शर्वाय वरदायोग्ररूपिणे |<br />अन्धकासुरहन्त्रे च पशूनां पतये नमः ||७२||<br />namo bhavāya śarvāya varadāyograrūpiṇe<br />andhakāsurahantre ca paśūnāṁ pataye namaḥ ..72..
नमो भवाय शर्वाय वरदायोग्ररूपिणे |<br />अन्धकासुरहन्त्रे च पशूनां पतये नमः ||७२||<br />namo bhavāya śarvāya varadāyograrūpiṇe<br />andhakāsurahantre ca paśūnāṁ pataye namaḥ 72<br />
: Поклонение Тебе, Бхава, Шарва, Податель даров, Воплощение огня!<br />Поклонение Тому, кто уничтожил асуру Андхаку, Пашупати!
: Поклонение Тебе, Бхава, Шарва, Податель даров, Воплощение огня!<br />Поклонение Тому, кто уничтожил асуру Андхаку, Пашупати!
त्रिजटाय त्रिशीर्षाय त्रिशूलासक्तपाणये |<br />त्र्यम्बकाय त्रिनेत्राय त्रिपुरघ्न नमोऽस्तु ते ||७३||<br />trijaṭāya triśīrṣāya triśūlāsaktapāṇaye<br />tryambakāya trinetrāya tripuraghna namo'stu te ..73..
त्रिजटाय त्रिशीर्षाय त्रिशूलासक्तपाणये |<br />त्र्यम्बकाय त्रिनेत्राय त्रिपुरघ्न नमो॒स्तु ते ||७३||<br />trijaṭāya triśīrṣāya triśūlāsaktapāṇaye<br />tryambakāya trinetrāya tripuraghna namo॒stu te 73<br />
: Поклонение Тому, у кого три косицы, Трёхглавому, Тому, в чьей руке трезубец,<br />Трёхокому, Трёхглазому, поклонение Тебе, уничтожившему Трипуру!
: Поклонение Тому, у кого три косицы, Трёхглавому, Тому, в чьей руке трезубец,<br />Трёхокому, Трёхглазому, поклонение Тебе, уничтожившему Трипуру!
नमो मुण्डाय चण्डाय अण्डायोत्पत्तिहेतवे |<br />डिण्डिमासक्तहस्ताय डिण्डिडमुण्डाय ते नमः ||७४||<br />namo muṇḍāya caṇḍāya aṇḍāyotpattihetave<br />ḍiṇḍimāsaktahastāya ḍiṇḍiḍamuṇḍāya te namaḥ ..74..
नमो मुण्डाय चण्डाय अण्डायोत्पत्तिहेतवे |<br />डिण्डिमासक्तहस्ताय डिण्डिडमुण्डाय ते नमः ||७४||<br />namo muṇḍāya caṇḍāya aṇḍāyotpattihetave<br />ḍiṇḍimāsaktahastāya ḍiṇḍiḍamuṇḍāya te namaḥ 74<br />
: Поклонение Чанде (Свирепому), Мунде (Бритоголовому), Анде (Яйцу), Причине создания,<br />Тот, кто в руке держит барабан диндима, поклонение Тебе, о Диндимунда!
: Поклонение Чанде (Свирепому), Мунде (Бритоголовому), Анде (Яйцу), Причине создания,<br />Тот, кто в руке держит барабан диндима, поклонение Тебе, о Диндимунда!
नमोर्ध्वकेशदंष्ट्त्राय शुष्काय विकृताय च |<br />धूम्रलोहितकृष्णाय नीलग्रीवाय ते नम: ||७५||<br />namordhvakeśadaṁṣṭtrāya śuṣkāya vikṛtāya ca<br />dhūmralohitakṛṣṇāya nīlagrīvāya te namaḥ ..75..
नमोर्ध्वकेशदंष्ट्त्राय शुष्काय विकृताय च |<br />धूम्रलोहितकृष्णाय नीलग्रीवाय ते नम: ||७५||<br />namordhvakeśadaṁṣṭtrāya śuṣkāya vikṛtāya ca<br />dhūmralohitakṛṣṇāya nīlagrīvāya te namaḥ 75<br />
: Поклонение Тебе, чьи волосы торчат вверх, у Кого большие зубы, Сияющему,<br />с изменчивым обликом, ярко-красного и чёрного цвета, поклонение Синешеему!
: Поклонение Тебе, чьи волосы торчат вверх, у Кого большие зубы, Сияющему,<br />с изменчивым обликом, ярко-красного и чёрного цвета, поклонение Синешеему!
नमोऽस्त्वप्रतिरूपाय विरूपाय शिवाय च |<br />सूर्यमालाय सूर्याय स्वरूपध्वजमालिने ||७६||<br />namo'stvapratirūpāya virūpāya śivāya ca<br />sūryamālāya sūryāya svarūpadhvajamāline ..76..
नमो॒स्त्वप्रतिरूपाय विरूपाय शिवाय च |<br />सूर्यमालाय सूर्याय स्वरूपध्वजमालिने ||७६||<br />namo॒stvapratirūpāya virūpāya śivāya ca<br />sūryamālāya sūryāya svarūpadhvajamāline 76<br />
: Поклонение Тому, чей облик непостижим, Тому, кто лишён облике, Шиве,<br />Тому, кто украшен ожерельем из солнц, Солнцу, Тот, кто украшен ожерельем из флагов со своим собственным обликом!
: Поклонение Тому, чей облик непостижим, Тому, кто лишён облике, Шиве,<br />Тому, кто украшен ожерельем из солнц, Солнцу, Тот, кто украшен ожерельем из флагов со своим собственным обликом!
नमो मानातिमानाय नमः पटुतराय ते |<br />नमो गणेन्द्रनाथाय वृषस्कन्धाय धन्विने ||७७||<br />namo mānātimānāya namaḥ paṭutarāya te<br />namo gaṇendranāthāya vṛṣaskandhāya dhanvine ..77..
नमो मानातिमानाय नमः पटुतराय ते |<br />नमो गणेन्द्रनाथाय वृषस्कन्धाय धन्विने ||७७||<br />namo mānātimānāya namaḥ paṭutarāya te<br />namo gaṇendranāthāya vṛṣaskandhāya dhanvine 77<br />
: Поклонение безмерно Горделивому, поклонение Мудрейшему,<br />поклонение Владыке предводителей ганов, Тому, чьи плечи, как у буйвола, лучнику!  
: Поклонение безмерно Горделивому, поклонение Мудрейшему,<br />поклонение Владыке предводителей ганов, Тому, чьи плечи, как у буйвола, лучнику!  
संक्रन्दनाय चण्डाय पर्णधारपुटाय च |<br />नमो हिरण्यवर्णाय नमः कनकवर्चसे ||७८||<br />saṁkrandanāya caṇḍāya parṇadhārapuṭāya ca<br />namo hiraṇyavarṇāya namaḥ kanakavarcase ..78..
संक्रन्दनाय चण्डाय पर्णधारपुटाय च |<br />नमो हिरण्यवर्णाय नमः कनकवर्चसे ||७८||<br />saṁkrandanāya caṇḍāya parṇadhārapuṭāya ca<br />namo hiraṇyavarṇāya namaḥ kanakavarcase 78<br />
: Ревущему, Жестокому, Тому, кто носит одеяние из листьев,<br />Тому, кто цвета золота, кто сияет златом!
: Ревущему, Жестокому, Тому, кто носит одеяние из листьев,<br />Тому, кто цвета золота, кто сияет златом!
नमः स्तुताय स्तुत्याय स्तुतिस्थाय नमोऽस्तु ते |<br />सर्वाय सर्वभक्षाय सर्वभूतशरीरिणे ||७९||<br />namaḥ stutāya stutyāya stutisthāya namo'stu te<br />sarvāya sarvabhakṣāya sarvabhūtaśarīriṇe ..79..
नमः स्तुताय स्तुत्याय स्तुतिस्थाय नमो॒स्तु ते |<br />सर्वाय सर्वभक्षाय सर्वभूतशरीरिणे ||७९||<br />namaḥ stutāya stutyāya stutisthāya namo॒stu te<br />sarvāya sarvabhakṣāya sarvabhūtaśarīriṇe 79<br />
: Тому, кого воспевают все, Воспетому, Тому, кто пребывает в восхвалениях, поклонение!<br />Тому, кто есть всё, Тому, кто поглощает всё, Телу всех живых существ!
: Тому, кого воспевают все, Воспетому, Тому, кто пребывает в восхвалениях, поклонение!<br />Тому, кто есть всё, Тому, кто поглощает всё, Телу всех живых существ!
नमो होत्रे च हन्त्रे च सितोदग्रपताकिने |<br />नमो नम्याय नम्राय नमः कटकटाय च ||८०||<br />namo hotre ca hantre ca sitodagrapatākine<br />namo namyāya namrāya namaḥ kaṭakaṭāya ca
नमो होत्रे च हन्त्रे च सितोदग्रपताकिने |<br />नमो नम्याय नम्राय नमः कटकटाय च ||८०||<br />namo hotre ca hantre ca sitodagrapatākine<br />namo namyāya namrāya namaḥ kaṭakaṭāya ca 80<br />
: Поклонение Хотару, Уничтожителю, Тому, у кого огромный сияющий флаг,<br />поклонение Почитаемому, Имени, Грохоту!
: Поклонение Хотару, Уничтожителю, Тому, у кого огромный сияющий флаг,<br />поклонение Почитаемому, Имени, Грохоту!
नमोऽस्तु कृशनाशाय शयितायोत्थिताय च |<br />स्थिताय धावमानाय मुण्डाय कुटिलाय च ||८१||<br />namo'stu kṛśanāśāya śayitāyotthitāya ca<br />sthitāya dhāvamānāya muṇḍāya kuṭilāya ca ..81..
नमो॒स्तु कृशनाशाय शयितायोत्थिताय च |<br />स्थिताय धावमानाय मुण्डाय कुटिलाय च ||८१||<br />namo॒stu kṛśanāśāya śayitāyotthitāya ca<br />sthitāya dhāvamānāya muṇḍāya kuṭilāya ca 81<br />
: Поклонение Тебе, Тому, кто покоится на жемчуге, Тому, кто пребывает в покое,<br />Тому, кто пробудился, Сущему, Двигающемуся стремительно, Тому, чья глава обрита, Согбенному!
: Поклонение Тебе, Тому, кто покоится на жемчуге, Тому, кто пребывает в покое,<br />Тому, кто пробудился, Сущему, Двигающемуся стремительно, Тому, чья глава обрита, Согбенному!
नमो नर्तनशीलाय लयवादित्रशालिने |<br />नट्योपहारलुब्धाय मुखवादित्रशालिने ||८२||<br />namo nartanaśīlāya layavāditraśāline<br />naṭyopahāralubdhāya mukhavāditraśāline ..82..
नमो नर्तनशीलाय लयवादित्रशालिने |<br />नट्योपहारलुब्धाय मुखवादित्रशालिने ||८२||<br />namo nartanaśīlāya layavāditraśāline<br />naṭyopahāralubdhāya mukhavāditraśāline 82<br />
: Поклонение Танцующему, Развлекающемуся игрой на музыкальном инструменте,<br />Жаждущему дара умения танцевать, Тому, чей рот – искусный инструмент для речи!
: Поклонение Танцующему, Развлекающемуся игрой на музыкальном инструменте,<br />Жаждущему дара умения танцевать, Тому, чей рот – искусный инструмент для речи!
नमो ज्योष्ठाय श्रेष्ठाय बलातिबलघातिने |<br />कालनाशाय कालाय संसारक्षयरूपिणे ||८३||<br />namo jyoṣṭhāya śreṣṭhāya balātibalaghātine<br />kālanāśāya kālāya saṁsārakṣayarūpiṇe ..83..
नमो ज्योष्ठाय श्रेष्ठाय बलातिबलघातिने |<br />कालनाशाय कालाय संसारक्षयरूपिणे ||८३||<br />namo jyoṣṭhāya śreṣṭhāya balātibalaghātine<br />kālanāśāya kālāya saṁsārakṣayarūpiṇe 83<br />
: Поклонение Наивысшему, Наидостойнейшему, Могучему и Тому, кто уничтожает могучих,<br />Уничтожителю Калы и самому Кале, Воплощению уничтожения сансары,
: Поклонение Наивысшему, Наидостойнейшему, Могучему и Тому, кто уничтожает могучих,<br />Уничтожителю Калы и самому Кале, Воплощению уничтожения сансары,
हिमवद्दुहितुः कान्त भैरवाय नमोऽस्तु ते |<br />उग्राय च नमो नित्यं नमोऽस्तु दशबाहवे ||८४||<br />himavadduhituḥ kānta bhairavāya namo॒stu te<br />ugrāya ca namo nityaṁ namo'stu daśabāhave ..84..
हिमवद्दुहितुः कान्त भैरवाय नमो॒स्तु ते |<br />उग्राय च नमो नित्यं नमो॒स्तु दशबाहवे ||८४||<br />himavadduhituḥ kānta bhairavāya namo॒stu te<br />ugrāya ca namo nityaṁ namo॒stu daśabāhave 84<br />
: Супругу дочери Химавата, Бхайраве, поклонение!<br />Поклонение и поклонение Ужасному, Десятирукому!
: Супругу дочери Химавата, Бхайраве, поклонение!<br />Поклонение и поклонение Ужасному, Десятирукому!
चितिभस्मप्रियायैव कपालासक्तपाणये |<br />विभीषणाय भीष्माय भीमव्रतधराय च ||८५||<br />citibhasmapriyāyaiva kapālāsaktapāṇaye<br />vibhīṣaṇāya bhīṣmāya bhīmavratadharāya ca ..85..
चितिभस्मप्रियायैव कपालासक्तपाणये |<br />विभीषणाय भीष्माय भीमव्रतधराय च ||८५||<br />citibhasmapriyāyaiva kapālāsaktapāṇaye<br />vibhīṣaṇāya bhīṣmāya bhīmavratadharāya ca 85<br />
: Поклонение Тому, кому люб пепел с погребальных костров, Тому, кто держит череп в руке,<br />Ужасающему, Пугающему, Тому, кто блюдёт страшные обеты!
: Поклонение Тому, кому люб пепел с погребальных костров, Тому, кто держит череп в руке,<br />Ужасающему, Пугающему, Тому, кто блюдёт страшные обеты!
नमो विकृतवक्त्राय नमः पूतोग्रदृष्टये |<br />पक्वाममांसलुब्धाय तम्बिवीणाप्रियाय च ||८६||<br />namo vikṛtavaktrāya namaḥ pūtogradṛṣṭaye<br />pakvāmamāṁsalubdhāya tambivīṇāpriyāya ca ..86..
 
: Поклонение Тому, чей лик искажён, Тому, у кого сияющий свирепостью взор,<br />Тот, кто алчет приготовленного мяса, Тот, кому дорога тамбивина!
 
नमो वृषाङ्कवृक्षाय गोवृषाभिरुते नमः |<br />कटङ्कटाय भीमाय नमः परपराय च ||८७||<br />namo vṛṣāṅkavṛkṣāya govṛṣābhirute namaḥ<br />kaṭaṅkaṭāya bhīmāya namaḥ paraparāya ca ..87..
नमो विकृतवक्त्राय नमः पूतोग्रदृष्टये |<br />
: Поклонение Тому, кто щедр к благочестивым людям, Тому, обладает коровами,<br />Тому, кто отмечен куркумой, Устрашающему, Высокому и низкому!
namo vikṛtavaktrāya namaḥ pūtogradṛṣṭaye<br />
नमः सर्ववरिष्ठाय वराय वरदायिने |<br />नमो विरक्तरक्ताय भावनायाक्षमालिने ||८८||<br />namaḥ sarvavariṣṭhāya varāya varadāyine<br />namo viraktaraktāya bhāvanāyākṣamāline ..88..
Поклонение Тому, чей лик искажён, Тому, у кого сияющий свирепостью взор,<br />
: Поклонение наилучшему из всего, Превосходнейшему, Благодетелю,<br />Бесстрастному и Страстному, Творцу, Тому, кто носит на шее рудракшу,
पक्वाममांसलुब्धाय तम्बिवीणाप्रियाय च ||८६||<br />
विभेदभेदभिन्नाय छायायै तपनाय च |<br />अघोरघोररूपाय घोरघोरतराय च ||८९||<br />vibhedabhedabhinnāya chāyāyai tapanāya ca<br />aghoraghorarūpāya ghoraghoratarāya ca ..89..
pakvāmamāṁsalubdhāya tambivīṇāpriyāya ca 86<br />
: Тому, кто выше различия и многообразия, Тени, Пылающему,<br />Тому, кто ужасен и милостив в одном облике, Тому, кто ужаснее самого ужаса!
Тот, кто алчет приготовленного мяса, Тот, кому дорога тамбивина! 86<br />
नमः शिवाय शान्ताय नमः शान्ततमाय च |<br />बहुनेत्रकपालाय एकमूर्ते नमोऽस्तु ते ||९०||<br />namaḥ śivāya śāntāya namaḥ śāntatamāya ca<br />bahunetrakapālāya ekamūrte namo'stu te ..90..
 
: Поклонение Шиве (Благому), Мирному, Самому мирному,<br />Тому, у кого много глаз и черепов, Тому, у кого единственный облик, поклонение Тебе!
 
नमः क्षुद्राय लुब्धाय यज्ञ्यभागप्रियाय च |<br />पञ्चालाय सिताङ्गाय नमो यमनियामिने ||९१||<br />namaḥ kṣudrāya lubdhāya yajñyabhāgapriyāya ca<br />pañcālāya sitāṅgāya namo yamaniyāmine ..91..
नमो वृषाङ्कवृक्षाय गोवृषाभिरुते नमः |<br />
: Поклонение Малому, Жаждущему, Тот, кому приятна доля жертвоприношений,<br />Царю панчалов, Тому, чьё тело белого цвета, Яме и Нияме!
namo vṛṣāṅkavṛkṣāya govṛṣābhirute namaḥ<br />
नमश्चित्रोरुघण्टाय घण्टाघण्टनिघण्टिने |<br />सहस्रशतघण्टाय घण्टामालविभूषिणे ||९२||<br />namaścitrorughaṇṭāya ghaṇṭāghaṇṭanighaṇṭine<br />sahasraśataghaṇṭāya ghaṇṭāmālavibhūṣiṇe ..92..
Поклонение Тому, кто щедр к благочестивым людям, Тому, обладает коровами,<br />
: Поклонение Тому, у кого огромный прекрасный колокол, у кого множество колокольчиков и тарелочек,<br />у кого миллион колокольчиков, кто украшен ожерельем из колокольчиков!
कटङ्कटाय भीमाय नमः परपराय च ||८७||<br />
प्राणसंघट्टगर्वाय नमः किलिकिलिप्रिये |<br />हुंहुङ्काराय पाराय हुंहुङ्कारप्रियाय च ||९३||<br />prāṇasaṁghaṭṭagarvāya namaḥ kilikilipriye<br />huṁhuṅkārāya pārāya huṁhuṅkārapriyāya ca ..93..
kaṭaṅkaṭāya bhīmāya namaḥ paraparāya ca 87<br />
: Поклонение Тому, кто объединяет жизнь всего сущего, кому, приятны радостные звуки<br />кто есть звук "хум-хум", Высшему, кому нравится звук "хум",
Тому, кто отмечен куркумой, Устрашающему, Высокому и низкому! 87<br />
नमः समसमे नित्यं गृहवृक्षनिकेतिने |<br />गर्भमांसशृगालाय तारकाय तराय च ||९४||<br />namaḥ samasame nityaṁ gṛhavṛkṣaniketine<br />garbhamāṁsaśṛgālāya tārakāya tarāya ca ..94..
 
: поклонение Тому, кто постоянно пребывает в домах и деревьях,<br />лисице, которая жаждет плоти зародыша, Освободителю, Защитнику!
 
नमो यज्ञ्याय यजिने हुताय प्रहुताय च |<br />यज्ञ्यवाहाय हव्याय तप्याय तपनाय ||९५||<br />namo yajñyāya yajine hutāya prahutāya ca<br />yajñyavāhāya havyāya tapyāya tapanāya ca ..95..
नमः सर्ववरिष्ठाय वराय वरदायिने |<br />
: Поклонение Жертвоприношению, Приносящему жертву, Тому, кому делается подношение, Самому подношению,<br />Несущему жертвоприношение, Тому, кому приносят жертву, Сжигаемому, Сжигающему!
namaḥ sarvavariṣṭhāya varāya varadāyine<br />
नमस्तु पयसे तुभ्यं तुण्डानां पतये नमः |<br />अन्नदायान्नपतये नमो नानान्नभोजिने ||९६||<br />namastu payase tubhyaṁ tuṇḍānāṁ pataye namaḥ<br />annadāyānnapataye namo nānānnabhojine ..96..
Поклонение наилучшему из всего, Превосходнейшему, Благодетелю,<br />
: Поклонение Тебе, Силе, Владыке Силы, Стремительному, поклонение!<br />Поклонение Дарующему пищу, Владыке Пищи, поклонение Тебе, вкушающему разную пищу!
नमो विरक्तरक्ताय भावनायाक्षमालिने ||८८||<br />
नमः सहस्रशीर्षाय सहस्रचरणाय च |<br />सहस्रोद्यतशूलाय सहस्राभरणाय च ||९७||<br />namaḥ sahasraśīrṣāya sahasracaraṇāya ca<br />sahasrodyataśūlāya sahasrābharaṇāya ca ..97..
namo viraktaraktāya bhāvanāyākṣamāline 88<br />
: Поклонение Тысячеглавому, Тому, у кого тысяча стоп,<br />кто держит тысячу воздетых копий, Тому, на ком тысяча украшений,
Бесстрастному и Страстному, Творцу, Тому, кто носит на шее рудракшу, 88<br />
बालानुचरगोप्त्रे च बाललीलाविलासिने |<br />नमो बालाय वृद्धाय क्षुब्धाय क्षोभणाय च ||९८||<br />bālānucaragoptre ca bālalīlāvilāsine<br />namo bālāya vṛddhāya kṣubdhāya kṣobhaṇāya ca ..98..
 
: Защитнику своих невинных последователей, Тому, кто наслаждается детскими играми,<br />поклонение Юному, Старому, Потрясаемому, Потрясателю!
 
गङ्गालुलितकेशाय मुञ्जकेशाय वै नमः |<br />नमः षट्कर्मतुष्टाय त्रिकर्मनिरताय च ||९९||<br />gaṅgālulitakeśāya muñjakeśāya vai namaḥ<br />namaḥ ṣaṭkarmatuṣṭāya trikarmaniratāya ca ..99..
विभेदभेदभिन्नाय छायायै तपनाय च |<br />
: Поклонение Тому, чьи волосы спутаны водой Ганги, чьи волосы подобны траве мунджа,<br />поклонение Тому, кто доволен практиками Тантры, тремя обязанностями  
vibhedabhedabhinnāya chāyāyai tapanāya ca<br />
नग्रप्राणाय चण्डाय कृशाय स्फोटनाय च |<br />धर्मार्थकाममोक्षाणां कथ्याय कथनाय च ||१००||<br />nagraprāṇāya caṇḍāya kṛśāya sphoṭanāya ca<br />dharmārthakāmamokṣāṇāṁ kathyāya kathanāya ca ..100..
Тому, кто выше различия и многообразия, Тени, Пылающему,<br />
: Тому, у кого обнажены жизненные органы, Жестокому, Утончённому, Разрушителю,<br />Тому, что может рассуждать о дхарме, артхе, каме и мокше, Тому, о ком нужно рассуждать!
अघोरघोररूपाय घोरघोरतराय च ||८९||<br />
साङ्ख्याय साङ्ख्यमुख्याय साङ्ख्ययोगमुखाय च |<br />नमो विरथरथ्याय चतुष्पथरथाय च ||१०१||<br />sāṅkhyāya sāṅkhyamukhyāya sāṅkhyayogamukhāya ca<br />namo viratharathyāya catuṣpatharathāya ca ..101..
aghoraghorarūpāya ghoraghoratarāya ca 89<br />
: Поклонение санкхье, Главному в санкхье, Главному в санкхье и йоге,<br />поклонение Коню для колесницы без колесницы, Едущему в колеснице на перекрёстке!
Тому, кто ужасен и милостив в одном облике, Тому, кто ужаснее самого ужаса! 89<br />
कृष्णाजिनोत्तरीयाय व्यालयज्ञ्योपवीतिने |<br />वक्त्रसंधानकेशाय हरिकेश नमोऽस्तु ते |<br />त्र्यम्बिकाम्बिकनाथाय व्यक्ताव्यक्ताय वेधसे ||१०२||<br />kṛṣṇājinottarīyāya vyālayajñyopavītine<br />vaktrasaṁdhānakeśāya harikeśa namo'stu te<br />tryambikāmbikanāthāya vyaktāvyaktāya vedhase ..102..
 
: Поклонение Тебе, Тому, чьё одеяние – шкура чёрной антилопы,<br />Необыкновенному почитателю со священным шнуром, чьи кудри подобны побегам растений, с рыжими волосами, поклонение Тебе!<br />Трёхокому владыке Амбики, Проявленному и Непроявленному, Творцу,
 
कामकामदकामघ्न तृप्तातृप्तविचारिणे |<br />नमः सर्वद पापघ्न कल्पसंख्याविचारिणे ||१०३||<br />kāmakāmadakāmaghna tṛptātṛptavicāriṇe<br />namaḥ sarvada pāpaghna kalpasaṁkhyāvicāriṇe ..103..
नमः शिवाय शान्ताय नमः शान्ततमाय च |<br />
: Желанию, Исполняющему желания, Препятствующего желанию, Меняющий удовлетворённость на неудовлетворённость,<br />поклонение Тебе, уничтожающему все грехи заблудившихся среди ложных представлений
namaḥ śivāya śāntāya namaḥ śāntatamāya ca<br />
महासत्त्व महाबाहो महाबल नमोऽस्तु ते |<br />महामेघ महाप्रख्य महाकाल महाद्युते ||१०४||<br />mahāsattva mahābāho mahābala namo'stu te<br />mahāmegha mahāprakhya mahākāla mahādyute ..104..
Поклонение Шиве (Благому), Мирному, Самому мирному,<br />
: о Великосущий, о Могучерукий, Мощный, поклонение Тебе<br />Огромное облако, Двигающий юги, Махакала, Великое Сияние!
बहुनेत्रकपालाय एकमूर्ते नमो॒स्तु ते ||९०||<br />
मेघावर्त युगावर्त चन्द्रार्कपतये नमः |<br />त्वमन्नमन्नभोक्ता च पक्वभुक् पावनोत्तम ||१०५||<br />meghāvarta yugāvarta candrārkapataye namaḥ<br />tvamannamannabhoktā ca pakvabhuk pāvanottama ..105..
bahunetrakapālāya ekamūrte namo॒stu te 90<br />
: Двигающий облака, Двигающий юги, поклонение Тебе, Повелителю Луны и Солнца!<br />Ты пища, Ты тот, кто поглощает пищу, Тот, кто поглощает приготовленную пищу, Превосходнейшее пламя!
Тому, у кого много глаз и черепов, Тому, у кого единственный облик, поклонение Тебе! 90<br />
जरायुजाण्डजाश्चैव स्वेदजोद्भिदजाश्च ये |<br />त्वमेव देववेवेश भूतग्रामश्चतुर्विधः ||१०६||<br />jarāyujāṇḍajāścaiva svedajodbhidajāśca ye<br />tvameva devaveveśa bhūtagrāmaścaturvidhaḥ ..106..
 
: Тебе, Живородящему, Рождающему из яйца, Рождающему из пота растения,<br />Ты Бог богов, Владыка, четыре вида живых существ,
 
स्रष्टा चराचरस्यास्य पाता हन्त तथैव च |<br />त्वामाहुर्ब्रह्म विद्वांसो ब्रह्म ब्रह्मविदां गतिम् ||१०७||<br />sraṣṭā carācarasyāsya pātā hanta tathaiva ca<br />tvāmāhurbrahma vidvāṁso brahma brahmavidāṁ gatim ..107..
नमः क्षुद्राय लुब्धाय यज्ञ्यभागप्रियाय च |<br />
: Ты Создатель подвижного и неподвижного, а также Хранитель и Разрушитель<br />мудрецами ты зовёшься Брахман, цель всех тех, кто стремится познать Брахмана.
namaḥ kṣudrāya lubdhāya yajñyabhāgapriyāya ca<br />
मनसः परमज्योतिस्त्वं वायुर्ज्योतिषमपि |<br />हंसवृक्षे मधुकरमाहुस्त्वं ब्रह्मवादिनः ||१०८||<br />manasaḥ paramajyotistvaṁ vāyurjyotiṣamapi<br />haṁsavṛkṣe madhukaramāhustvaṁ brahmavādinaḥ ..108..
Поклонение Малому, Жаждущему, Тот, кому приятна доля жертвоприношений,<br />
: Ты Высший свет разума, Ты Солнце и Ветер,<br />Ты Лебедь и Древо, Ты Пчела – так знатоки Вед зовут Тебя.
पञ्चालाय सिताङ्गाय नमो यमनियामिने ||९१||<br />
यजुर्मयो ऋङ्मयस्त्वामाहुः साममयस्तथा |<br />पठ्यसे स्तुतिभिर्नित्यं वेदोपनिषदां गणैः ||१०९||<br />yajurmayo ṛṅmayastvāmāhuḥ sāmamayastathā<br />paṭhyase stutibhirnityaṁ vedopaniṣadāṁ gaṇaiḥ ..109..
pañcālāya sitāṅgāya namo yamaniyāmine 91<br />
: Ты – стихотворения Яджурведы, Ригведы, так говорят они, также стихотворения Самаведы.<br />Ты прославляешь во множестве Вед и Упанишад,
Царю панчалов, Тому, чьё тело белого цвета, Яме и Нияме! 91<br />
ब्राह्मणाः क्षत्रिया वैश्याः शूद्रा वर्णावराश्च ये |<br />त्वमेव मेघसंघाश्च विद्युतोऽशनिगर्जितं ||११०||<br />brāhmaṇāḥ kṣatriyā vaiśyāḥ śūdrā varṇāvarāśca ye<br />tvameva meghasaṁghāśca vidyuto'śanigarjitam ..110..
 
: брахманы, кшатрии, шудры, люди низших каст – все они есть Ты.<br />Ты скопление облаков, молния, раскаты грома!
 
संवत्सरस्त्वमृतवि मासो मासार्धमेव च |<br />युगा निमेषाः काष्ठाश्च नक्षत्राणि ग्रहाः कलाः ||१११||<br />saṁvatsarastvamṛtavi māso māsārdhameva ca<br />yugā nimeṣāḥ kāṣṭhāśca nakṣatrāṇi grahāḥ kalāḥ ..111..
नमश्चित्रोरुघण्टाय घण्टाघण्टनिघण्टिने |<br />
: Ты год и времена года, месяцы, половины месяца,<br />юги, нимеши, каштхи, накшатры, грахи, калы.
namaścitrorughaṇṭāya ghaṇṭāghaṇṭanighaṇṭine<br />
वृक्षाणां ककुभोऽसि त्वं गिरीणां हिमवान् गिरिः |<br />व्याघ्रो मृगाणां पततां तार्क्ष्ःयो॒नन्तश्च भोगिनाम् ||११२||<br />vṛkṣāṇāṁ kakubho'si tvaṁ girīṇāṁ himavān giriḥ<br />vyāghro mṛgāṇāṁ patatāṁ tārkṣḥyo'nantaśca bhoginām ..112..
Поклонение Тому, у кого огромный прекрасный колокол, у кого множество колокольчиков и тарелочек,<br />
: Ты какумбха (Terminalia Arjuna) среди деревьев, среди гор Ты Химават,<br />тигр среди зверей, среди птиц Ты Гаруда, среди змей – Ананта,
सहस्रशतघण्टाय घण्टामालविभूषिणे ||९२||<br />
क्षिरोदोऽस्युदधीनां च यन्त्राणां धनुरेव च |<br />वज्रं प्रहरणानां च व्रतानां सत्यमेव च ||११३||<br />kṣirodo'syudadhīnāṁ ca yantrāṇāṁ dhanureva ca<br />vajraṁ praharaṇānāṁ ca vratānāṁ satyameva ca ..113..
sahasraśataghaṇṭāya ghaṇṭāmālavibhūṣiṇe 92<br />
: среди океанов Ты молочный океан, лук среди устройств,<br />ваджра среди метательных орудий, обет правды среди обетов,
у кого миллион колокольчиков, кто украшен ожерельем из колокольчиков! 92<br />
त्वमेव द्वेष इच्छा च रागो मोहः क्षमाक्षमे |<br />व्यवसायो धृतिर्लोभः कामक्रोधौ जयाजयौ ||११४||<br />tvameva dveṣa icchā ca rāgo mohaḥ kṣamākṣame<br />vyavasāyo dhṛtirlobhaḥ kāmakrodhau jayājayau ..114..
 
: Ты ненависть, желание, стремление, терпимость и нетерпимость,<br />труд, стойкость, страсть и гнев, победа и поражение,
 
त्वं शरी त्वं गदी चापि खट्वाङ्गी च शरासनी |<br />छेत्ता मेत्ता प्रहर्तासि मन्त नेता सनातनः ||११५||<br />tvaṁ śarī tvaṁ gadī cāpi khaṭvāṅgī ca śarāsanī<br />chettā mettā prahartāsi manta netā sanātanaḥ ..115..
प्राणसंघट्टगर्वाय नमः किलिकिलिप्रिये |<br />
: у Тебя стрелы, палица, лук из чёрной кости,<br />Ты Разрезающий, Ломающий, Ударяющий, Ты Мыслитель и Вечный Властитель.
prāṇasaṁghaṭṭagarvāya namaḥ kilikilipriye<br />
दशलक्षणसंयुक्तो धर्मो॒र्थ काम एव च |<br />समुद्राः सरितो गङ्गा पर्वताश्च सरांसि च ||११६||<br />daśalakṣaṇasaṁyukto dharmo'rtha kāma eva ca<br />samudrāḥ sarito gaṅgā parvatāśca sarāṁsi ca ..116..
Поклонение Тому, кто объединяет жизнь всего сущего, кому, приятны радостные звуки<br />
: Ты Дхарма со всеми её десятью признаками, Дхарма, Артха, а также и Кама,<br />Ты океаны, Реки, Ганга, водоёмы,
हुंहुङ्काराय पाराय हुंहुङ्कारप्रियाय च ||९३||<br />
लतावल्ल्यस्तृणौषध्यः पशवो मृगपक्षिणः|<br />द्रव्यकर्मगुणारम्भः कालपुष्पफलप्रदः ||११७||<br />latāvallyastṛṇauṣadhyaḥ paśavo mṛgapakṣiṇaḥ<br />dravyakarmaguṇārambhaḥ kālapuṣpaphalapradaḥ ..117..
huṁhuṅkārāya pārāya huṁhuṅkārapriyāya ca 93<br />
: Ты вьющиеся и ползучие растения, травы, целебные травы, скот и дикие звери, птицы,<br />из Тебя возникает множество вещей, действий и качеств, Ты Время, Даритель плодов и цветов.
кто есть звук "хум-хум", Высшему, кому нравится звук "хум", 93<br />
आदिश्चान्तश्च वेदानां गायत्री प्रणवस्तथा |<br />लोहितो हरितो नीलः कृष्णः पीतः सितस्तथा ||११८||<br />ādiścāntaśca vedānāṁ gāyatrī praṇavastathā<br />lohito harito nīlaḥ kṛṣṇaḥ pītaḥ sitastathā ..118..
 
: Ты начало и конец Вед, Ты Гаятри, Ты Звук "Ом",<br />Ты Красный цвет, Зелёный цвет, Синий цвет, Чёрный, Желтый,
 
कद्रुश्च कपिलश्चैव कपोतो मेचकस्तथा |<br />सवर्णश्चाप्यवर्णाश्च कर्ता हर्ता त्वमेव हि ||११९||<br />kadruśca kapilaścaiva kapoto mecakastathā<br />savarṇaścāpyavarṇāśca kartā hartā tvameva hi ..119..
नमः समसमे नित्यं गृहवृक्षनिकेतिने |<br />
: также и Белый, Ты Рыжий, Бурый, Серый, а также Тёмно-синий<br />Ты окрашен в цвет, но Ты и лишён цвета, Ты и Деятель, и Разрушитель.
namaḥ samasame nityaṁ gṛhavṛkṣaniketine<br />
त्वमिन्द्रश्च यमश्चैव वरुणो धनदो॒निलः |<br />उपप्लवश्चित्रभानुः स्वर्भानुरेव ||१२०||<br />tvamindraśca yamaścaiva varuṇo dhanado'nilaḥ<br />upaplavaścitrabhānuḥ svarbhānureva ca ..120..
поклонение Тому, кто постоянно пребывает в домах и деревьях,<br />
: Ты Индра, Яма, Варуна, Кубера, Вайю,<br />Бедствие, Читрабхану, Сварбхану,
गर्भमांसशृगालाय तारकाय तराय च ||९४||<br />
शिक्षाहैत्रं त्रिसौपर्णं यजुषां शतरुद्रियम् |<br />पवित्रं च पवित्राणां मङ्गलानां च मङ्गलम् ||१२१||<br />śikṣāhaitraṁ trisauparṇaṁ yajuṣāṁ śatarudriyam<br />pavitraṁ ca pavitrāṇāṁ maṅgalānāṁ ca maṅgalam ..121..
garbhamāṁsaśṛgālāya tārakāya tarāya ca 94<br />
: Солнце,Ты Ученичество, Жречество, Три гимна Супарны, Шатарудрия в Яджурведе<br />Ты Освящение Святителей, Благословление Благословенных.
лисице, которая жаждет плоти зародыша, Освободителю, Защитнику! 94<br />
तिन्दुको गिरिजो वृक्षो मुद्रं चाखिलजीवनम् |<br />प्राणाः सत्त्वं रजश्चैव तमश्च प्रतिपत्पतिः ||१२२||<br />tinduko girijo vṛkṣo mudraṁ cākhilajīvanam<br />prāṇāḥ sattvaṁ rajaścaiva tamaśca pratipatpatiḥ ..122..
 
: Ты дерево Тиндука, растущее в горах, Ты золотая фасоль, жизнь всего сущего,<br />Ты Саттва, также Раджас и Тамас, Владыка понимания,
 
प्राणोऽपानः समानश्च उदानो व्यान एव च |<br />उन्मेषश्च निमेषश्च क्षुतं जृम्भितमेव च ||१२३||<br />prāṇo'pānaḥ samānaśca udāno vyāna eva ca<br />unmeṣaśca nimeṣaśca kṣutaṁ jṛmbhitameva ca ..123..
नमो यज्ञ्याय यजिने हुताय प्रहुताय च |<br />
: Ты Прана, Апана, Самана, Удана, Вьяна,<br />Ты взгляд и моргание, Ты чихание, зевание,
namo yajñyāya yajine hutāya prahutāya ca<br />
लोहितान्तर्गतो दृष्टिर्महावक्त्रो महोदरः |<br />शुचिरोमा हरिश्मश्रुरूर्ध्वकेशश्चलाचलः ||१२४||<br />lohitāntargato dṛṣṭirmahāvaktro mahodaraḥ<br />śuciromā hariśmaśrurūrdhvakeśaścalācalaḥ ..124..
Поклонение Жертвоприношению, Приносящему жертву, Тому, кому делается подношение, Самому подношению,<br />
: Ты постоянно пребываешь в крови, Ты зрение, о Великоликий, Тот, у кого большой живот<br />светящиеся волосы, рыжая борода, торчащие волосы, Ты подвижное и неподвижное.
यज्ञ्यवाहाय हव्याय तप्याय तपनाय च ||९५||<br />
गीतवादित्रनृत्यज्ञ्यो गीतवादित्रकप्रियः |<br />मत्स्यो जालो जलौकाश्च कालः केलिकला कलिः ||१२५||<br />gītavāditranṛtyajñyo gītavāditrakapriyaḥ<br />matsyo jālo jalaukāśca kālaḥ kelikalā kaliḥ ..125..
yajñyavāhāya havyāya tapyāya tapanāya ca 95<br />
: Ты сведущ в музыке, игре на музыкальных инструментах, танцах, Ты любишь музыку, игру на музыкальных инструментах,<br />Ты рыба, сеть, пиявка, Время, Тот, кто играет со Временем, Герой.
Несущему жертвоприношение, Тому, кому приносят жертву, Сжигаемому, Сжигающему! 95<br />
अकालश्च विकालश्च दुष्कालः काल एव च |<br />मृत्युश्च मृत्युकर्ता च यक्षो यक्षभयङ्करः ||१२६||<br />akālaśca vikālaśca duṣkālaḥ kāla eva ca<br />mṛtyuśca mṛtyukartā ca yakṣo yakṣabhayaṅkaraḥ ..126..
 
: Ты неподобающее время, противоположное время, дурное время,  Время,<br />Ты Смерть и тот, кто приносит Смерть, Ты Якша и Тот, кто устрашает Якшей.
 
संवर्तकोऽन्तकश्चैव संवर्तकबलाहकः |<br />घण्टो घण्टी महाघण्टी चिरी माली च मातलिः ||१२७||<br />saṁvartako'ntakaścaiva saṁvartakabalāhakaḥ<br />ghaṇṭo ghaṇṭī mahāghaṇṭī cirī mālī ca mātaliḥ ..127..
नमस्तु पयसे तुभ्यं तुण्डानां पतये नमः |<br />
: Ты Уничтожитель, Разрушитель,<br />Ты колокол, Тот, кто держит колокол, Тот, кто держит большой колокол, Странник, Тот, на ком ожерелье, Вдохновитель,
namastu payase tubhyaṁ tuṇḍānāṁ pataye namaḥ<br />
ब्रह्मकालयमाग्नीनां दण्डी मुण्डी त्रिमुण्डधृक् |<br />चतुर्युगश्चतुर्वेदश्चातुर्होत्रप्रवर्तकः ||१२८||<br />brahmakālayamāgnīnāṁ daṇḍī muṇḍī trimuṇḍadhṛk<br />caturyugaścaturvedaścāturhotrapravartakaḥ ..128..
Поклонение Тебе, Силе, Владыке Силы, Стремительному, поклонение!<br />
: Ты тот, кто надзирает за Брахмой, Калой, Ямой, Агни, Тот, у кого обрита голова, Трёхглавый,<br />Ты четыре юги, четыре Веды, Тот, кто выполняет жертвоприношение "чатурхотра".
अन्नदायान्नपतये नमो नानान्नभोजिने ||९६||<br />
चातुराश्रम्यनेता च चातुर्वर्ण्यकरस्तथा <br />|नित्यमक्षप्रियो धूर्तो गणाध्यक्षो गणाधिपः ||१२९||<br />cāturāśramyanetā ca cāturvarṇyakarastathā<br />nityamakṣapriyo dhūrto gaṇādhyakṣo gaṇādhipaḥ ..129..
annadāyānnapataye namo nānānnabhojine 96<br />
: Ты руководишь четырьмя варнами и четырьмя ашрамами<br />Ты постоянно наслаждаешься игрой в кости, Обманщик, Предводитель ганов, Владыка ганов,
Поклонение Дарующему пищу, Владыке Пищи, поклонение Тебе, вкушающему разную пищу! 96<br />
रक्तमाल्याम्बरधरो गिरिको गिरिकप्रियः |<br />शिल्पं च शिल्पिनां श्रेष्ठः सर्वशिल्पप्रवर्तकः ||१३०||<br />raktamālyāmbaradharo giriko girikapriyaḥ<br />śilpaṁ ca śilpināṁ śreṣṭhaḥ sarvaśilpapravartakaḥ ..130..
 
: Ты носишь красные венки и одеяния, Горец, Любимый Горянки,<br />Мастер, Лучший из мастеров, Рождающий всякое мастерство,
 
भगनेत्राङ्कुशश्चण्डः पूष्णो दन्तविनाशनः |<br />स्वाहा स्वधा वषट्कारो नमस्कारो नमोनमः ||१३१||<br />bhaganetrāṅkuśaścaṇḍaḥ pūṣṇo dantavināśanaḥ<br />svāhā svadhā vaṣaṭkāro namaskāro namonamaḥ ..131..
नमः सहस्रशीर्षाय सहस्रचरणाय च |<br />
: Ты острие взора Бхаги, Гневный, Ты Тот, кто выбил зубы Пушану,<br />Ты Сваха, Свадха, Вашат, Намас, Намо, Нама.
namaḥ sahasraśīrṣāya sahasracaraṇāya ca<br />
गूढव्रतो गुह्यतपास्तारकास्तारकामयः |<br />धाता विधाता संधाता पृथिव्या धरणो॒परः ||१३२||<br />gūḍhavrato guhyatapāstārakāstārakāmayaḥ<br />dhātā vidhātā saṁdhātā pṛthivyā dharaṇo'paraḥ ..132..
Поклонение Тысячеглавому, Тому, у кого тысяча стоп,<br />
: Ты – тот, кто выполняет тайные обряды, тайно предаётся подвижничеству, Тот, кто спасает, Тот, кто наполнен звёздами.<br />Ты Создатель, Даритель, Объединитель, Тот, кто поддерживает землю,
सहस्रोद्यतशूलाय सहस्राभरणाय च ||९७||<br />
ब्रह्मा तपश्च सत्यं च व्रतचर्यमथार्जवम् |<br />भूतात्मा भूतकृद् भूतिर्भूतभव्यभवोद्भवः ||१३३||<br />brahmā tapaśca satyaṁ ca vratacaryamathārjavam<br />bhūtātmā bhūtakṛd bhūtirbhūtabhavyabhavodbhavaḥ ..133..
sahasrodyataśūlāya sahasrābharaṇāya ca 97<br />
:Ты Брахма, Подвижничество, Истина, Соблюдение обетов, а также Честность,<br />Ты Атман живого, Создатель элементов, Процветание, Источник прошлого, настоящего и будущего.
кто держит тысячу воздетых копий, Тому, на ком тысяча украшений, 97<br />
भूर्भुवः स्वरृतं चैव ध्रुवो दान्तो महेश्वरः |<br />दीक्षितोऽदीक्षितः कान्तो दुर्दान्तो दान्तसंभवः ||१३४||<br />bhūrbhuvaḥ svarṛtaṁ caiva dhruvo dānto maheśvaraḥ<br />dīkṣito'dīkṣitaḥ kānto durdānto dāntasaṁbhavaḥ ..134..
 
: Ты Бху, Бхува, Свах, Божественный порядок, Стойкий, Свободный, Махешвара,<br />Ты Освящённый, и Неосвящённый, Прекрасный, Несдержанный, Рождённый в ограничении.
 
चन्द्रावर्तो युगावर्तः संवर्तकप्रवर्तकः |<br />बिन्दुः कामो ह्यणुः स्थूलः कर्णिकारस्रजप्रियः ||१३५||<br />candrāvarto yugāvartaḥ saṁvartakapravartakaḥ<br />binduḥ kāmo hyaṇuḥ sthūlaḥ karṇikārasrajapriyaḥ ..135..
बालानुचरगोप्त्रे च बाललीलाविलासिने |<br />
: Ты причина фаз луны и смены времён года, Ты, тот, кто приносит уничтожение Вселенной,<br />Ты Точка, Желание, Частица, Огромный, Тот, кому нравится венок цветов Карникара,
bālānucaragoptre ca bālalīlāvilāsine<br />
नन्दीमुखो भीममुखः सुमुखो दुर्मुखस्तथा |<br />हिरण्यगर्भः शकुनिर्महोरगपतिर्विराट् ||१३६||<br />nandīmukho bhīmamukhaḥ sumukho durmukhastathā<br />hiraṇyagarbhaḥ śakunirmahoragapatirvirāṭ ..136..
Защитнику своих невинных последователей, Тому, кто наслаждается детскими играми,<br />
: Тот, у кого радостное лицо, у кого ужасное лицо, счастливое лицо, несчастное лицо,<br />Ты Золотой Зародыш, Птица, Владыка великих змей, Наивысший,
नमो बालाय वृद्धाय क्षुब्धाय क्षोभणाय च ||९८||<br />
अधर्महा महादेवो दण्डधारो गणोत्कटः |<br />गोनर्दो गोप्रतारश्च गोवृषेश्वरवाहनः ||१३७||<br />adharmahā mahādevo daṇḍadhāro gaṇotkaṭaḥ<br />gonardo gopratāraśca govṛṣeśvaravāhanaḥ ..137..
namo bālāya vṛddhāya kṣubdhāya kṣobhaṇāya ca 98<br />
: Ты Уничтожитель адхармы, Махадева, Держащий посох, Изобильный в ганах,<br /> Ревущий, как буйвол, Несущий коров, Чьей ваханой служит превосходный буйвол,
поклонение Юному, Старому, Потрясаемому, Потрясателю! 98<br />
त्रैलोक्यगोप्ता गोविन्दो गोमार्गो मार्ग एव च |<br />स्थिरः श्रेष्ठश्च स्थाणुश्च विक्रोशः क्रोश एव च ||१३८||<br />trailokyagoptā govindo gomārgo mārga eva ca<br />sthiraḥ śreṣṭhaśca sthāṇuśca vikrośaḥ krośa eva ca ..138..
 
: Ты Хранитель трёх миров, Говинда, Путь коров, Путь,<br />Вечный, Наилучший, Стхану, Лишённый гнева, Гнев.
 
दुर्वारणो दुर्विषहो दुःसहो दुरतिक्रमः |<br />दुर्द्धर्षो दुष्प्रकाशश्च दुर्दुर्शो दुर्जयो जयः ||१३९||<br />durvāraṇo durviṣaho duḥsaho duratikramaḥ<br />durddharṣo duṣprakāśaśca durdurśo durjayo jayaḥ ..139..
गङ्गालुलितकेशाय मुञ्जकेशाय वै नमः |<br />
: Ты тот, кем трудно управлять, Тот, кого трудно одолеть, Тот, кого трудно вынести, Тот, кто трудно победить,<br />Тот, кого трудно постигнуть, Тот, кого трудно открыть, Тот, кого трудно узреть, Тот, кого трудно победить, Победа.
gaṅgālulitakeśāya muñjakeśāya vai namaḥ<br />
शशाङ्कानलशीतोष्णा निरामयः |<br />आधयो व्याधयश्चैव व्याधिहा व्याधिनाशनः ||१४०||<br />śaśāṅkānalaśītoṣṇā ca nirāmayaḥ<br />ādhayo vyādhayaścaiva vyādhihā vyādhināśanaḥ ..140..
Поклонение Тому, чьи волосы спутаны водой Ганги, чьи волосы подобны траве мунджа,<br />
: Ты Луна, Огонь, Холод, Жара, Голод, Жажда,<br />Здоровье, Недуг, Болезнь, Уничтожитель недугов и избавитель от болезней.
नमः षट्कर्मतुष्टाय त्रिकर्मनिरताय च ||९९||<br />
समूहश्च समूहस्य हन्त देवः सनातनः |<br />शिखण्डी पुण्डरीकाक्षः पुण्डरीकवनालयः ||१४१||<br />samūhaśca samūhasya hanta devaḥ sanātanaḥ<br />śikhaṇḍī puṇḍarīkākṣaḥ puṇḍarīkavanālayaḥ ..141..
namaḥ ṣaṭkarmatuṣṭāya trikarmaniratāya ca 99<br />
: Ты множественен и не-множественен, Ты Уничтожитель, Вечный Бог<br />Тот, у кого на голове хохолок, Лотосоокий, Живущий в лесу лотосов,
поклонение Тому, кто доволен практиками Тантры, тремя обязанностями 99<br />
त्र्यम्बको दण्डधारश्च उग्रदंष्ट्त्रः कुलान्तकः |<br />विषापहः सुरश्रेष्ठः सोमपास्त्वं परूत्पते |<br />अमृताशी जगन्नातो देवदेव गणेश्वरः ||१४२||<br />tryambako daṇḍadhāraśca ugradaṁṣṭtraḥ kulāntakaḥ<br />viṣāpahaḥ suraśreṣṭhaḥ somapāstvaṁ parūtpate<br />amṛtāśī jagannāto devadeva gaṇeśvaraḥ ..142..
 
: Трёхокий, Держащий посох, Тот, у кого ужасные клыки, Уничтожающий общество<br />Противоядие, Лучший из богов, Пьющий сому, Повелитель марутов.<br />Ты тот, кто пьёт амриту, Правитель мира, Бог Богов, Владыка ганов,
 
मधुश्च्युतानां मधुपो ब्रह्मवाक् त्वं घृतच्युतः |<br />सर्वलोकस्य भोक्ता त्वं सर्वलोकपितामहः ||१४३||<br />madhuścyutānāṁ madhupo brahmavāk tvaṁ ghṛtacyutaḥ<br />sarvalokasya bhoktā tvaṁ sarvalokapitāmahaḥ ..143..
नग्रप्राणाय चण्डाय कृशाय स्फोटनाय च |<br />
: Преисполненный сладости, Пьющий мёд, Священное слово, Непоколебимый хранитель,<br />Ты наслаждаешься всеми мирами, Ты Прародитель всех миров.
nagraprāṇāya caṇḍāya kṛśāya sphoṭanāya ca<br />
हिरण्यरेताः पुरुषस्त्वमेकः त्वं स्त्री पुमांस्त्वं हि नपुंसकं |<br />बालो युवा स्थविरो देवदंष्ट्त्रा त्वन्नो गिरिर्विश्वकृद् विश्वहर्ता ||१४४||<br />hiraṇyaretāḥ puruṣastvamekaḥ tvaṁ strī pumāṁstvaṁ hi napuṁsakaṁ ca<br />bālo yuvā sthaviro devadaṁṣṭtrā tvanno girirviśvakṛd viśvahartā ..144..
Тому, у кого обнажены жизненные органы, Жестокому, Утончённому, Разрушителю,<br />
: У Тебя золотое семя, Ты единственный Пуруша, Ты женского, мужского пола, а также бесполый<br />Ты дитя, юноша, старик, у Тебя божественные зубы,
धर्मार्थकाममोक्षाणां कथ्याय कथनाय च ||१००||<br />
त्वं वै धाता विश्वकृतां वरेण्यस्त्वां पूजयन्ति प्रणताः सदैव |<br />चन्द्रादित्यौ चक्षुषी ते भवान् हि त्वमेव चाग्निः प्रपितामहश्च |<br />आराध्य त्वां सरस्वतीं वाग्लभन्ते अहोरात्रे निमिषोन्मेषकर्ता ||१४५||<br />tvaṁ vai dhātā viśvakṛtāṁ vareṇyastvāṁ pūjayanti praṇatāḥ sadaiva<br />candrādityau cakṣuṣī te bhavān hi tvameva cāgniḥ prapitāmahaśca<br />ārādhya tvāṁ sarasvatīṁ vāglabhante ahorātre nimiṣonmeṣakartā ..145..
dharmārthakāmamokṣāṇāṁ kathyāya kathanāya ca 100<br />
: Почитаемый создатель Вселенной, Уничтожитель Вселенной<br />Очи Твои Солнце и Луна, Ты Господин, Ты Агни, Праотец,<br />Ты Сарасвати, почитаемая теми, что жаждет обрести божественную речь, Ты День и Ночь, Причина открытия и закрытия глаз.
Тому, что может рассуждать о дхарме, артхе, каме и мокше, Тому, о ком нужно рассуждать! 100<br />
ण ब्रह्मा न च गोविन्दः पौराणा ऋषयो न ते |<br />माहात्म्यं वेदितुं शक्ता याथातथ्योन शङ्कर ||१४६||<br />ṇa brahmā na ca govindaḥ paurāṇā ṛṣayo na te<br />māhātmyaṁ vedituṁ śaktā yāthātathyona śaṅkara ..146..
 
: Ни Брахма, ни Говинда, ни древние риши не способны,<br />о Шанкара, постигнуть Твоё величие.
 
पुंसां शतसहस्राणि यत्समावृत्य तिष्ठति |<br />महतस्तमसः पारे गोप्ता मन्त भवान् सदा ||१४७||<br />puṁsāṁ śatasahasrāṇi yatsamāvṛtya tiṣṭhati<br />mahatastamasaḥ pāre goptā manta bhavān sadā ..147..
साङ्ख्याय साङ्ख्यमुख्याय साङ्ख्ययोगमुखाय च |<br />
: Посреди великой тьмы, окутывающей тысячи людей,<br />всегда Ты Хранитель и Страж.
sāṅkhyāya sāṅkhyamukhyāya sāṅkhyayogamukhāya ca<br />
यं विनिद्रा जितश्वासाः सत्त्वस्थाः संयतेन्द्रियाः |<br />ज्योतिः पश्यन्ति युञ्जानास्तस्मै योगात्मने नमः ||१४८||<br />yaṁ vinidrā jitaśvāsāḥ sattvasthāḥ saṁyatendriyāḥ<br />jyotiḥ paśyanti yuñjānāstasmai yogātmane namaḥ ..148..
Поклонение санкхье, Главному в санкхье, Главному в санкхье и йоге,<br />
: которые, не спя, пребывая в саттве, подчинив себе свои чувства,<br />Тому Свету, Йогатману, который видят йогины, поклонение!
नमो विरथरथ्याय चतुष्पथरथाय च ||१०१||<br />
या मूर्तयश्च सूक्ष्मास्ते  न शक्या या निदर्शितुम् |<br />ताभिर्मां सततं रक्ष पिता पुत्रमिवौरसम् ||१४९||<br />yā mūrtayaśca sūkṣmāste  na śakyā yā nidarśitum<br />tābhirmāṁ satataṁ rakṣa pitā putramivaurasam ..149..
namo viratharathyāya catuṣpatharathāya ca 101<br />
: Как отец сына, защищаешь Ты меня, своими неуловимыми образами, недоступными зрению.
поклонение Коню для колесницы без колесницы, Едущему в колеснице на перекрёстке! 101<br />
रक्ष मां रक्षणीयोऽहं तवानघ नमोऽस्तु ते |<br />भक्तानुकम्पी भगवान् भक्तश्चाहं सदा त्वै ||१५०||<br />rakṣa māṁ rakṣaṇīyo'haṁ tavānagha namo'stu te<br />bhaktānukampī bhagavān bhaktaścāhaṁ sadā tvai ..150..
 
: Защити же меня, того, кто должен быть защищён, ибо невинен я, поклонение Тебе!<br />О Бхагаван, я всегда остаюсь Твоим почитателем, а Ты милостив к свои почитателям!
 
जटिने दण्डिने नित्यं लम्बोदरशरीरिणे |<br />कमण्डलुनिषँंकाय तस्मै रुद्रात्मने नमः ||१५१||<br />jaṭine daṇḍine nityaṁ lambodaraśarīriṇe<br />kamaṇḍaluniṣam̐ṁkāya tasmai rudrātmane namaḥ ..151..
कृष्णाजिनोत्तरीयाय व्यालयज्ञ्योपवीतिने |<br />
: Поклонение Тому, на чьей главе косица, поклонение Носящему посох, Тому, у кого большой живот,<br />поклонение Тому Рудре, кто склоняется пред сосудом с водой!
kṛṣṇājinottarīyāya vyālayajñyopavītine<br />
यस्य केशेषु जीमूता नद्यः सर्वाङ्गसन्धिषु |<br />कुक्षौ समुद्राश्चत्वारस्तस्मै तोयात्मने नमः ||१५२||<br />yasya keśeṣu jīmūtā nadyaḥ sarvāṅgasandhiṣu<br />kukṣau samudrāścatvārastasmai toyātmane namaḥ ..152..
Поклонение Тебе, Тому, чьё одеяние – шкура чёрной антилопы,<br />
: В Твоих волосах облака, речи в сочленениях Твоего тела,<br />четыре океана – в Твоём желудке, Тебе, сущности вод, поклонение!
वक्त्रसंधानकेशाय हरिकेश नमो॒स्तु ते |<br />
संभक्ष्य सर्वभूतानि युगान्ते पर्युपस्थिते |<br />यः शेते जलमध्यस्थस्तं प्रपद्योऽम्बुशायिनम् ||१५३||<br />saṁbhakṣya sarvabhūtāni yugānte paryupasthite<br />yaḥ śete jalamadhyasthastaṁ prapadye'mbuśāyinam ..153..
vaktrasaṁdhānakeśāya harikeśa namo॒stu te<br />
: Когда приходит конец юги, поглотив все живые существа,<br />Ты покоишься на водах, к Нему, пребывающему среди вод, прибегаю я.
Необыкновенному почитателю со священным шнуром, чьи кудри подобны побегам растений, с рыжими волосами, поклонение Тебе!<br />
प्रविश्य वदनं राहोर्यः सोमं पिबते निशि |<br />ग्रसत्यर्कं च स्वर्भानू रक्षितस्तव तेजसा ||१५४||<br />praviśya vadanaṁ rāhoryaḥ somaṁ pibate niśi<br />grasatyarkaṁ ca svarbhānū rakṣitastava tejasā ..154..
त्र्यम्बिकाम्बिकनाथाय व्यक्ताव्यक्ताय वेधसे ||१०२||<br />
: Ты тот, кто пожирает Сому, ночью войдя в рот Раху,<br />Ты захватываешь Солнце, Сварбхану же защищён Твоей силой
tryambikāmbikanāthāya vyaktāvyaktāya vedhase 102<br />
ये चात्र पतिता गर्भा रुद्रगन्धस्य रक्षणे |<br />नमस्ते॒स्तु स्वधा स्वाहा प्राप्नुवन्ति तदद्भुते ||१५५||<br />ye cātra patitā garbhā rudragandhasya rakṣaṇe<br />namaste'stu svadhā svāhā prāpnuvanti tadadbhute ..155..
Трёхокому владыке Амбики, Проявленному и Непроявленному, Творцу, 102<br />
: Поклонение, о Рудра, тем удивительным спасительным отпрыскам,<br />кто попадает к Тебе, возрастая Тобой, Сваха, Свадха!??????
 
ये॒ङ्गुष्ठमात्राः पुरुश देहस्थाः सर्वदेहिनाम् |<br />रक्षन्तु ते हि मां नित्यं ते मामाप्याययन्तु वै ||१५६||<br />ye'ṅguṣṭhamātrāḥ puruśa dehasthāḥ sarvadehinām <br />rakṣantu te hi māṁ nityaṁ te māmāpyāyayantu vai ..156..
 
: Пусть же эти Пуруши размером с большой палец обитающие в телах, <br />защитят все тела, пусть они умиротворят меня!
कामकामदकामघ्न तृप्तातृप्तविचारिणे |<br />
ये नदीषु समुद्रेषु पर्वतेषु गुहासु च |<br />वृक्षमूलेषु गोष्ठेषु कान्तारगहनेषु च ||१५७||<br />ye nadīṣu samudreṣu parvateṣu guhāsu ca<br />vṛkṣamūleṣu goṣṭheṣu kāntāragahaneṣu ca ..157..
kāmakāmadakāmaghna tṛptātṛptavicāriṇe<br />
: Пусть те, кто живут в реках, морях, горах, пещерах,<br />у корней деревьев, в коровниках, на перекрёстках,
Желанию, Исполняющему желания, Препятствующего желанию, Меняющий удовлетворённость на неудовлетворённость,<br />
चतुष्पथेषु रथ्यासु चत्वरेषु सभासु च |<br />हस्त्यश्वरथशालासु जीर्णोद्यानालयेषु च ||१५८||<br />catuṣpatheṣu rathyāsu catvareṣu sabhāsu ca<br />hastyaśvarathaśālāsu jīrṇodyānālayeṣu ca ..158..
नमः सर्वद पापघ्न कल्पसंख्याविचारिणे ||१०३||<br />
: улицах, дворах, в собраниях, в залах для слонов<br />коней, колесниц, в заброшенных садах, в жилищах
namaḥ sarvada pāpaghna kalpasaṁkhyāvicāriṇe 103<br />
ये च पञ्चसु भूतेषु दिशासु विदिशासु च |<br />चन्द्रार्कयोर्मध्यगता ये च चन्द्रार्करश्मिषु ||१५९||<br />ye ca pañcasu bhūteṣu diśāsu vidiśāsu ca<br />candrārkayormadhyagatā ye ca candrārkaraśmiṣu ..159..
поклонение Тебе, уничтожающему все грехи заблудившихся среди ложных представлений 103<br />
: те, кто относятся к пяти элементам, главным и промежуточным сторонам света<br />кто находится между Солнцем и Луной, в лучах Солнца и Луны,
 
रसातलगता ये ये च तस्मात् परं गताः |<br />नमस्तेभ्यो नमस्तेभ्यो नमस्तेभ्यश्च नित्यशः ||१६०||<br />rasātalagatā ye ca ye ca tasmāt paraṁ gatāḥ<br />namastebhyo namastebhyo namastebhyaśca nityaśaḥ ..160..
 
: те, кто находятся в Расатале и над ней,<br />поклонением им, поклонение, поклонение им всегда!
महासत्त्व महाबाहो महाबल नमो॒स्तु ते |<br />
येषां न विद्यते संख्या प्रमाणं रूपमेव च |<br />असंख्येयगणा रुद्रा नमस्तेभ्यो॒स्तु नित्यशः ||१६१||<br />yeṣāṁ na vidyate saṁkhyā pramāṇaṁ rūpameva ca<br />asaṁkhyeyagaṇā rudrā namastebhyo'stu nityaśaḥ ..161..
mahāsattva mahābāho mahābala namo॒stu te<br />
: Поклонение им, кому нет числа, кто лишён качеств и облика,<br />им, бесчисленным ганам Рудры!
о Великосущий, о Могучерукий, Мощный, поклонение Тебе<br />
प्रसीद मम भद्रं ते तव भावगतस्य च |<br />त्वयि मे हृदयं देव त्वयि बुद्धिर्मतिस्त्वयि ||१६२||<br />prasīda mama bhadraṁ te tava bhāvagatasya ca<br />tvayi me hṛdayaṁ deva tvayi buddhirmatistvayi ..162..
महामेघ महाप्रख्य महाकाल महाद्युते ||१०४||<br />
: Будь милостив ко мне, будь же благосклонен ко мне,<br />пусть сердце моё пребывает в Тебе, о Боже, пусть с Тобой будет мой разум и рассудок!
mahāmegha mahāprakhya mahākāla mahādyute 104<br />
स्तुत्वैवं स महादेवं विरराम द्विजोत्तमः ||१६३||<br />stutvaivaṁ sa mahādevaṁ virarāma dvijottamaḥ ..163..
Огромное облако, Двигающий юги, Махакала, Великое Сияние! 104<br />
: Так восславил Махадеву лучший из дваждырождённых.
 
<center>'''इति श्रीवामनपुराणे सरोमाहात्म्ये षडिवंशो॒ध्यायः ||२६||<br />iti śrīvāmanapurāṇe saromāhātmye ṣaḍivaṁśo'dhyāyaḥ ..26..<br />Такова в сорок седьмой главе Шри-Вамана-Пураны Шива-сахасранама-стотра, <br>произнесённая царём Вену.'''</center>
 
मेघावर्त युगावर्त चन्द्रार्कपतये नमः |<br />
meghāvarta yugāvarta candrārkapataye namaḥ<br />
Двигающий облака, Двигающий юги, поклонение Тебе, Повелителю Луны и Солнца!<br />
त्वमन्नमन्नभोक्ता पक्वभुक् पावनोत्तम ||१०५||<br />
tvamannamannabhoktā ca pakvabhuk pāvanottama 105<br />
Ты пища, Ты тот, кто поглощает пищу, Тот, кто поглощает приготовленную пищу, Превосходнейшее пламя! 105<br />
 
 
जरायुजाण्डजाश्चैव स्वेदजोद्भिदजाश्च ये |<br />
jarāyujāṇḍajāścaiva svedajodbhidajāśca ye<br />
Тебе, Живородящему, Рождающему из яйца, Рождающему из пота растения,<br />
त्वमेव देववेवेश भूतग्रामश्चतुर्विधः ||१०६||<br />
tvameva devaveveśa bhūtagrāmaścaturvidhaḥ 106<br />
Ты Бог богов, Владыка, четыре вида живых существ, 106<br />
 
 
स्रष्टा चराचरस्यास्य पाता हन्त तथैव च |<br />
sraṣṭā carācarasyāsya pātā hanta tathaiva ca<br />
Ты Создатель подвижного и неподвижного, а также Хранитель и Разрушитель<br />
त्वामाहुर्ब्रह्म विद्वांसो ब्रह्म ब्रह्मविदां गतिम् ||१०७||<br />
tvāmāhurbrahma vidvāṁso brahma brahmavidāṁ gatim 107<br />
мудрецами ты зовёшься Брахман, цель всех тех, кто стремится познать Брахмана. 107<br />
 
 
मनसः परमज्योतिस्त्वं वायुर्ज्योतिषमपि |<br />
manasaḥ paramajyotistvaṁ vāyurjyotiṣamapi<br />
Ты Высший свет разума, Ты Солнце и Ветер,<br />
हंसवृक्षे मधुकरमाहुस्त्वं ब्रह्मवादिनः ||१०८||<br />
haṁsavṛkṣe madhukaramāhustvaṁ brahmavādinaḥ 108<br />
Ты Лебедь и Древо, Ты Пчела – так знатоки Вед зовут Тебя. 108<br />
 
 
यजुर्मयो ऋङ्मयस्त्वामाहुः साममयस्तथा |<br />
yajurmayo ṛṅmayastvāmāhuḥ sāmamayastathā<br />
Ты – стихотворения Яджурведы, Ригведы, так говорят они, также стихотворения Самаведы.<br />
पठ्यसे स्तुतिभिर्नित्यं वेदोपनिषदां गणैः ||१०९||<br />
paṭhyase stutibhirnityaṁ vedopaniṣadāṁ gaṇaiḥ 109<br />
Ты прославляешь во множестве Вед и Упанишад, 109<br />
 
 
ब्राह्मणाः क्षत्रिया वैश्याः शूद्रा वर्णावराश्च ये |<br />
brāhmaṇāḥ kṣatriyā vaiśyāḥ śūdrā varṇāvarāśca ye<br />
брахманы, кшатрии, шудры, люди низших каст – все они есть Ты.<br />
त्वमेव मेघसंघाश्च विद्युतो॒शनिगर्जितम् ||११०||<br />
tvameva meghasaṁghāśca vidyuto॒śanigarjitam 110<br />
Ты скопление облаков, молния, раскаты грома! 110<br />
 
 
संवत्सरस्त्वमृतवि मासो मासार्धमेव च |<br />
saṁvatsarastvamṛtavi māso māsārdhameva ca<br />
Ты год и времена года, месяцы, половины месяца,<br />
युगा निमेषाः काष्ठाश्च नक्षत्राणि ग्रहाः कलाः ||१११||<br />
yugā nimeṣāḥ kāṣṭhāśca nakṣatrāṇi grahāḥ kalāḥ 111<br />
юги, нимеши, каштхи, накшатры, грахи, калы. 111<br />
 
 
वृक्षाणां ककुभो॒सि त्वं गिरीणां हिमवान् गिरिः |<br />
vṛkṣāṇāṁ kakubho॒si tvaṁ girīṇāṁ himavān giriḥ<br />
Ты какумбха (Terminalia Arjuna) среди деревьев, среди гор Ты Химават,<br />
व्याघ्रो मृगाणां पततां तार्क्ष्ःयो॒नन्तश्च भोगिनाम् ||११२||<br />
vyāghro mṛgāṇāṁ patatāṁ tārkṣḥyo॒nantaśca bhoginām 112<br />
тигр среди зверей, среди птиц Ты Гаруда, среди змей – Ананта, 112<br />
 
 
क्षिरोदो॒स्युदधीनां च यन्त्राणां धनुरेव च |<br />
kṣirodo॒syudadhīnāṁ ca yantrāṇāṁ dhanureva ca<br />
среди океанов Ты молочный океан, лук среди устройств,<br />
वज्रं प्रहरणानां च व्रतानां सत्यमेव च ||११३||<br />
vajraṁ praharaṇānāṁ ca vratānāṁ satyameva ca 113<br />
ваджра среди метательных орудий, обет правды среди обетов, 113<br />
 
 
त्वमेव द्वेष इच्छा रागो मोहः क्षमाक्षमे |<br />
tvameva dveṣa icchā ca rāgo mohaḥ kṣamākṣame<br />
Ты ненависть, желание, стремление, терпимость и нетерпимость,<br />
व्यवसायो धृतिर्लोभः कामक्रोधौ जयाजयौ ||११४||<br />
vyavasāyo dhṛtirlobhaḥ kāmakrodhau jayājayau 114<br />
труд, стойкость, страсть и гнев, победа и поражение, 114<br />
 
 
त्वं शरी त्वं गदी चापि खट्वाङ्गी च शरासनी |<br />
tvaṁ śarī tvaṁ gadī cāpi khaṭvāṅgī ca śarāsanī<br />
у Тебя стрелы, палица, лук из чёрной кости,<br />
छेत्ता मेत्ता प्रहर्तासि मन्त नेता सनातनः ||११५||<br />
chettā mettā prahartāsi manta netā sanātanaḥ 115<br />
Ты Разрезающий, Ломающий, Ударяющий, Ты Мыслитель и Вечный Властитель. 115<br />
 
 
दशलक्षणसंयुक्तो धर्मो॒र्थ काम एव च |<br />
daśalakṣaṇasaṁyukto dharmo॒rtha kāma eva ca<br />
Ты Дхарма со всеми её десятью признаками, Дхарма, Артха, а также и Кама,<br />
समुद्राः सरितो गङ्गा पर्वताश्च सरांसि च ||११६||<br />
samudrāḥ sarito gaṅgā parvatāśca sarāṁsi ca 116<br />
Ты океаны, Реки, Ганга, водоёмы, 116<br />
 
 
लतावल्ल्यस्तृणौषध्यः पशवो मृगपक्षिणः|<br />
latāvallyastṛṇauṣadhyaḥ paśavo mṛgapakṣiṇaḥ<br />
Ты вьющиеся и ползучие растения, травы, целебные травы, скот и дикие звери, птицы,<br />
द्रव्यकर्मगुणारम्भः कालपुष्पफलप्रदः ||११७||<br />
dravyakarmaguṇārambhaḥ kālapuṣpaphalapradaḥ 117<br />
из Тебя возникает множество вещей, действий и качеств, Ты Время, Даритель плодов и цветов. 117<br />
 
 
आदिश्चान्तश्च वेदानां गायत्री प्रणवस्तथा |<br />
ādiścāntaśca vedānāṁ gāyatrī praṇavastathā<br />
Ты начало и конец Вед, Ты Гаятри, Ты Звук "Ом",<br />
लोहितो हरितो नीलः कृष्णः पीतः सितस्तथा ||११८||<br />
lohito harito nīlaḥ kṛṣṇaḥ pītaḥ sitastathā 118<br />
Ты Красный цвет, Зелёный цвет, Синий цвет, Чёрный, Желтый, 118<br />
 
 
कद्रुश्च कपिलश्चैव कपोतो मेचकस्तथा |<br />
kadruśca kapilaścaiva kapoto mecakastathā<br />
также и Белый, Ты Рыжий, Бурый, Серый, а также Тёмно-синий<br />
सवर्णश्चाप्यवर्णाश्च कर्ता हर्ता त्वमेव हि ||११९||<br />
savarṇaścāpyavarṇāśca kartā hartā tvameva hi 119<br />
Ты окрашен в цвет, но Ты и лишён цвета, Ты и Деятель, и Разрушитель. 119<br />
 
 
त्वमिन्द्रश्च यमश्चैव वरुणो धनदो॒निलः |<br />
tvamindraśca yamaścaiva varuṇo dhanado॒nilaḥ<br />
Ты Индра, Яма, Варуна, Кубера, Вайю,<br />
उपप्लवश्चित्रभानुः स्वर्भानुरेव च ||१२०||<br />
upaplavaścitrabhānuḥ svarbhānureva ca 120<br />
Бедствие, Читрабхану, Сварбхану, 120<br />
 
 
शिक्षाहैत्रं त्रिसौपर्णं यजुषां शतरुद्रियम् |<br />
śikṣāhaitraṁ trisauparṇaṁ yajuṣāṁ śatarudriyam<br />
Солнце,Ты Ученичество, Жречество, Три гимна Супарны, Шатарудрия в Яджурведе<br />
पवित्रं च पवित्राणां मङ्गलानां च मङ्गलम् ||१२१||<br />
pavitraṁ ca pavitrāṇāṁ maṅgalānāṁ ca maṅgalam 121<br />
Ты Освящение Святителей, Благословление Благословенных. 121<br />
 
 
तिन्दुको गिरिजो वृक्षो मुद्रं चाखिलजीवनम् |<br />
tinduko girijo vṛkṣo mudraṁ cākhilajīvanam<br />
Ты дерево Тиндука, растущее в горах, Ты золотая фасоль, жизнь всего сущего,<br />
प्राणाः सत्त्वं रजश्चैव तमश्च प्रतिपत्पतिः ||१२२||<br />
prāṇāḥ sattvaṁ rajaścaiva tamaśca pratipatpatiḥ 122<br />
Ты Саттва, также Раджас и Тамас, Владыка понимания, 122<br />
 
 
प्राणो॒पानः समानश्च उदानो व्यान एव च |<br />
prāṇo॒pānaḥ samānaśca udāno vyāna eva ca<br />
Ты Прана, Апана, Самана, Удана, Вьяна,<br />
उन्मेषश्च निमेषश्च क्षुतं जृम्भितमेव च ||१२३||<br />
unmeṣaśca nimeṣaśca kṣutaṁ jṛmbhitameva ca 123<br />
Ты взгляд и моргание, Ты чихание, зевание, 123<br />
 
 
लोहितान्तर्गतो दृष्टिर्महावक्त्रो महोदरः |<br />
lohitāntargato dṛṣṭirmahāvaktro mahodaraḥ<br />
Ты постоянно пребываешь в крови, Ты зрение, о Великоликий, Тот, у кого большой живот<br />
शुचिरोमा हरिश्मश्रुरूर्ध्वकेशश्चलाचलः ||१२४||<br />
śuciromā hariśmaśrurūrdhvakeśaścalācalaḥ 124<br />
светящиеся волосы, рыжая борода, торчащие волосы, Ты подвижное и неподвижное. 124<br />
 
 
गीतवादित्रनृत्यज्ञ्यो गीतवादित्रकप्रियः |<br />
gītavāditranṛtyajñyo gītavāditrakapriyaḥ<br />
Ты сведущ в музыке, игре на музыкальных инструментах, танцах, Ты любишь музыку, игру на музыкальных инструментах,<br />
मत्स्यो जालो जलौकाश्च कालः केलिकला कलिः ||१२५||<br />
matsyo jālo jalaukāśca kālaḥ kelikalā kaliḥ 125<br />
Ты рыба, сеть, пиявка, Время, Тот, кто играет со Временем, Герой.
125<br />
 
 
अकालश्च विकालश्च दुष्कालः काल एव च |<br />
akālaśca vikālaśca duṣkālaḥ kāla eva ca<br />
Ты неподобающее время, противоположное время, дурное время, Время,<br />
मृत्युश्च मृत्युकर्ता यक्षो यक्षभयङ्करः ||१२६||<br />
mṛtyuśca mṛtyukartā ca yakṣo yakṣabhayaṅkaraḥ 126<br />
Ты Смерть и тот, кто приносит Смерть, Ты Якша и Тот, кто устрашает Якшей. 126<br />
 
 
संवर्तको॒न्तकश्चैव संवर्तकबलाहकः |<br />
saṁvartako॒ntakaścaiva saṁvartakabalāhakaḥ<br />
Ты Уничтожитель, Разрушитель,<br />
घण्टो घण्टी महाघण्टी चिरी माली च मातलिः ||१२७||<br />
ghaṇṭo ghaṇṭī mahāghaṇṭī cirī mālī ca mātaliḥ 127<br />
Ты колокол, Тот, кто держит колокол, Тот, кто держит большой колокол, Странник, Тот, на ком ожерелье, Вдохновитель, 127<br />
 
 
ब्रह्मकालयमाग्नीनां दण्डी मुण्डी त्रिमुण्डधृक् |<br />
brahmakālayamāgnīnāṁ daṇḍī muṇḍī trimuṇḍadhṛk<br />
Ты тот, кто надзирает за Брахмой, Калой, Ямой, Агни, Тот, у кого обрита голова, Трёхглавый,<br />
चतुर्युगश्चतुर्वेदश्चातुर्होत्रप्रवर्तकः ||१२८||<br />
caturyugaścaturvedaścāturhotrapravartakaḥ 128<br />
Ты четыре юги, четыре Веды, Тот, кто выполняет жертвоприношение "чатурхотра". 128<br />
 
 
चातुराश्रम्यनेता चातुर्वर्ण्यकरस्तथा <br />|
cāturāśramyanetā ca cāturvarṇyakarastathā<br />
Ты руководишь четырьмя варнами и четырьмя ашрамами<br />
नित्यमक्षप्रियो धूर्तो गणाध्यक्षो गणाधिपः ||१२९||<br />
nityamakṣapriyo dhūrto gaṇādhyakṣo gaṇādhipaḥ 129<br />
Ты постоянно наслаждаешься игрой в кости, Обманщик, Предводитель ганов, Владыка ганов, 129<br />
 
 
रक्तमाल्याम्बरधरो गिरिको गिरिकप्रियः |<br />
raktamālyāmbaradharo giriko girikapriyaḥ<br />
Ты носишь красные венки и одеяния, Горец, Любимый Горянки,<br />
शिल्पं च शिल्पिनां श्रेष्ठः सर्वशिल्पप्रवर्तकः ||१३०||<br />
śilpaṁ ca śilpināṁ śreṣṭhaḥ sarvaśilpapravartakaḥ 130<br />
Мастер, Лучший из мастеров, Рождающий всякое мастерство, 130<br />
 
 
भगनेत्राङ्कुशश्चण्डः पूष्णो दन्तविनाशनः |<br />
bhaganetrāṅkuśaścaṇḍaḥ pūṣṇo dantavināśanaḥ<br />
Ты острие взора Бхаги, Гневный, Ты Тот, кто выбил зубы Пушану,<br />
स्वाहा स्वधा वषट्कारो नमस्कारो नमोनमः ||१३१||<br />
svāhā svadhā vaṣaṭkāro namaskāro namonamaḥ 131<br />
Ты Сваха, Свадха, Вашат, Намас, Намо, Нама. 131<br />
 
 
गूढव्रतो गुह्यतपास्तारकास्तारकामयः |<br />
gūḍhavrato guhyatapāstārakāstārakāmayaḥ<br />
Ты – тот, кто выполняет тайные обряды, тайно предаётся подвижничеству, Тот, кто спасает, Тот, кто наполнен звёздами.<br />
धाता विधाता संधाता पृथिव्या धरणो॒परः ||१३२||<br />
dhātā vidhātā saṁdhātā pṛthivyā dharaṇo॒paraḥ 132<br />
Ты Создатель, Даритель, Объединитель, Тот, кто поддерживает землю, 132<br />
 
 
ब्रह्मा तपश्च सत्यं च व्रतचर्यमथार्जवम् |<br />
brahmā tapaśca satyaṁ ca vratacaryamathārjavam<br />
Ты Брахма, Подвижничество, Истина, Соблюдение обетов, а также Честность,<br />
भूतात्मा भूतकृद् भूतिर्भूतभव्यभवोद्भवः ||१३३||<br />
bhūtātmā bhūtakṛd bhūtirbhūtabhavyabhavodbhavaḥ 133<br />
Ты Атман живого, Создатель элементов, Процветание, Источник прошлого, настоящего и будущего. 133<br />
 
 
भूर्भुवः स्वरृतं चैव ध्रुवो दान्तो महेश्वरः |<br />
bhūrbhuvaḥ svarṛtaṁ caiva dhruvo dānto maheśvaraḥ<br />
Ты Бху, Бхува, Свах, Божественный порядок, Стойкий, Свободный, Махешвара, ?????<br />
दीक्षितो॒दीक्षितः कान्तो दुर्दान्तो दान्तसंभवः ||१३४||<br />
dīkṣito॒dīkṣitaḥ kānto durdānto dāntasaṁbhavaḥ 134<br />
Ты Освящённый, и Неосвящённый, Прекрасный, Несдержанный, Рождённый в ограничении. 134<br />
 
 
चन्द्रावर्तो युगावर्तः संवर्तकप्रवर्तकः |<br />
candrāvarto yugāvartaḥ saṁvartakapravartakaḥ<br />
Ты причина фаз луны и смены времён года, Ты, тот, кто приносит уничтожение Вселенной,<br />
बिन्दुः कामो ह्यणुः स्थूलः कर्णिकारस्रजप्रियः ||१३५||<br />
binduḥ kāmo hyaṇuḥ sthūlaḥ karṇikārasrajapriyaḥ 135<br />
Ты Точка, Желание, Частица, Огромный, Тот, кому нравится венок цветов Карникара, 135<br />
 
 
नन्दीमुखो भीममुखः सुमुखो दुर्मुखस्तथा |<br />
nandīmukho bhīmamukhaḥ sumukho durmukhastathā<br />
Тот, у кого радостное лицо, у кого ужасное лицо, счастливое лицо, несчастное лицо,<br />
हिरण्यगर्भः शकुनिर्महोरगपतिर्विराट् ||१३६||<br />
hiraṇyagarbhaḥ śakunirmahoragapatirvirāṭ 136<br />
Ты Золотой Зародыш, Птица, Владыка великих змей, Наивысший, 136<br />
 
 
अधर्महा महादेवो दण्डधारो गणोत्कटः |<br />
adharmahā mahādevo daṇḍadhāro gaṇotkaṭaḥ<br />
Ты Уничтожитель адхармы, Махадева, Держащий посох, Изобильный в ганах,
गोनर्दो गोप्रतारश्च गोवृषेश्वरवाहनः ||१३७||<br />
gonardo gopratāraśca govṛṣeśvaravāhanaḥ 137<br />
Ревущий, как буйвол, Несущий коров, Чьей ваханой служит превосходный буйвол, 137<br />
 
 
त्रैलोक्यगोप्ता गोविन्दो गोमार्गो मार्ग एव च |<br />
trailokyagoptā govindo gomārgo mārga eva ca<br />
Ты Хранитель трёх миров, Говинда, Путь коров, Путь,<br />
स्थिरः श्रेष्ठश्च स्थाणुश्च विक्रोशः क्रोश एव च ||१३८||<br />
sthiraḥ śreṣṭhaśca sthāṇuśca vikrośaḥ krośa eva ca 138<br />
Вечный, Наилучший, Стхану,?????? Лишённый гнева, Гнев. 138<br />
 
 
दुर्वारणो दुर्विषहो दुःसहो दुरतिक्रमः |<br />
durvāraṇo durviṣaho duḥsaho duratikramaḥ<br />
Ты тот, кем трудно управлять, Тот, кого трудно одолеть, Тот, кого трудно вынести, Тот, кто трудно победить,<br />
दुर्द्धर्षो दुष्प्रकाशश्च दुर्दुर्शो दुर्जयो जयः ||१३९||<br />
durddharṣo duṣprakāśaśca durdurśo durjayo jayaḥ 139<br />
Тот, кого трудно постигнуть, Тот, кого трудно открыть, Тот, кого трудно узреть, Тот, кого трудно победить, Победа. 139<br />
 
 
शशाङ्कानलशीतोष्णा निरामयः |<br />
śaśāṅkānalaśītoṣṇā ca nirāmayaḥ<br />
Ты Луна, Огонь, Холод, Жара, Голод, Жажда,<br />
आधयो व्याधयश्चैव व्याधिहा व्याधिनाशनः ||१४०||<br />
ādhayo vyādhayaścaiva vyādhihā vyādhināśanaḥ 140<br />
Здоровье, Недуг, Болезнь, Уничтожитель недугов и избавитель от болезней. 140<br />
 
 
समूहश्च समूहस्य हन्त देवः सनातनः |<br />
samūhaśca samūhasya hanta devaḥ sanātanaḥ<br />
Ты множественен и не-множественен, Ты Уничтожитель, Вечный Бог<br />
शिखण्डी पुण्डरीकाक्षः पुण्डरीकवनालयः ||१४१||<br />
śikhaṇḍī puṇḍarīkākṣaḥ puṇḍarīkavanālayaḥ 141<br />
Тот, у кого на голове хохолок, Лотосоокий, Живущий в лесу лотосов, 141<br />
 
 
त्र्यम्बको दण्डधारश्च उग्रदंष्ट्त्रः कुलान्तकः |<br />
tryambako daṇḍadhāraśca ugradaṁṣṭtraḥ kulāntakaḥ<br />
Трёхокий, Держащий посох, Тот, у кого ужасные клыки, Уничтожающий общество<br />
विषापहः सुरश्रेष्ठः सोमपास्त्वं परूत्पते |<br />
viṣāpahaḥ suraśreṣṭhaḥ somapāstvaṁ parūtpate<br />
Противоядие, Лучший из богов, Пьющий сому, Повелитель марутов.<br />
अमृताशी जगन्नातो देवदेव गणेश्वरः ||१४२||<br />
amṛtāśī jagannāto devadeva gaṇeśvaraḥ 142<br />
Ты тот, кто пьёт амриту, Правитель мира, Бог Богов, Владыка ганов, 142<br />
 
 
मधुश्च्युतानां मधुपो ब्रह्मवाक् त्वं घृतच्युतः |<br />
madhuścyutānāṁ madhupo brahmavāk tvaṁ ghṛtacyutaḥ<br />
Преисполненный сладости, Пьющий мёд, Священное слово, Непоколебимый хранитель,<br />
सर्वलोकस्य भोक्ता त्वं सर्वलोकपितामहः ||१४३||<br />
sarvalokasya bhoktā tvaṁ sarvalokapitāmahaḥ 143<br />
Ты наслаждаешься всеми мирами, Ты Прародитель всех миров. 143<br />
 
 
हिरण्यरेताः पुरुषस्त्वमेकः त्वं स्त्री पुमांस्त्वं हि नपुंसकं च |<br />
hiraṇyaretāḥ puruṣastvamekaḥ tvaṁ strī pumāṁstvaṁ hi napuṁsakaṁ ca<br />
У Тебя золотое семя, Ты единственный Пуруша, Ты женского, мужского пола, а также бесполый<br />
बालो युवा स्थविरो देवदंष्ट्त्रा त्वन्नो गिरिर्विश्वकृद् विश्वहर्ता ||१४४||<br />
bālo yuvā sthaviro devadaṁṣṭtrā tvanno girirviśvakṛd viśvahartā 144<br />
Ты дитя, юноша, старик, у Тебя божественные зубы, 144<br />
 
 
त्वं वै धाता विश्वकृतां वरेण्यस्त्वां पूजयन्ति प्रणताः सदैव |<br />
tvaṁ vai dhātā viśvakṛtāṁ vareṇyastvāṁ pūjayanti praṇatāḥ sadaiva<br />
Почитаемый создатель Вселенной, Уничтожитель Вселенной<br />
चन्द्रादित्यौ चक्षुषी ते भवान् हि त्वमेव चाग्निः प्रपितामहश्च |<br />
candrādityau cakṣuṣī te bhavān hi tvameva cāgniḥ prapitāmahaśca<br />
Очи Твои Солнце и Луна, Ты Господин, Ты Агни, Праотец,<br />
आराध्य त्वां सरस्वतीं वाग्लभन्ते अहोरात्रे निमिषोन्मेषकर्ता ||१४५||<br />
ārādhya tvāṁ sarasvatīṁ vāglabhante ahorātre nimiṣonmeṣakartā 145<br />
Ты Сарасвати, почитаемая теми, что жаждет обрести божественную речь, Ты День и Ночь, Причина открытия и закрытия глаз. 145<br />
 
 
ण ब्रह्मा न च गोविन्दः पौराणा ऋषयो न ते |<br />
ṇa brahmā na ca govindaḥ paurāṇā ṛṣayo na te<br />
Ни Брахма, ни Говинда, ни древние риши не способны,<br />
माहात्म्यं वेदितुं शक्ता याथातथ्योन शङ्कर ||१४६||<br />
māhātmyaṁ vedituṁ śaktā yāthātathyona śaṅkara 146<br />
о Шанкара, постигнуть Твоё величие.???????? 146<br />
 
 
पुंसां शतसहस्राणि यत्समावृत्य तिष्ठति |<br />
puṁsāṁ śatasahasrāṇi yatsamāvṛtya tiṣṭhati<br />
Посреди великой тьмы, окутывающей тысячи людей,<br />
महतस्तमसः पारे गोप्ता मन्त भवान् सदा ||१४७||<br />
mahatastamasaḥ pāre goptā manta bhavān sadā 147<br />
всегда Ты Хранитель и Страж. 147?????????<br />
 
 
यं विनिद्रा जितश्वासाः सत्त्वस्थाः संयतेन्द्रियाः |<br />
yaṁ vinidrā jitaśvāsāḥ sattvasthāḥ saṁyatendriyāḥ<br />
которые, не спя, пребывая в саттве, подчинив себе свои чувства,<br />
ज्योतिः पश्यन्ति युञ्जानास्तस्मै योगात्मने नमः ||१४८||<br />
jyotiḥ paśyanti yuñjānāstasmai yogātmane namaḥ 148<br />
Тому Свету, Йогатману, который видят йогины, поклонение! 148<br />
 
 
या मूर्तयश्च सूक्ष्मास्ते  न शक्या या निदर्शितुम् |<br />
yā mūrtayaśca sūkṣmāste  na śakyā yā nidarśitum<br />
Как отец сына, защищаешь Ты меня, своими неуловимыми образами, недоступными зрению.<br />
ताभिर्मां सततं रक्ष पिता पुत्रमिवौरसम् ||१४९||<br />
tābhirmāṁ satataṁ rakṣa pitā putramivaurasam 149 ????????<br />
 
 
रक्ष मां रक्षणीयो॒हं तवानघ नमो॒स्तु ते |<br />
rakṣa māṁ rakṣaṇīyo॒haṁ tavānagha namo॒stu te<br />
Защити же меня, того, кто должен быть защищён, ибо невинен я, поклонение Тебе!<br />
भक्तानुकम्पी भगवान् भक्तश्चाहं सदा त्वै ||१५०||<br />
bhaktānukampī bhagavān bhaktaścāhaṁ sadā tvai 150<br />
О Бхагаван, я всегда остаюсь Твоим почитателем, а Ты милостив к свои почитателям! 150<br />
 
 
जटिने दण्डिने नित्यं लम्बोदरशरीरिणे |<br />
jaṭine daṇḍine nityaṁ lambodaraśarīriṇe<br />
Поклонение Тому, на чьей главе косица, поклонение Носящему посох, Тому, у кого большой живот,<br />
कमण्डलुनिषँंकाय तस्मै रुद्रात्मने नमः ||१५१||<br />
kamaṇḍaluniṣam̐ṁkāya tasmai rudrātmane namaḥ 151<br />
поклонение Тому Рудре, кто склоняется пред сосудом с водой! 151<br />
 
 
यस्य केशेषु जीमूता नद्यः सर्वाङ्गसन्धिषु |<br />
yasya keśeṣu jīmūtā nadyaḥ sarvāṅgasandhiṣu<br />
В Твоих волосах облака, речи в сочленениях Твоего тела,<br />
कुक्षौ समुद्राश्चत्वारस्तस्मै तोयात्मने नमः ||१५२||<br />
kukṣau samudrāścatvārastasmai toyātmane namaḥ 152<br />
четыре океана – в Твоём желудке, Тебе, сущности вод, поклонение! 152<br />
 
 
संभक्ष्य सर्वभूतानि युगान्ते पर्युपस्थिते |<br />
saṁbhakṣya sarvabhūtāni yugānte paryupasthite<br />
Когда приходит конец юги, поглотив все живые существа,<br />
यः शेते जलमध्यस्थस्तं प्रपद्ये॒म्बुशायिनम् ||१५३||<br />
yaḥ śete jalamadhyasthastaṁ prapadye॒mbuśāyinam 153<br />
Ты покоишься на водах, к Нему, пребывающему среди вод, прибегаю я. 153<br />
 
 
प्रविश्य वदनं राहोर्यः सोमं पिबते निशि |<br />
praviśya vadanaṁ rāhoryaḥ somaṁ pibate niśi<br />
Ты тот, кто пожирает Сому, ночью войдя в рот Раху,<br />
ग्रसत्यर्कं च स्वर्भानू रक्षितस्तव तेजसा ||१५४||<br />
grasatyarkaṁ ca svarbhānū rakṣitastava tejasā 154<br />
Ты захватываешь Солнце, Сварбхану же защищён Твоей силой 154<br />
 
 
ये चात्र पतिता गर्भा रुद्रगन्धस्य रक्षणे |<br />
ye cātra patitā garbhā rudragandhasya rakṣaṇe<br />
Поклонение, о Рудра, тем удивительным спасительным отпрыскам,<br />
नमस्ते॒स्तु स्वधा स्वाहा प्राप्नुवन्ति तदद्भुते ||१५५||<br />
namaste॒stu svadhā svāhā prāpnuvanti tadadbhute 155<br />
кто попадает к Тебе, возрастая Тобой, Сваха, Свадха!?????? 155<br />
 
 
ये॒ङ्गुष्ठमात्राः पुरुश देहस्थाः सर्वदेहिनाम् |<br />
ye॒ṅguṣṭhamātrāḥ puruśa dehasthāḥ sarvadehinām <br />
Пусть же эти Пуруши размером с большой палец обитающие в телах,  <br />
रक्षन्तु ते हि मां नित्यं ते मामाप्याययन्तु वै ||१५६||<br />
rakṣantu te hi māṁ nityaṁ te māmāpyāyayantu vai 156<br />
защитят все тела, пусть они умиротворят меня! 156<br />
 
 
ये नदीषु समुद्रेषु पर्वतेषु गुहासु च |<br />
ye nadīṣu samudreṣu parvateṣu guhāsu ca<br />
Пусть те, кто живут в реках, морях, горах, пещерах,<br />
वृक्षमूलेषु गोष्ठेषु कान्तारगहनेषु च ||१५७||<br />
vṛkṣamūleṣu goṣṭheṣu kāntāragahaneṣu ca 157<br />
у корней деревьев, в коровниках, на перекрёстках, 157<br />
 
 
चतुष्पथेषु रथ्यासु चत्वरेषु सभासु च |<br />
catuṣpatheṣu rathyāsu catvareṣu sabhāsu ca<br />
улицах, дворах, в собраниях, в залах для слонов<br />
हस्त्यश्वरथशालासु जीर्णोद्यानालयेषु च ||१५८||<br />
hastyaśvarathaśālāsu jīrṇodyānālayeṣu ca 158<br />
коней, колесниц, в заброшенных садах, в жилищах 158<br />
 
 
ये च पञ्चसु भूतेषु दिशासु विदिशासु च |<br />
ye ca pañcasu bhūteṣu diśāsu vidiśāsu ca<br />
те, кто относятся к пяти элементам, главным и промежуточным сторонам света<br />
चन्द्रार्कयोर्मध्यगता ये च चन्द्रार्करश्मिषु ||१५९||<br />
candrārkayormadhyagatā ye ca candrārkaraśmiṣu 159<br />
кто находится между Солнцем и Луной, в лучах Солнца и Луны,  159<br />
 
 
रसातलगता ये च ये च तस्मात् परं गताः |<br />
rasātalagatā ye ca ye ca tasmāt paraṁ gatāḥ<br />
те, кто находятся в Расатале и над ней,<br />
नमस्तेभ्यो नमस्तेभ्यो नमस्तेभ्यश्च नित्यशः ||१६०||<br />
namastebhyo namastebhyo namastebhyaśca nityaśaḥ 160<br />
поклонением им, поклонение, поклонение им всегда! 160<br />
 
 
येषां न विद्यते संख्या प्रमाणं रूपमेव च |<br />
yeṣāṁ na vidyate saṁkhyā pramāṇaṁ rūpameva ca<br />
Поклонение им, кому нет числа, кто лишён качеств и облика,<br />
असंख्येयगणा रुद्रा नमस्तेभ्यो॒स्तु नित्यशः ||१६१||<br />
asaṁkhyeyagaṇā rudrā namastebhyo॒stu nityaśaḥ 161<br />
им, бесчисленным ганам Рудры! 161<br />
 
 
प्रसीद मम भद्रं ते तव भावगतस्य च |<br />
prasīda mama bhadraṁ te tava bhāvagatasya ca<br />
Будь милостив ко мне, будь же благосклонен ко мне,<br />
त्वयि मे हृदयं देव त्वयि बुद्धिर्मतिस्त्वयि ||१६२||<br />
tvayi me hṛdayaṁ deva tvayi buddhirmatistvayi 162<br />
пусть сердце моё пребывает в Тебе, о Боже, пусть с Тобой будет мой разум и рассудок! 162<br />
 
 
स्तुत्वैवं स महादेवं विरराम द्विजोत्तमः ||१६३||<br />
stutvaivaṁ sa mahādevaṁ virarāma dvijottamaḥ 163<br />
Так восславил Махадеву лучший из дваждырождённых.163<br />
 
 
<center>'''इति श्रीवामनपुराणे सरोमाहात्म्ये षडिवंशो॒ध्यायः ||२६||<br />iti śrīvāmanapurāṇe saromāhātmye ṣaḍivaṁśo॒dhyāyaḥ 26<br />Такова в сорок седьмой главе Шри-Вамана-Пураны Шива-сахасранама-стотра, <br>произнесённая царём Вену.'''</center>




Строка 219: Строка 695:
[[Категория:Вамана-пурана]]
[[Категория:Вамана-пурана]]
[[Категория:пураны]]
[[Категория:пураны]]
[[Категория:Работы Шугриной]]

Обратите внимание, что все добавления и изменения текста статьи рассматриваются как выпущенные на условиях лицензии Public Domain (см. Шайвавики:Авторские права). Если вы не хотите, чтобы ваши тексты свободно распространялись и редактировались любым желающим, не помещайте их сюда.
Вы также подтверждаете, что являетесь автором вносимых дополнений или скопировали их из источника, допускающего свободное распространение и изменение своего содержимого.
НЕ РАЗМЕЩАЙТЕ БЕЗ РАЗРЕШЕНИЯ МАТЕРИАЛЫ, ОХРАНЯЕМЫЕ АВТОРСКИМ ПРАВОМ!