Редактирование: Шива-сахасранама-стотра (Вамана-пурана)
Внимание! Вы не авторизовались на сайте. Ваш IP-адрес будет публично видимым, если вы будете вносить любые правки. Если вы войдёте или создадите учётную запись, правки вместо этого будут связаны с вашим именем пользователя, а также у вас появятся другие преимущества.
Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий, чтобы убедиться, что это именно те изменения, которые вас интересуют, и нажмите «Записать страницу», чтобы ваша отмена правки была сохранена.
Текущая версия | Ваш текст | ||
Строка 2: | Строка 2: | ||
:: वेन उवाच<br />vena uvāca<br />Вена сказал: | :: वेन उवाच<br />vena uvāca<br />Вена сказал: | ||
प्रपद्ये एवमीशानं त्वामजं चन्द्रभूषणम् |<br />महादेवं महात्मानं वुश्वस्य जगतः पतिम् ||६३||<br />prapadye evamīśānaṁ tvāmajaṁ candrabhūṣaṇam<br />mahādevaṁ mahātmānaṁ vuśvasya jagataḥ patim | प्रपद्ये एवमीशानं त्वामजं चन्द्रभूषणम् |<br />महादेवं महात्मानं वुश्वस्य जगतः पतिम् ||६३||<br />prapadye evamīśānaṁ tvāmajaṁ candrabhūṣaṇam<br />mahādevaṁ mahātmānaṁ vuśvasya jagataḥ patim 63 | ||
: Припадаю к Тебе, я о Бог Ишана, Нерождённый, Украшенный полумесяцем,<br />Махадева, Великий, Владыка Вселенной, мира! | : Припадаю к Тебе, я о Бог Ишана, Нерождённый, Украшенный полумесяцем,<br />Махадева, Великий, Владыка Вселенной, мира! | ||
नमस्ते देवदेवेश सर्वशत्रुनिषूदन |<br />देवेश बलिविष्टम्भ देवदैत्यैश्च पूजित ||६४||<br />namaste devadeveśa sarvaśatruniṣūdana<br />deveśa baliviṣṭambha devadaityaiśca pūjita | नमस्ते देवदेवेश सर्वशत्रुनिषूदन |<br />देवेश बलिविष्टम्भ देवदैत्यैश्च पूजित ||६४||<br />namaste devadeveśa sarvaśatruniṣūdana<br />deveśa baliviṣṭambha devadaityaiśca pūjita 64 | ||
: Поклонение Тебе, о Владыка богов, тот, Кто уничтожает всех врагов<br />Повелитель богов, Тот, кто подчинил Бали, Тот, кого почитают боги и дайтьи | : Поклонение Тебе, о Владыка богов, тот, Кто уничтожает всех врагов<br />Повелитель богов, Тот, кто подчинил Бали, Тот, кого почитают боги и дайтьи | ||
विरूपाक्ष सहस्राक्ष त्र्यक्ष यक्षेश्वरप्रिय |<br />सर्वतः पाणिपादान्त | विरूपाक्ष सहस्राक्ष त्र्यक्ष यक्षेश्वरप्रिय |<br />सर्वतः पाणिपादान्त सर्वतो॒क्षिशिरोमुख ||६५||<br />virūpākṣa sahasrākṣa tryakṣa yakṣeśvarapriya<br />sarvataḥ pāṇipādānta sarvato॒kṣiśiromukha 65 | ||
: Тот, чьё око изменчиво, Тысячеокий, Трёхокий, Любимый владыка Якшей,<br />Тот, чьи руки и стопы повсюду, Тот, чьи очи, глава и лицо везде | : Тот, чьё око изменчиво, Тысячеокий, Трёхокий, Любимый владыка Якшей,<br />Тот, чьи руки и стопы повсюду, Тот, чьи очи, глава и лицо везде | ||
सर्वतः श्रुतिमल्लोके सर्वमावृत्य तिष्ठसि |<br />शङ्कुकर्ण महाकर्ण कुम्भकर्णार्णवालय ||६६||<br />sarvataḥ śrutimalloke sarvamāvṛtya tiṣṭhasi<br />śaṅkukarṇa mahākarṇa kumbhakarṇārṇavālaya | सर्वतः श्रुतिमल्लोके सर्वमावृत्य तिष्ठसि |<br />शङ्कुकर्ण महाकर्ण कुम्भकर्णार्णवालय ||६६||<br />sarvataḥ śrutimalloke sarvamāvṛtya tiṣṭhasi<br />śaṅkukarṇa mahākarṇa kumbhakarṇārṇavālaya 66<br /> | ||
: Тот, чьи уши везде, Ты объемлешь весь мир<br />Тот, чьи уши остры, Тот, чьи уши велики, Тот, чьи уши подобны горшку, Тот, кто пребывает в океане! | : Тот, чьи уши везде, Ты объемлешь весь мир<br />Тот, чьи уши остры, Тот, чьи уши велики, Тот, чьи уши подобны горшку, Тот, кто пребывает в океане! | ||
गजेन्द्रकर्ण गोकर्ण पाणिकर्ण | गजेन्द्रकर्ण गोकर्ण पाणिकर्ण नमो॒स्तु ते |<br />शतजिह्व शतावर्त शतोदर शतानन ||६७|| <br />gajendrakarṇa gokarṇa pāṇikarṇa namo॒stu te<br />śatajihva śatāvarta śatodara śatānana 67<br /> | ||
: Тот, чьи уши, как у владыки слонов, Тот, чьи уши, как у коровы, Тот, чьи уши, как руки, поклонение Тебе!<br />Стоязыкому, с сотней локонов, с сотней животов, Столикому! | : Тот, чьи уши, как у владыки слонов, Тот, чьи уши, как у коровы, Тот, чьи уши, как руки, поклонение Тебе!<br />Стоязыкому, с сотней локонов, с сотней животов, Столикому! | ||
गायन्ति त्वं गायत्रिणो ह्यर्चयत्यर्क्कमर्चिणः |<br />ब्रह्माणं त्वा शतक्रतो उद्वंशमिव मेनिरे ||६८||<br />gāyanti tvaṁ gāyatriṇo hyarcayatyarkkamarciṇaḥ<br />brahmāṇaṁ tvā śatakrato udvaṁśamiva menire | गायन्ति त्वं गायत्रिणो ह्यर्चयत्यर्क्कमर्चिणः |<br />ब्रह्माणं त्वा शतक्रतो उद्वंशमिव मेनिरे ||६८||<br />gāyanti tvaṁ gāyatriṇo hyarcayatyarkkamarciṇaḥ<br />brahmāṇaṁ tvā śatakrato udvaṁśamiva menire 68<br /> | ||
: Певцы воспевают Тебя, почитатели поклоняются Тебе<br />они полагают, что и есть Брахман, который превыше Индры | : Певцы воспевают Тебя, почитатели поклоняются Тебе<br />они полагают, что и есть Брахман, который превыше Индры | ||
मूर्तौ हि म्हामूर्ते समुद्राम्बुधरास्तथा |<br />देवताः सर्व एवात्र गोष्ठे गाव इवासते ||६९||<br />mūrtau hi mhāmūrte samudrāmbudharāstathā<br />devatāḥ sarva evātra goṣṭhe gāva ivāsate | मूर्तौ हि म्हामूर्ते समुद्राम्बुधरास्तथा |<br />देवताः सर्व एवात्र गोष्ठे गाव इवासते ||६९||<br />mūrtau hi mhāmūrte samudrāmbudharāstathā<br />devatāḥ sarva evātra goṣṭhe gāva ivāsate 69<br /> | ||
: О Обладающий огромным телом, в теле Твоём моря и земля,<br />в нём все божества как коровы в коровнике | : О Обладающий огромным телом, в теле Твоём моря и земля,<br />в нём все божества как коровы в коровнике | ||
शरीरे तव पश्यामि सोममग्निं जलेश्वरम् |<br />नारायणं तथा सूर्यं ब्रह्माणं च बृहस्पतिम् ||७०||<br />śarīre tava paśyāmi somamagniṁ jaleśvaram<br />nārāyaṇaṁ tathā sūryaṁ brahmāṇaṁ ca bṛhaspatim | शरीरे तव पश्यामि सोममग्निं जलेश्वरम् |<br />नारायणं तथा सूर्यं ब्रह्माणं च बृहस्पतिम् ||७०||<br />śarīre tava paśyāmi somamagniṁ jaleśvaram<br />nārāyaṇaṁ tathā sūryaṁ brahmāṇaṁ ca bṛhaspatim 70<br /> | ||
: В теле Твоём вижу я Сому, Агни, Владыку вод,<br />Нараяну, также Сурью, Брахму, Брихаспати. | : В теле Твоём вижу я Сому, Агни, Владыку вод,<br />Нараяну, также Сурью, Брахму, Брихаспати. | ||
भगवान् कारणं कार्यं क्रियाकारणमेव तत् |<br />प्रभवः प्रलयश्चैव सदसच्चापि दैवतम् ||७१||<br />bhagavān kāraṇaṁ kāryaṁ kriyākāraṇameva tat<br />prabhavaḥ pralayaścaiva sadasaccāpi daivatam | भगवान् कारणं कार्यं क्रियाकारणमेव तत् |<br />प्रभवः प्रलयश्चैव सदसच्चापि दैवतम् ||७१||<br />bhagavān kāraṇaṁ kāryaṁ kriyākāraṇameva tat<br />prabhavaḥ pralayaścaiva sadasaccāpi daivatam 71<br /> | ||
: О Бхагаван, тело Твоё есть причина, есть действие, есть причина действия,<br />создание, разрушение, бытие и небытие, божественность. | : О Бхагаван, тело Твоё есть причина, есть действие, есть причина действия,<br />создание, разрушение, бытие и небытие, божественность. | ||
नमो भवाय शर्वाय वरदायोग्ररूपिणे |<br />अन्धकासुरहन्त्रे च पशूनां पतये नमः ||७२||<br />namo bhavāya śarvāya varadāyograrūpiṇe<br />andhakāsurahantre ca paśūnāṁ pataye namaḥ | नमो भवाय शर्वाय वरदायोग्ररूपिणे |<br />अन्धकासुरहन्त्रे च पशूनां पतये नमः ||७२||<br />namo bhavāya śarvāya varadāyograrūpiṇe<br />andhakāsurahantre ca paśūnāṁ pataye namaḥ 72<br /> | ||
: Поклонение Тебе, Бхава, Шарва, Податель даров, Воплощение огня!<br />Поклонение Тому, кто уничтожил асуру Андхаку, Пашупати! | : Поклонение Тебе, Бхава, Шарва, Податель даров, Воплощение огня!<br />Поклонение Тому, кто уничтожил асуру Андхаку, Пашупати! | ||
त्रिजटाय त्रिशीर्षाय त्रिशूलासक्तपाणये |<br />त्र्यम्बकाय त्रिनेत्राय त्रिपुरघ्न | त्रिजटाय त्रिशीर्षाय त्रिशूलासक्तपाणये |<br />त्र्यम्बकाय त्रिनेत्राय त्रिपुरघ्न नमो॒स्तु ते ||७३||<br />trijaṭāya triśīrṣāya triśūlāsaktapāṇaye<br />tryambakāya trinetrāya tripuraghna namo॒stu te 73<br /> | ||
: Поклонение Тому, у кого три косицы, Трёхглавому, Тому, в чьей руке трезубец,<br />Трёхокому, Трёхглазому, поклонение Тебе, уничтожившему Трипуру! | : Поклонение Тому, у кого три косицы, Трёхглавому, Тому, в чьей руке трезубец,<br />Трёхокому, Трёхглазому, поклонение Тебе, уничтожившему Трипуру! | ||
नमो मुण्डाय चण्डाय अण्डायोत्पत्तिहेतवे |<br />डिण्डिमासक्तहस्ताय डिण्डिडमुण्डाय ते नमः ||७४||<br />namo muṇḍāya caṇḍāya aṇḍāyotpattihetave<br />ḍiṇḍimāsaktahastāya ḍiṇḍiḍamuṇḍāya te namaḥ | नमो मुण्डाय चण्डाय अण्डायोत्पत्तिहेतवे |<br />डिण्डिमासक्तहस्ताय डिण्डिडमुण्डाय ते नमः ||७४||<br />namo muṇḍāya caṇḍāya aṇḍāyotpattihetave<br />ḍiṇḍimāsaktahastāya ḍiṇḍiḍamuṇḍāya te namaḥ 74<br /> | ||
: Поклонение Чанде (Свирепому), Мунде (Бритоголовому), Анде (Яйцу), Причине создания,<br />Тот, кто в руке держит барабан диндима, поклонение Тебе, о Диндимунда! | : Поклонение Чанде (Свирепому), Мунде (Бритоголовому), Анде (Яйцу), Причине создания,<br />Тот, кто в руке держит барабан диндима, поклонение Тебе, о Диндимунда! | ||
नमोर्ध्वकेशदंष्ट्त्राय शुष्काय विकृताय च |<br />धूम्रलोहितकृष्णाय नीलग्रीवाय ते नम: ||७५||<br />namordhvakeśadaṁṣṭtrāya śuṣkāya vikṛtāya ca<br />dhūmralohitakṛṣṇāya nīlagrīvāya te namaḥ | नमोर्ध्वकेशदंष्ट्त्राय शुष्काय विकृताय च |<br />धूम्रलोहितकृष्णाय नीलग्रीवाय ते नम: ||७५||<br />namordhvakeśadaṁṣṭtrāya śuṣkāya vikṛtāya ca<br />dhūmralohitakṛṣṇāya nīlagrīvāya te namaḥ 75<br /> | ||
: Поклонение Тебе, чьи волосы торчат вверх, у Кого большие зубы, Сияющему,<br />с изменчивым обликом, ярко-красного и чёрного цвета, поклонение Синешеему! | : Поклонение Тебе, чьи волосы торчат вверх, у Кого большие зубы, Сияющему,<br />с изменчивым обликом, ярко-красного и чёрного цвета, поклонение Синешеему! | ||
नमो॒स्त्वप्रतिरूपाय विरूपाय शिवाय च |<br />सूर्यमालाय सूर्याय स्वरूपध्वजमालिने ||७६||<br />namo॒stvapratirūpāya virūpāya śivāya ca<br />sūryamālāya sūryāya svarūpadhvajamāline 76<br /> | |||
: Поклонение Тому, чей облик непостижим, Тому, кто лишён облике, Шиве,<br />Тому, кто украшен ожерельем из солнц, Солнцу, Тот, кто украшен ожерельем из флагов со своим собственным обликом! | : Поклонение Тому, чей облик непостижим, Тому, кто лишён облике, Шиве,<br />Тому, кто украшен ожерельем из солнц, Солнцу, Тот, кто украшен ожерельем из флагов со своим собственным обликом! | ||
नमो मानातिमानाय नमः पटुतराय ते |<br />नमो गणेन्द्रनाथाय वृषस्कन्धाय धन्विने ||७७||<br />namo mānātimānāya namaḥ paṭutarāya te<br />namo gaṇendranāthāya vṛṣaskandhāya dhanvine | नमो मानातिमानाय नमः पटुतराय ते |<br />नमो गणेन्द्रनाथाय वृषस्कन्धाय धन्विने ||७७||<br />namo mānātimānāya namaḥ paṭutarāya te<br />namo gaṇendranāthāya vṛṣaskandhāya dhanvine 77<br /> | ||
: Поклонение безмерно Горделивому, поклонение Мудрейшему,<br />поклонение Владыке предводителей ганов, Тому, чьи плечи, как у буйвола, лучнику! | : Поклонение безмерно Горделивому, поклонение Мудрейшему,<br />поклонение Владыке предводителей ганов, Тому, чьи плечи, как у буйвола, лучнику! | ||
संक्रन्दनाय चण्डाय पर्णधारपुटाय च |<br />नमो हिरण्यवर्णाय नमः कनकवर्चसे ||७८||<br />saṁkrandanāya caṇḍāya parṇadhārapuṭāya ca<br />namo hiraṇyavarṇāya namaḥ kanakavarcase | संक्रन्दनाय चण्डाय पर्णधारपुटाय च |<br />नमो हिरण्यवर्णाय नमः कनकवर्चसे ||७८||<br />saṁkrandanāya caṇḍāya parṇadhārapuṭāya ca<br />namo hiraṇyavarṇāya namaḥ kanakavarcase 78<br /> | ||
: Ревущему, Жестокому, Тому, кто носит одеяние из листьев,<br />Тому, кто цвета золота, кто сияет златом! | : Ревущему, Жестокому, Тому, кто носит одеяние из листьев,<br />Тому, кто цвета золота, кто сияет златом! | ||
नमः स्तुताय स्तुत्याय स्तुतिस्थाय | नमः स्तुताय स्तुत्याय स्तुतिस्थाय नमो॒स्तु ते |<br />सर्वाय सर्वभक्षाय सर्वभूतशरीरिणे ||७९||<br />namaḥ stutāya stutyāya stutisthāya namo॒stu te<br />sarvāya sarvabhakṣāya sarvabhūtaśarīriṇe 79<br /> | ||
: Тому, кого воспевают все, Воспетому, Тому, кто пребывает в восхвалениях, поклонение!<br />Тому, кто есть всё, Тому, кто поглощает всё, Телу всех живых существ! | : Тому, кого воспевают все, Воспетому, Тому, кто пребывает в восхвалениях, поклонение!<br />Тому, кто есть всё, Тому, кто поглощает всё, Телу всех живых существ! | ||
नमो होत्रे च हन्त्रे च सितोदग्रपताकिने |<br />नमो नम्याय नम्राय नमः कटकटाय च ||८०||<br />namo hotre ca hantre ca sitodagrapatākine<br />namo namyāya namrāya namaḥ kaṭakaṭāya ca | नमो होत्रे च हन्त्रे च सितोदग्रपताकिने |<br />नमो नम्याय नम्राय नमः कटकटाय च ||८०||<br />namo hotre ca hantre ca sitodagrapatākine<br />namo namyāya namrāya namaḥ kaṭakaṭāya ca 80<br /> | ||
: Поклонение Хотару, Уничтожителю, Тому, у кого огромный сияющий флаг,<br />поклонение Почитаемому, Имени, Грохоту! | : Поклонение Хотару, Уничтожителю, Тому, у кого огромный сияющий флаг,<br />поклонение Почитаемому, Имени, Грохоту! | ||
नमो॒स्तु कृशनाशाय शयितायोत्थिताय च |<br />स्थिताय धावमानाय मुण्डाय कुटिलाय च ||८१||<br />namo॒stu kṛśanāśāya śayitāyotthitāya ca<br />sthitāya dhāvamānāya muṇḍāya kuṭilāya ca 81<br /> | |||
: Поклонение Тебе, Тому, кто покоится на жемчуге, Тому, кто пребывает в покое,<br />Тому, кто пробудился, Сущему, Двигающемуся стремительно, Тому, чья глава обрита, Согбенному! | : Поклонение Тебе, Тому, кто покоится на жемчуге, Тому, кто пребывает в покое,<br />Тому, кто пробудился, Сущему, Двигающемуся стремительно, Тому, чья глава обрита, Согбенному! | ||
नमो नर्तनशीलाय लयवादित्रशालिने |<br />नट्योपहारलुब्धाय मुखवादित्रशालिने ||८२||<br />namo nartanaśīlāya layavāditraśāline<br />naṭyopahāralubdhāya mukhavāditraśāline | नमो नर्तनशीलाय लयवादित्रशालिने |<br />नट्योपहारलुब्धाय मुखवादित्रशालिने ||८२||<br />namo nartanaśīlāya layavāditraśāline<br />naṭyopahāralubdhāya mukhavāditraśāline 82<br /> | ||
: Поклонение Танцующему, Развлекающемуся игрой на музыкальном инструменте,<br />Жаждущему дара умения танцевать, Тому, чей рот – искусный инструмент для речи! | : Поклонение Танцующему, Развлекающемуся игрой на музыкальном инструменте,<br />Жаждущему дара умения танцевать, Тому, чей рот – искусный инструмент для речи! | ||
नमो ज्योष्ठाय श्रेष्ठाय बलातिबलघातिने |<br />कालनाशाय कालाय संसारक्षयरूपिणे ||८३||<br />namo jyoṣṭhāya śreṣṭhāya balātibalaghātine<br />kālanāśāya kālāya saṁsārakṣayarūpiṇe | नमो ज्योष्ठाय श्रेष्ठाय बलातिबलघातिने |<br />कालनाशाय कालाय संसारक्षयरूपिणे ||८३||<br />namo jyoṣṭhāya śreṣṭhāya balātibalaghātine<br />kālanāśāya kālāya saṁsārakṣayarūpiṇe 83<br /> | ||
: Поклонение Наивысшему, Наидостойнейшему, Могучему и Тому, кто уничтожает могучих,<br />Уничтожителю Калы и самому Кале, Воплощению уничтожения сансары, | : Поклонение Наивысшему, Наидостойнейшему, Могучему и Тому, кто уничтожает могучих,<br />Уничтожителю Калы и самому Кале, Воплощению уничтожения сансары, | ||
हिमवद्दुहितुः कान्त भैरवाय | हिमवद्दुहितुः कान्त भैरवाय नमो॒स्तु ते |<br />उग्राय च नमो नित्यं नमो॒स्तु दशबाहवे ||८४||<br />himavadduhituḥ kānta bhairavāya namo॒stu te<br />ugrāya ca namo nityaṁ namo॒stu daśabāhave 84<br /> | ||
: Супругу дочери Химавата, Бхайраве, поклонение!<br />Поклонение и поклонение Ужасному, Десятирукому! | : Супругу дочери Химавата, Бхайраве, поклонение!<br />Поклонение и поклонение Ужасному, Десятирукому! | ||
चितिभस्मप्रियायैव कपालासक्तपाणये |<br />विभीषणाय भीष्माय भीमव्रतधराय च ||८५||<br />citibhasmapriyāyaiva kapālāsaktapāṇaye<br />vibhīṣaṇāya bhīṣmāya bhīmavratadharāya ca | चितिभस्मप्रियायैव कपालासक्तपाणये |<br />विभीषणाय भीष्माय भीमव्रतधराय च ||८५||<br />citibhasmapriyāyaiva kapālāsaktapāṇaye<br />vibhīṣaṇāya bhīṣmāya bhīmavratadharāya ca 85<br /> | ||
: Поклонение Тому, кому люб пепел с погребальных костров, Тому, кто держит череп в руке,<br />Ужасающему, Пугающему, Тому, кто блюдёт страшные обеты! | : Поклонение Тому, кому люб пепел с погребальных костров, Тому, кто держит череп в руке,<br />Ужасающему, Пугающему, Тому, кто блюдёт страшные обеты! | ||
नमो विकृतवक्त्राय नमः पूतोग्रदृष्टये |<br />पक्वाममांसलुब्धाय तम्बिवीणाप्रियाय च ||८६||<br />namo vikṛtavaktrāya namaḥ pūtogradṛṣṭaye<br />pakvāmamāṁsalubdhāya tambivīṇāpriyāya ca | नमो विकृतवक्त्राय नमः पूतोग्रदृष्टये |<br />पक्वाममांसलुब्धाय तम्बिवीणाप्रियाय च ||८६||<br />namo vikṛtavaktrāya namaḥ pūtogradṛṣṭaye<br />pakvāmamāṁsalubdhāya tambivīṇāpriyāya ca 86<br /> | ||
: Поклонение Тому, чей лик искажён, Тому, у кого сияющий свирепостью взор,<br />Тот, кто алчет приготовленного мяса, Тот, кому дорога тамбивина! | : Поклонение Тому, чей лик искажён, Тому, у кого сияющий свирепостью взор,<br />Тот, кто алчет приготовленного мяса, Тот, кому дорога тамбивина! | ||
नमो वृषाङ्कवृक्षाय गोवृषाभिरुते नमः |<br />कटङ्कटाय भीमाय नमः परपराय च ||८७||<br />namo vṛṣāṅkavṛkṣāya govṛṣābhirute namaḥ<br />kaṭaṅkaṭāya bhīmāya namaḥ paraparāya ca | नमो वृषाङ्कवृक्षाय गोवृषाभिरुते नमः |<br />कटङ्कटाय भीमाय नमः परपराय च ||८७||<br />namo vṛṣāṅkavṛkṣāya govṛṣābhirute namaḥ<br />kaṭaṅkaṭāya bhīmāya namaḥ paraparāya ca 87<br /> | ||
: Поклонение Тому, кто щедр к благочестивым людям, Тому, обладает коровами,<br />Тому, кто отмечен куркумой, Устрашающему, Высокому и низкому! | : Поклонение Тому, кто щедр к благочестивым людям, Тому, обладает коровами,<br />Тому, кто отмечен куркумой, Устрашающему, Высокому и низкому! | ||
नमः सर्ववरिष्ठाय वराय वरदायिने |<br />नमो विरक्तरक्ताय भावनायाक्षमालिने ||८८||<br />namaḥ sarvavariṣṭhāya varāya varadāyine<br />namo viraktaraktāya bhāvanāyākṣamāline | नमः सर्ववरिष्ठाय वराय वरदायिने |<br />नमो विरक्तरक्ताय भावनायाक्षमालिने ||८८||<br />namaḥ sarvavariṣṭhāya varāya varadāyine<br />namo viraktaraktāya bhāvanāyākṣamāline 88<br /> | ||
: Поклонение наилучшему из всего, Превосходнейшему, Благодетелю,<br />Бесстрастному и Страстному, Творцу, Тому, кто носит на шее рудракшу, | : Поклонение наилучшему из всего, Превосходнейшему, Благодетелю,<br />Бесстрастному и Страстному, Творцу, Тому, кто носит на шее рудракшу, | ||
विभेदभेदभिन्नाय छायायै तपनाय च |<br />अघोरघोररूपाय घोरघोरतराय च ||८९||<br />vibhedabhedabhinnāya chāyāyai tapanāya ca<br />aghoraghorarūpāya ghoraghoratarāya ca | विभेदभेदभिन्नाय छायायै तपनाय च |<br />अघोरघोररूपाय घोरघोरतराय च ||८९||<br />vibhedabhedabhinnāya chāyāyai tapanāya ca<br />aghoraghorarūpāya ghoraghoratarāya ca 89<br /> | ||
: Тому, кто выше различия и многообразия, Тени, Пылающему,<br />Тому, кто ужасен и милостив в одном облике, Тому, кто ужаснее самого ужаса! | : Тому, кто выше различия и многообразия, Тени, Пылающему,<br />Тому, кто ужасен и милостив в одном облике, Тому, кто ужаснее самого ужаса! | ||
नमः शिवाय शान्ताय नमः शान्ततमाय च |<br />बहुनेत्रकपालाय एकमूर्ते | नमः शिवाय शान्ताय नमः शान्ततमाय च |<br />बहुनेत्रकपालाय एकमूर्ते नमो॒स्तु ते ||९०||<br />namaḥ śivāya śāntāya namaḥ śāntatamāya ca<br />bahunetrakapālāya ekamūrte namo॒stu te 90<br /> | ||
: Поклонение Шиве (Благому), Мирному, Самому мирному,<br />Тому, у кого много глаз и черепов, Тому, у кого единственный облик, поклонение Тебе! | : Поклонение Шиве (Благому), Мирному, Самому мирному,<br />Тому, у кого много глаз и черепов, Тому, у кого единственный облик, поклонение Тебе! | ||
नमः क्षुद्राय लुब्धाय यज्ञ्यभागप्रियाय च |<br />पञ्चालाय सिताङ्गाय नमो यमनियामिने ||९१||<br />namaḥ kṣudrāya lubdhāya yajñyabhāgapriyāya ca<br />pañcālāya sitāṅgāya namo yamaniyāmine | नमः क्षुद्राय लुब्धाय यज्ञ्यभागप्रियाय च |<br />पञ्चालाय सिताङ्गाय नमो यमनियामिने ||९१||<br />namaḥ kṣudrāya lubdhāya yajñyabhāgapriyāya ca<br />pañcālāya sitāṅgāya namo yamaniyāmine 91<br /> | ||
: Поклонение Малому, Жаждущему, Тот, кому приятна доля жертвоприношений,<br />Царю панчалов, Тому, чьё тело белого цвета, Яме и Нияме! | : Поклонение Малому, Жаждущему, Тот, кому приятна доля жертвоприношений,<br />Царю панчалов, Тому, чьё тело белого цвета, Яме и Нияме! | ||
नमश्चित्रोरुघण्टाय घण्टाघण्टनिघण्टिने |<br />सहस्रशतघण्टाय घण्टामालविभूषिणे ||९२||<br />namaścitrorughaṇṭāya ghaṇṭāghaṇṭanighaṇṭine<br />sahasraśataghaṇṭāya ghaṇṭāmālavibhūṣiṇe | नमश्चित्रोरुघण्टाय घण्टाघण्टनिघण्टिने |<br />सहस्रशतघण्टाय घण्टामालविभूषिणे ||९२||<br />namaścitrorughaṇṭāya ghaṇṭāghaṇṭanighaṇṭine<br />sahasraśataghaṇṭāya ghaṇṭāmālavibhūṣiṇe 92<br /> | ||
: Поклонение Тому, у кого огромный прекрасный колокол, у кого множество колокольчиков и тарелочек,<br />у кого миллион колокольчиков, кто украшен ожерельем из колокольчиков! | : Поклонение Тому, у кого огромный прекрасный колокол, у кого множество колокольчиков и тарелочек,<br />у кого миллион колокольчиков, кто украшен ожерельем из колокольчиков! | ||
प्राणसंघट्टगर्वाय नमः किलिकिलिप्रिये |<br />हुंहुङ्काराय पाराय हुंहुङ्कारप्रियाय च ||९३||<br />prāṇasaṁghaṭṭagarvāya namaḥ kilikilipriye<br />huṁhuṅkārāya pārāya huṁhuṅkārapriyāya ca | प्राणसंघट्टगर्वाय नमः किलिकिलिप्रिये |<br />हुंहुङ्काराय पाराय हुंहुङ्कारप्रियाय च ||९३||<br />prāṇasaṁghaṭṭagarvāya namaḥ kilikilipriye<br />huṁhuṅkārāya pārāya huṁhuṅkārapriyāya ca 93<br /> | ||
: Поклонение Тому, кто объединяет жизнь всего сущего, кому, приятны радостные звуки<br />кто есть звук "хум-хум", Высшему, кому нравится звук "хум", | : Поклонение Тому, кто объединяет жизнь всего сущего, кому, приятны радостные звуки<br />кто есть звук "хум-хум", Высшему, кому нравится звук "хум", | ||
नमः समसमे नित्यं गृहवृक्षनिकेतिने |<br />गर्भमांसशृगालाय तारकाय तराय च ||९४||<br />namaḥ samasame nityaṁ gṛhavṛkṣaniketine<br />garbhamāṁsaśṛgālāya tārakāya tarāya ca | नमः समसमे नित्यं गृहवृक्षनिकेतिने |<br />गर्भमांसशृगालाय तारकाय तराय च ||९४||<br />namaḥ samasame nityaṁ gṛhavṛkṣaniketine<br />garbhamāṁsaśṛgālāya tārakāya tarāya ca 94<br /> | ||
: поклонение Тому, кто постоянно пребывает в домах и деревьях,<br />лисице, которая жаждет плоти зародыша, Освободителю, Защитнику! | : поклонение Тому, кто постоянно пребывает в домах и деревьях,<br />лисице, которая жаждет плоти зародыша, Освободителю, Защитнику! | ||
नमो यज्ञ्याय यजिने हुताय प्रहुताय च |<br />यज्ञ्यवाहाय हव्याय तप्याय तपनाय च ||९५||<br />namo yajñyāya yajine hutāya prahutāya ca<br />yajñyavāhāya havyāya tapyāya tapanāya ca | नमो यज्ञ्याय यजिने हुताय प्रहुताय च |<br />यज्ञ्यवाहाय हव्याय तप्याय तपनाय च ||९५||<br />namo yajñyāya yajine hutāya prahutāya ca<br />yajñyavāhāya havyāya tapyāya tapanāya ca 95<br /> | ||
: Поклонение Жертвоприношению, Приносящему жертву, Тому, кому делается подношение, Самому подношению,<br />Несущему жертвоприношение, Тому, кому приносят жертву, Сжигаемому, Сжигающему! | : Поклонение Жертвоприношению, Приносящему жертву, Тому, кому делается подношение, Самому подношению,<br />Несущему жертвоприношение, Тому, кому приносят жертву, Сжигаемому, Сжигающему! | ||
नमस्तु पयसे तुभ्यं तुण्डानां पतये नमः |<br />अन्नदायान्नपतये नमो नानान्नभोजिने ||९६||<br />namastu payase tubhyaṁ tuṇḍānāṁ pataye namaḥ<br />annadāyānnapataye namo nānānnabhojine | नमस्तु पयसे तुभ्यं तुण्डानां पतये नमः |<br />अन्नदायान्नपतये नमो नानान्नभोजिने ||९६||<br />namastu payase tubhyaṁ tuṇḍānāṁ pataye namaḥ<br />annadāyānnapataye namo nānānnabhojine 96<br /> | ||
: Поклонение Тебе, Силе, Владыке Силы, Стремительному, поклонение!<br />Поклонение Дарующему пищу, Владыке Пищи, поклонение Тебе, вкушающему разную пищу! | : Поклонение Тебе, Силе, Владыке Силы, Стремительному, поклонение!<br />Поклонение Дарующему пищу, Владыке Пищи, поклонение Тебе, вкушающему разную пищу! | ||
नमः सहस्रशीर्षाय सहस्रचरणाय च |<br />सहस्रोद्यतशूलाय सहस्राभरणाय च ||९७||<br />namaḥ sahasraśīrṣāya sahasracaraṇāya ca<br />sahasrodyataśūlāya sahasrābharaṇāya ca | नमः सहस्रशीर्षाय सहस्रचरणाय च |<br />सहस्रोद्यतशूलाय सहस्राभरणाय च ||९७||<br />namaḥ sahasraśīrṣāya sahasracaraṇāya ca<br />sahasrodyataśūlāya sahasrābharaṇāya ca 97<br /> | ||
: Поклонение Тысячеглавому, Тому, у кого тысяча стоп,<br />кто держит тысячу воздетых копий, Тому, на ком тысяча украшений, | : Поклонение Тысячеглавому, Тому, у кого тысяча стоп,<br />кто держит тысячу воздетых копий, Тому, на ком тысяча украшений, | ||
बालानुचरगोप्त्रे च बाललीलाविलासिने |<br />नमो बालाय वृद्धाय क्षुब्धाय क्षोभणाय च ||९८||<br />bālānucaragoptre ca bālalīlāvilāsine<br />namo bālāya vṛddhāya kṣubdhāya kṣobhaṇāya ca | बालानुचरगोप्त्रे च बाललीलाविलासिने |<br />नमो बालाय वृद्धाय क्षुब्धाय क्षोभणाय च ||९८||<br />bālānucaragoptre ca bālalīlāvilāsine<br />namo bālāya vṛddhāya kṣubdhāya kṣobhaṇāya ca 98<br /> | ||
: Защитнику своих невинных последователей, Тому, кто наслаждается детскими играми,<br />поклонение Юному, Старому, Потрясаемому, Потрясателю! | : Защитнику своих невинных последователей, Тому, кто наслаждается детскими играми,<br />поклонение Юному, Старому, Потрясаемому, Потрясателю! | ||
गङ्गालुलितकेशाय मुञ्जकेशाय वै नमः |<br />नमः षट्कर्मतुष्टाय त्रिकर्मनिरताय च ||९९||<br />gaṅgālulitakeśāya muñjakeśāya vai namaḥ<br />namaḥ ṣaṭkarmatuṣṭāya trikarmaniratāya ca | गङ्गालुलितकेशाय मुञ्जकेशाय वै नमः |<br />नमः षट्कर्मतुष्टाय त्रिकर्मनिरताय च ||९९||<br />gaṅgālulitakeśāya muñjakeśāya vai namaḥ<br />namaḥ ṣaṭkarmatuṣṭāya trikarmaniratāya ca 99<br /> | ||
: Поклонение Тому, чьи волосы спутаны водой Ганги, чьи волосы подобны траве мунджа,<br />поклонение Тому, кто доволен практиками Тантры, тремя обязанностями | : Поклонение Тому, чьи волосы спутаны водой Ганги, чьи волосы подобны траве мунджа,<br />поклонение Тому, кто доволен практиками Тантры, тремя обязанностями | ||
नग्रप्राणाय चण्डाय कृशाय स्फोटनाय च |<br />धर्मार्थकाममोक्षाणां कथ्याय कथनाय च ||१००||<br />nagraprāṇāya caṇḍāya kṛśāya sphoṭanāya ca<br />dharmārthakāmamokṣāṇāṁ kathyāya kathanāya ca | नग्रप्राणाय चण्डाय कृशाय स्फोटनाय च |<br />धर्मार्थकाममोक्षाणां कथ्याय कथनाय च ||१००||<br />nagraprāṇāya caṇḍāya kṛśāya sphoṭanāya ca<br />dharmārthakāmamokṣāṇāṁ kathyāya kathanāya ca 100<br /> | ||
: Тому, у кого обнажены жизненные органы, Жестокому, Утончённому, Разрушителю,<br />Тому, что может рассуждать о дхарме, артхе, каме и мокше, Тому, о ком нужно рассуждать! | : Тому, у кого обнажены жизненные органы, Жестокому, Утончённому, Разрушителю,<br />Тому, что может рассуждать о дхарме, артхе, каме и мокше, Тому, о ком нужно рассуждать! | ||
साङ्ख्याय साङ्ख्यमुख्याय साङ्ख्ययोगमुखाय च |<br />नमो विरथरथ्याय चतुष्पथरथाय च ||१०१||<br />sāṅkhyāya sāṅkhyamukhyāya sāṅkhyayogamukhāya ca<br />namo viratharathyāya catuṣpatharathāya ca | साङ्ख्याय साङ्ख्यमुख्याय साङ्ख्ययोगमुखाय च |<br />नमो विरथरथ्याय चतुष्पथरथाय च ||१०१||<br />sāṅkhyāya sāṅkhyamukhyāya sāṅkhyayogamukhāya ca<br />namo viratharathyāya catuṣpatharathāya ca 101<br /> | ||
: Поклонение санкхье, Главному в санкхье, Главному в санкхье и йоге,<br />поклонение Коню для колесницы без колесницы, Едущему в колеснице на перекрёстке! | : Поклонение санкхье, Главному в санкхье, Главному в санкхье и йоге,<br />поклонение Коню для колесницы без колесницы, Едущему в колеснице на перекрёстке! | ||
कृष्णाजिनोत्तरीयाय व्यालयज्ञ्योपवीतिने |<br />वक्त्रसंधानकेशाय हरिकेश | कृष्णाजिनोत्तरीयाय व्यालयज्ञ्योपवीतिने |<br />वक्त्रसंधानकेशाय हरिकेश नमो॒स्तु ते |<br />त्र्यम्बिकाम्बिकनाथाय व्यक्ताव्यक्ताय वेधसे ||१०२||<br />kṛṣṇājinottarīyāya vyālayajñyopavītine<br />vaktrasaṁdhānakeśāya harikeśa namo॒stu te<br />tryambikāmbikanāthāya vyaktāvyaktāya vedhase 102<br /> | ||
: Поклонение Тебе, Тому, чьё одеяние – шкура чёрной антилопы,<br />Необыкновенному почитателю со священным шнуром, чьи кудри подобны побегам растений, с рыжими волосами, поклонение Тебе!<br />Трёхокому владыке Амбики, Проявленному и Непроявленному, Творцу, | : Поклонение Тебе, Тому, чьё одеяние – шкура чёрной антилопы,<br />Необыкновенному почитателю со священным шнуром, чьи кудри подобны побегам растений, с рыжими волосами, поклонение Тебе!<br />Трёхокому владыке Амбики, Проявленному и Непроявленному, Творцу, | ||
कामकामदकामघ्न तृप्तातृप्तविचारिणे |<br />नमः सर्वद पापघ्न कल्पसंख्याविचारिणे ||१०३||<br />kāmakāmadakāmaghna tṛptātṛptavicāriṇe<br />namaḥ sarvada pāpaghna kalpasaṁkhyāvicāriṇe | कामकामदकामघ्न तृप्तातृप्तविचारिणे |<br />नमः सर्वद पापघ्न कल्पसंख्याविचारिणे ||१०३||<br />kāmakāmadakāmaghna tṛptātṛptavicāriṇe<br />namaḥ sarvada pāpaghna kalpasaṁkhyāvicāriṇe 103<br /> | ||
: Желанию, Исполняющему желания, Препятствующего желанию, Меняющий удовлетворённость на неудовлетворённость,<br />поклонение Тебе, уничтожающему все грехи заблудившихся среди ложных представлений | : Желанию, Исполняющему желания, Препятствующего желанию, Меняющий удовлетворённость на неудовлетворённость,<br />поклонение Тебе, уничтожающему все грехи заблудившихся среди ложных представлений | ||
महासत्त्व महाबाहो महाबल | महासत्त्व महाबाहो महाबल नमो॒स्तु ते |<br />महामेघ महाप्रख्य महाकाल महाद्युते ||१०४||<br />mahāsattva mahābāho mahābala namo॒stu te<br />mahāmegha mahāprakhya mahākāla mahādyute 104<br /> | ||
: о Великосущий, о Могучерукий, Мощный, поклонение Тебе<br />Огромное облако, Двигающий юги, Махакала, Великое Сияние! | : о Великосущий, о Могучерукий, Мощный, поклонение Тебе<br />Огромное облако, Двигающий юги, Махакала, Великое Сияние! | ||
मेघावर्त युगावर्त चन्द्रार्कपतये नमः |<br />त्वमन्नमन्नभोक्ता च पक्वभुक् पावनोत्तम ||१०५||<br />meghāvarta yugāvarta candrārkapataye namaḥ<br />tvamannamannabhoktā ca pakvabhuk pāvanottama | मेघावर्त युगावर्त चन्द्रार्कपतये नमः |<br />त्वमन्नमन्नभोक्ता च पक्वभुक् पावनोत्तम ||१०५||<br />meghāvarta yugāvarta candrārkapataye namaḥ<br />tvamannamannabhoktā ca pakvabhuk pāvanottama 105<br /> | ||
: Двигающий облака, Двигающий юги, поклонение Тебе, Повелителю Луны и Солнца!<br />Ты пища, Ты тот, кто поглощает пищу, Тот, кто поглощает приготовленную пищу, Превосходнейшее пламя! | : Двигающий облака, Двигающий юги, поклонение Тебе, Повелителю Луны и Солнца!<br />Ты пища, Ты тот, кто поглощает пищу, Тот, кто поглощает приготовленную пищу, Превосходнейшее пламя! | ||
जरायुजाण्डजाश्चैव स्वेदजोद्भिदजाश्च ये |<br />त्वमेव देववेवेश भूतग्रामश्चतुर्विधः ||१०६||<br />jarāyujāṇḍajāścaiva svedajodbhidajāśca ye<br />tvameva devaveveśa bhūtagrāmaścaturvidhaḥ | जरायुजाण्डजाश्चैव स्वेदजोद्भिदजाश्च ये |<br />त्वमेव देववेवेश भूतग्रामश्चतुर्विधः ||१०६||<br />jarāyujāṇḍajāścaiva svedajodbhidajāśca ye<br />tvameva devaveveśa bhūtagrāmaścaturvidhaḥ 106<br /> | ||
: Тебе, Живородящему, Рождающему из яйца, Рождающему из пота растения,<br />Ты Бог богов, Владыка, четыре вида живых существ, | : Тебе, Живородящему, Рождающему из яйца, Рождающему из пота растения,<br />Ты Бог богов, Владыка, четыре вида живых существ, | ||
स्रष्टा चराचरस्यास्य पाता हन्त तथैव च |<br />त्वामाहुर्ब्रह्म विद्वांसो ब्रह्म ब्रह्मविदां गतिम् ||१०७||<br />sraṣṭā carācarasyāsya pātā hanta tathaiva ca<br />tvāmāhurbrahma vidvāṁso brahma brahmavidāṁ gatim | स्रष्टा चराचरस्यास्य पाता हन्त तथैव च |<br />त्वामाहुर्ब्रह्म विद्वांसो ब्रह्म ब्रह्मविदां गतिम् ||१०७||<br />sraṣṭā carācarasyāsya pātā hanta tathaiva ca<br />tvāmāhurbrahma vidvāṁso brahma brahmavidāṁ gatim 107<br /> | ||
: Ты Создатель подвижного и неподвижного, а также Хранитель и Разрушитель<br />мудрецами ты зовёшься Брахман, цель всех тех, кто стремится познать Брахмана. | : Ты Создатель подвижного и неподвижного, а также Хранитель и Разрушитель<br />мудрецами ты зовёшься Брахман, цель всех тех, кто стремится познать Брахмана. | ||
मनसः परमज्योतिस्त्वं वायुर्ज्योतिषमपि |<br />हंसवृक्षे मधुकरमाहुस्त्वं ब्रह्मवादिनः ||१०८||<br />manasaḥ paramajyotistvaṁ vāyurjyotiṣamapi<br />haṁsavṛkṣe madhukaramāhustvaṁ brahmavādinaḥ | मनसः परमज्योतिस्त्वं वायुर्ज्योतिषमपि |<br />हंसवृक्षे मधुकरमाहुस्त्वं ब्रह्मवादिनः ||१०८||<br />manasaḥ paramajyotistvaṁ vāyurjyotiṣamapi<br />haṁsavṛkṣe madhukaramāhustvaṁ brahmavādinaḥ 108<br /> | ||
: Ты Высший свет разума, Ты Солнце и Ветер,<br />Ты Лебедь и Древо, Ты Пчела – так знатоки Вед зовут Тебя. | : Ты Высший свет разума, Ты Солнце и Ветер,<br />Ты Лебедь и Древо, Ты Пчела – так знатоки Вед зовут Тебя. | ||
यजुर्मयो ऋङ्मयस्त्वामाहुः साममयस्तथा |<br />पठ्यसे स्तुतिभिर्नित्यं वेदोपनिषदां गणैः ||१०९||<br />yajurmayo ṛṅmayastvāmāhuḥ sāmamayastathā<br />paṭhyase stutibhirnityaṁ vedopaniṣadāṁ gaṇaiḥ | यजुर्मयो ऋङ्मयस्त्वामाहुः साममयस्तथा |<br />पठ्यसे स्तुतिभिर्नित्यं वेदोपनिषदां गणैः ||१०९||<br />yajurmayo ṛṅmayastvāmāhuḥ sāmamayastathā<br />paṭhyase stutibhirnityaṁ vedopaniṣadāṁ gaṇaiḥ 109<br /> | ||
: Ты – стихотворения Яджурведы, Ригведы, так говорят они, также стихотворения Самаведы.<br />Ты прославляешь во множестве Вед и Упанишад, | : Ты – стихотворения Яджурведы, Ригведы, так говорят они, также стихотворения Самаведы.<br />Ты прославляешь во множестве Вед и Упанишад, | ||
ब्राह्मणाः क्षत्रिया वैश्याः शूद्रा वर्णावराश्च ये |<br />त्वमेव मेघसंघाश्च | ब्राह्मणाः क्षत्रिया वैश्याः शूद्रा वर्णावराश्च ये |<br />त्वमेव मेघसंघाश्च विद्युतो॒शनिगर्जितम् ||११०||<br />brāhmaṇāḥ kṣatriyā vaiśyāḥ śūdrā varṇāvarāśca ye<br />tvameva meghasaṁghāśca vidyuto॒śanigarjitam 110<br /> | ||
: брахманы, кшатрии, шудры, люди низших каст – все они есть Ты.<br />Ты скопление облаков, молния, раскаты грома! | : брахманы, кшатрии, шудры, люди низших каст – все они есть Ты.<br />Ты скопление облаков, молния, раскаты грома! | ||
संवत्सरस्त्वमृतवि मासो मासार्धमेव च |<br />युगा निमेषाः काष्ठाश्च नक्षत्राणि ग्रहाः कलाः ||१११||<br />saṁvatsarastvamṛtavi māso māsārdhameva ca<br />yugā nimeṣāḥ kāṣṭhāśca nakṣatrāṇi grahāḥ kalāḥ | संवत्सरस्त्वमृतवि मासो मासार्धमेव च |<br />युगा निमेषाः काष्ठाश्च नक्षत्राणि ग्रहाः कलाः ||१११||<br />saṁvatsarastvamṛtavi māso māsārdhameva ca<br />yugā nimeṣāḥ kāṣṭhāśca nakṣatrāṇi grahāḥ kalāḥ 111<br /> | ||
: Ты год и времена года, месяцы, половины месяца,<br />юги, нимеши, каштхи, накшатры, грахи, калы. | : Ты год и времена года, месяцы, половины месяца,<br />юги, нимеши, каштхи, накшатры, грахи, калы. | ||
वृक्षाणां | वृक्षाणां ककुभो॒सि त्वं गिरीणां हिमवान् गिरिः |<br />व्याघ्रो मृगाणां पततां तार्क्ष्ःयो॒नन्तश्च भोगिनाम् ||११२||<br />vṛkṣāṇāṁ kakubho॒si tvaṁ girīṇāṁ himavān giriḥ<br />vyāghro mṛgāṇāṁ patatāṁ tārkṣḥyo॒nantaśca bhoginām 112<br /> | ||
: Ты какумбха (Terminalia Arjuna) среди деревьев, среди гор Ты Химават,<br />тигр среди зверей, среди птиц Ты Гаруда, среди змей – Ананта, | : Ты какумбха (Terminalia Arjuna) среди деревьев, среди гор Ты Химават,<br />тигр среди зверей, среди птиц Ты Гаруда, среди змей – Ананта, | ||
क्षिरोदो॒स्युदधीनां च यन्त्राणां धनुरेव च |<br />वज्रं प्रहरणानां च व्रतानां सत्यमेव च ||११३||<br />kṣirodo॒syudadhīnāṁ ca yantrāṇāṁ dhanureva ca<br />vajraṁ praharaṇānāṁ ca vratānāṁ satyameva ca 113<br /> | |||
: среди океанов Ты молочный океан, лук среди устройств,<br />ваджра среди метательных орудий, обет правды среди обетов, | : среди океанов Ты молочный океан, лук среди устройств,<br />ваджра среди метательных орудий, обет правды среди обетов, | ||
त्वमेव द्वेष इच्छा च रागो मोहः क्षमाक्षमे |<br />व्यवसायो धृतिर्लोभः कामक्रोधौ जयाजयौ ||११४||<br />tvameva dveṣa icchā ca rāgo mohaḥ kṣamākṣame<br />vyavasāyo dhṛtirlobhaḥ kāmakrodhau jayājayau | त्वमेव द्वेष इच्छा च रागो मोहः क्षमाक्षमे |<br />व्यवसायो धृतिर्लोभः कामक्रोधौ जयाजयौ ||११४||<br />tvameva dveṣa icchā ca rāgo mohaḥ kṣamākṣame<br />vyavasāyo dhṛtirlobhaḥ kāmakrodhau jayājayau 114<br /> | ||
: Ты ненависть, желание, стремление, терпимость и нетерпимость,<br />труд, стойкость, страсть и гнев, победа и поражение, | : Ты ненависть, желание, стремление, терпимость и нетерпимость,<br />труд, стойкость, страсть и гнев, победа и поражение, | ||
त्वं शरी त्वं गदी चापि खट्वाङ्गी च शरासनी |<br />छेत्ता मेत्ता प्रहर्तासि मन्त नेता सनातनः ||११५||<br />tvaṁ śarī tvaṁ gadī cāpi khaṭvāṅgī ca śarāsanī<br />chettā mettā prahartāsi manta netā sanātanaḥ | त्वं शरी त्वं गदी चापि खट्वाङ्गी च शरासनी |<br />छेत्ता मेत्ता प्रहर्तासि मन्त नेता सनातनः ||११५||<br />tvaṁ śarī tvaṁ gadī cāpi khaṭvāṅgī ca śarāsanī<br />chettā mettā prahartāsi manta netā sanātanaḥ 115<br /> | ||
: у Тебя стрелы, палица, лук из чёрной кости,<br />Ты Разрезающий, Ломающий, Ударяющий, Ты Мыслитель и Вечный Властитель. | : у Тебя стрелы, палица, лук из чёрной кости,<br />Ты Разрезающий, Ломающий, Ударяющий, Ты Мыслитель и Вечный Властитель. 115<br /> | ||
दशलक्षणसंयुक्तो धर्मो॒र्थ काम एव च |<br />समुद्राः सरितो गङ्गा पर्वताश्च सरांसि च ||११६||<br />daśalakṣaṇasaṁyukto | दशलक्षणसंयुक्तो धर्मो॒र्थ काम एव च |<br />समुद्राः सरितो गङ्गा पर्वताश्च सरांसि च ||११६||<br />daśalakṣaṇasaṁyukto dharmo॒rtha kāma eva ca<br />samudrāḥ sarito gaṅgā parvatāśca sarāṁsi ca 116<br /> | ||
: Ты Дхарма со всеми её десятью признаками, Дхарма, Артха, а также и Кама,<br />Ты океаны, Реки, Ганга, водоёмы, | : Ты Дхарма со всеми её десятью признаками, Дхарма, Артха, а также и Кама,<br />Ты океаны, Реки, Ганга, водоёмы, | ||
लतावल्ल्यस्तृणौषध्यः पशवो मृगपक्षिणः|<br />द्रव्यकर्मगुणारम्भः कालपुष्पफलप्रदः ||११७||<br />latāvallyastṛṇauṣadhyaḥ paśavo mṛgapakṣiṇaḥ<br />dravyakarmaguṇārambhaḥ kālapuṣpaphalapradaḥ | लतावल्ल्यस्तृणौषध्यः पशवो मृगपक्षिणः|<br />द्रव्यकर्मगुणारम्भः कालपुष्पफलप्रदः ||११७||<br />latāvallyastṛṇauṣadhyaḥ paśavo mṛgapakṣiṇaḥ<br />dravyakarmaguṇārambhaḥ kālapuṣpaphalapradaḥ 117<br /> | ||
: Ты вьющиеся и ползучие растения, травы, целебные травы, скот и дикие звери, птицы,<br />из Тебя возникает множество вещей, действий и качеств, Ты Время, Даритель плодов и цветов. | : Ты вьющиеся и ползучие растения, травы, целебные травы, скот и дикие звери, птицы,<br />из Тебя возникает множество вещей, действий и качеств, Ты Время, Даритель плодов и цветов. | ||
आदिश्चान्तश्च वेदानां गायत्री प्रणवस्तथा |<br />लोहितो हरितो नीलः कृष्णः पीतः सितस्तथा ||११८||<br />ādiścāntaśca vedānāṁ gāyatrī praṇavastathā<br />lohito harito nīlaḥ kṛṣṇaḥ pītaḥ sitastathā | आदिश्चान्तश्च वेदानां गायत्री प्रणवस्तथा |<br />लोहितो हरितो नीलः कृष्णः पीतः सितस्तथा ||११८||<br />ādiścāntaśca vedānāṁ gāyatrī praṇavastathā<br />lohito harito nīlaḥ kṛṣṇaḥ pītaḥ sitastathā 118<br /> | ||
: Ты начало и конец Вед, Ты Гаятри, Ты Звук "Ом",<br />Ты Красный цвет, Зелёный цвет, Синий цвет, Чёрный, Желтый, | : Ты начало и конец Вед, Ты Гаятри, Ты Звук "Ом",<br />Ты Красный цвет, Зелёный цвет, Синий цвет, Чёрный, Желтый, | ||
कद्रुश्च कपिलश्चैव कपोतो मेचकस्तथा |<br />सवर्णश्चाप्यवर्णाश्च कर्ता हर्ता त्वमेव हि ||११९||<br />kadruśca kapilaścaiva kapoto mecakastathā<br />savarṇaścāpyavarṇāśca kartā hartā tvameva hi | कद्रुश्च कपिलश्चैव कपोतो मेचकस्तथा |<br />सवर्णश्चाप्यवर्णाश्च कर्ता हर्ता त्वमेव हि ||११९||<br />kadruśca kapilaścaiva kapoto mecakastathā<br />savarṇaścāpyavarṇāśca kartā hartā tvameva hi 119<br /> | ||
: также и Белый, Ты Рыжий, Бурый, Серый, а также Тёмно-синий<br />Ты окрашен в цвет, но Ты и лишён цвета, Ты и Деятель, и Разрушитель. | : также и Белый, Ты Рыжий, Бурый, Серый, а также Тёмно-синий<br />Ты окрашен в цвет, но Ты и лишён цвета, Ты и Деятель, и Разрушитель. | ||
त्वमिन्द्रश्च यमश्चैव वरुणो धनदो॒निलः |<br />उपप्लवश्चित्रभानुः स्वर्भानुरेव च ||१२०||<br />tvamindraśca yamaścaiva varuṇo | त्वमिन्द्रश्च यमश्चैव वरुणो धनदो॒निलः |<br />उपप्लवश्चित्रभानुः स्वर्भानुरेव च ||१२०||<br />tvamindraśca yamaścaiva varuṇo dhanado॒nilaḥ<br />upaplavaścitrabhānuḥ svarbhānureva ca 120<br /> | ||
: Ты Индра, Яма, Варуна, Кубера, Вайю,<br />Бедствие, Читрабхану, Сварбхану, | : Ты Индра, Яма, Варуна, Кубера, Вайю,<br />Бедствие, Читрабхану, Сварбхану, | ||
शिक्षाहैत्रं त्रिसौपर्णं यजुषां शतरुद्रियम् |<br />पवित्रं च पवित्राणां मङ्गलानां च मङ्गलम् ||१२१||<br />śikṣāhaitraṁ trisauparṇaṁ yajuṣāṁ śatarudriyam<br />pavitraṁ ca pavitrāṇāṁ maṅgalānāṁ ca maṅgalam | शिक्षाहैत्रं त्रिसौपर्णं यजुषां शतरुद्रियम् |<br />पवित्रं च पवित्राणां मङ्गलानां च मङ्गलम् ||१२१||<br />śikṣāhaitraṁ trisauparṇaṁ yajuṣāṁ śatarudriyam<br />pavitraṁ ca pavitrāṇāṁ maṅgalānāṁ ca maṅgalam 121<br /> | ||
: Солнце,Ты Ученичество, Жречество, Три гимна Супарны, Шатарудрия в Яджурведе<br />Ты Освящение Святителей, Благословление Благословенных. | : Солнце,Ты Ученичество, Жречество, Три гимна Супарны, Шатарудрия в Яджурведе<br />Ты Освящение Святителей, Благословление Благословенных. | ||
तिन्दुको गिरिजो वृक्षो मुद्रं चाखिलजीवनम् |<br />प्राणाः सत्त्वं रजश्चैव तमश्च प्रतिपत्पतिः ||१२२||<br />tinduko girijo vṛkṣo mudraṁ cākhilajīvanam<br />prāṇāḥ sattvaṁ rajaścaiva tamaśca pratipatpatiḥ | तिन्दुको गिरिजो वृक्षो मुद्रं चाखिलजीवनम् |<br />प्राणाः सत्त्वं रजश्चैव तमश्च प्रतिपत्पतिः ||१२२||<br />tinduko girijo vṛkṣo mudraṁ cākhilajīvanam<br />prāṇāḥ sattvaṁ rajaścaiva tamaśca pratipatpatiḥ 122<br /> | ||
: Ты дерево Тиндука, растущее в горах, Ты золотая фасоль, жизнь всего сущего,<br />Ты Саттва, также Раджас и Тамас, Владыка понимания, | : Ты дерево Тиндука, растущее в горах, Ты золотая фасоль, жизнь всего сущего,<br />Ты Саттва, также Раджас и Тамас, Владыка понимания, | ||
प्राणो॒पानः समानश्च उदानो व्यान एव च |<br />उन्मेषश्च निमेषश्च क्षुतं जृम्भितमेव च ||१२३||<br />prāṇo॒pānaḥ samānaśca udāno vyāna eva ca<br />unmeṣaśca nimeṣaśca kṣutaṁ jṛmbhitameva ca 123<br /> | |||
: Ты Прана, Апана, Самана, Удана, Вьяна,<br />Ты взгляд и моргание, Ты чихание, зевание, | : Ты Прана, Апана, Самана, Удана, Вьяна,<br />Ты взгляд и моргание, Ты чихание, зевание, | ||
लोहितान्तर्गतो दृष्टिर्महावक्त्रो महोदरः |<br />शुचिरोमा हरिश्मश्रुरूर्ध्वकेशश्चलाचलः ||१२४||<br />lohitāntargato dṛṣṭirmahāvaktro mahodaraḥ<br />śuciromā hariśmaśrurūrdhvakeśaścalācalaḥ | लोहितान्तर्गतो दृष्टिर्महावक्त्रो महोदरः |<br />शुचिरोमा हरिश्मश्रुरूर्ध्वकेशश्चलाचलः ||१२४||<br />lohitāntargato dṛṣṭirmahāvaktro mahodaraḥ<br />śuciromā hariśmaśrurūrdhvakeśaścalācalaḥ 124<br /> | ||
: Ты постоянно пребываешь в крови, Ты зрение, о Великоликий, Тот, у кого большой живот<br />светящиеся волосы, рыжая борода, торчащие волосы, Ты подвижное и неподвижное. | : Ты постоянно пребываешь в крови, Ты зрение, о Великоликий, Тот, у кого большой живот<br />светящиеся волосы, рыжая борода, торчащие волосы, Ты подвижное и неподвижное. | ||
गीतवादित्रनृत्यज्ञ्यो गीतवादित्रकप्रियः |<br />मत्स्यो जालो जलौकाश्च कालः केलिकला कलिः ||१२५||<br />gītavāditranṛtyajñyo gītavāditrakapriyaḥ<br />matsyo jālo jalaukāśca kālaḥ kelikalā kaliḥ | गीतवादित्रनृत्यज्ञ्यो गीतवादित्रकप्रियः |<br />मत्स्यो जालो जलौकाश्च कालः केलिकला कलिः ||१२५||<br />gītavāditranṛtyajñyo gītavāditrakapriyaḥ<br />matsyo jālo jalaukāśca kālaḥ kelikalā kaliḥ 125<br /> | ||
: Ты сведущ в музыке, игре на музыкальных инструментах, танцах, Ты любишь музыку, игру на музыкальных инструментах,<br />Ты рыба, сеть, пиявка, Время, Тот, кто играет со Временем, Герой. | : Ты сведущ в музыке, игре на музыкальных инструментах, танцах, Ты любишь музыку, игру на музыкальных инструментах,<br />Ты рыба, сеть, пиявка, Время, Тот, кто играет со Временем, Герой. | ||
अकालश्च विकालश्च दुष्कालः काल एव च |<br />मृत्युश्च मृत्युकर्ता च यक्षो यक्षभयङ्करः ||१२६||<br />akālaśca vikālaśca duṣkālaḥ kāla eva ca<br />mṛtyuśca mṛtyukartā ca yakṣo yakṣabhayaṅkaraḥ | अकालश्च विकालश्च दुष्कालः काल एव च |<br />मृत्युश्च मृत्युकर्ता च यक्षो यक्षभयङ्करः ||१२६||<br />akālaśca vikālaśca duṣkālaḥ kāla eva ca<br />mṛtyuśca mṛtyukartā ca yakṣo yakṣabhayaṅkaraḥ 126<br /> | ||
: Ты неподобающее время, противоположное время, дурное время, Время,<br />Ты Смерть и тот, кто приносит Смерть, Ты Якша и Тот, кто устрашает Якшей. | : Ты неподобающее время, противоположное время, дурное время, Время,<br />Ты Смерть и тот, кто приносит Смерть, Ты Якша и Тот, кто устрашает Якшей. | ||
संवर्तको॒न्तकश्चैव संवर्तकबलाहकः |<br />घण्टो घण्टी महाघण्टी चिरी माली च मातलिः ||१२७||<br />saṁvartako॒ntakaścaiva saṁvartakabalāhakaḥ<br />ghaṇṭo ghaṇṭī mahāghaṇṭī cirī mālī ca mātaliḥ 127<br /> | |||
: Ты Уничтожитель, Разрушитель,<br />Ты колокол, Тот, кто держит колокол, Тот, кто держит большой колокол, Странник, Тот, на ком ожерелье, Вдохновитель, | : Ты Уничтожитель, Разрушитель,<br />Ты колокол, Тот, кто держит колокол, Тот, кто держит большой колокол, Странник, Тот, на ком ожерелье, Вдохновитель, | ||
ब्रह्मकालयमाग्नीनां दण्डी मुण्डी त्रिमुण्डधृक् |<br />चतुर्युगश्चतुर्वेदश्चातुर्होत्रप्रवर्तकः ||१२८||<br />brahmakālayamāgnīnāṁ daṇḍī muṇḍī trimuṇḍadhṛk<br />caturyugaścaturvedaścāturhotrapravartakaḥ | ब्रह्मकालयमाग्नीनां दण्डी मुण्डी त्रिमुण्डधृक् |<br />चतुर्युगश्चतुर्वेदश्चातुर्होत्रप्रवर्तकः ||१२८||<br />brahmakālayamāgnīnāṁ daṇḍī muṇḍī trimuṇḍadhṛk<br />caturyugaścaturvedaścāturhotrapravartakaḥ 128<br /> | ||
: Ты тот, кто надзирает за Брахмой, Калой, Ямой, Агни, Тот, у кого обрита голова, Трёхглавый,<br />Ты четыре юги, четыре Веды, Тот, кто выполняет жертвоприношение "чатурхотра". | : Ты тот, кто надзирает за Брахмой, Калой, Ямой, Агни, Тот, у кого обрита голова, Трёхглавый,<br />Ты четыре юги, четыре Веды, Тот, кто выполняет жертвоприношение "чатурхотра". | ||
चातुराश्रम्यनेता च चातुर्वर्ण्यकरस्तथा <br />|नित्यमक्षप्रियो धूर्तो गणाध्यक्षो गणाधिपः ||१२९||<br />cāturāśramyanetā ca cāturvarṇyakarastathā<br />nityamakṣapriyo dhūrto gaṇādhyakṣo gaṇādhipaḥ | चातुराश्रम्यनेता च चातुर्वर्ण्यकरस्तथा <br />|नित्यमक्षप्रियो धूर्तो गणाध्यक्षो गणाधिपः ||१२९||<br />cāturāśramyanetā ca cāturvarṇyakarastathā<br />nityamakṣapriyo dhūrto gaṇādhyakṣo gaṇādhipaḥ 129<br /> | ||
: Ты руководишь четырьмя варнами и четырьмя ашрамами<br />Ты постоянно наслаждаешься игрой в кости, Обманщик, Предводитель ганов, Владыка ганов, | : Ты руководишь четырьмя варнами и четырьмя ашрамами<br />Ты постоянно наслаждаешься игрой в кости, Обманщик, Предводитель ганов, Владыка ганов, | ||
रक्तमाल्याम्बरधरो गिरिको गिरिकप्रियः |<br />शिल्पं च शिल्पिनां श्रेष्ठः सर्वशिल्पप्रवर्तकः ||१३०||<br />raktamālyāmbaradharo giriko girikapriyaḥ<br />śilpaṁ ca śilpināṁ śreṣṭhaḥ sarvaśilpapravartakaḥ | रक्तमाल्याम्बरधरो गिरिको गिरिकप्रियः |<br />शिल्पं च शिल्पिनां श्रेष्ठः सर्वशिल्पप्रवर्तकः ||१३०||<br />raktamālyāmbaradharo giriko girikapriyaḥ<br />śilpaṁ ca śilpināṁ śreṣṭhaḥ sarvaśilpapravartakaḥ 130<br /> | ||
: Ты носишь красные венки и одеяния, Горец, Любимый Горянки,<br />Мастер, Лучший из мастеров, Рождающий всякое мастерство, | : Ты носишь красные венки и одеяния, Горец, Любимый Горянки,<br />Мастер, Лучший из мастеров, Рождающий всякое мастерство, | ||
भगनेत्राङ्कुशश्चण्डः पूष्णो दन्तविनाशनः |<br />स्वाहा स्वधा वषट्कारो नमस्कारो नमोनमः ||१३१||<br />bhaganetrāṅkuśaścaṇḍaḥ pūṣṇo dantavināśanaḥ<br />svāhā svadhā vaṣaṭkāro namaskāro namonamaḥ | भगनेत्राङ्कुशश्चण्डः पूष्णो दन्तविनाशनः |<br />स्वाहा स्वधा वषट्कारो नमस्कारो नमोनमः ||१३१||<br />bhaganetrāṅkuśaścaṇḍaḥ pūṣṇo dantavināśanaḥ<br />svāhā svadhā vaṣaṭkāro namaskāro namonamaḥ 131<br /> | ||
: Ты острие взора Бхаги, Гневный, Ты Тот, кто выбил зубы Пушану,<br />Ты Сваха, Свадха, Вашат, Намас, Намо, Нама. | : Ты острие взора Бхаги, Гневный, Ты Тот, кто выбил зубы Пушану,<br />Ты Сваха, Свадха, Вашат, Намас, Намо, Нама. | ||
गूढव्रतो गुह्यतपास्तारकास्तारकामयः |<br />धाता विधाता संधाता पृथिव्या धरणो॒परः ||१३२||<br />gūḍhavrato guhyatapāstārakāstārakāmayaḥ<br />dhātā vidhātā saṁdhātā pṛthivyā | गूढव्रतो गुह्यतपास्तारकास्तारकामयः |<br />धाता विधाता संधाता पृथिव्या धरणो॒परः ||१३२||<br />gūḍhavrato guhyatapāstārakāstārakāmayaḥ<br />dhātā vidhātā saṁdhātā pṛthivyā dharaṇo॒paraḥ 132<br /> | ||
: Ты – тот, кто выполняет тайные обряды, тайно предаётся подвижничеству, Тот, кто спасает, Тот, кто наполнен звёздами.<br />Ты Создатель, Даритель, Объединитель, Тот, кто поддерживает землю, | : Ты – тот, кто выполняет тайные обряды, тайно предаётся подвижничеству, Тот, кто спасает, Тот, кто наполнен звёздами.<br />Ты Создатель, Даритель, Объединитель, Тот, кто поддерживает землю, | ||
ब्रह्मा तपश्च सत्यं च व्रतचर्यमथार्जवम् |<br />भूतात्मा भूतकृद् भूतिर्भूतभव्यभवोद्भवः ||१३३||<br />brahmā tapaśca satyaṁ ca vratacaryamathārjavam<br />bhūtātmā bhūtakṛd bhūtirbhūtabhavyabhavodbhavaḥ | ब्रह्मा तपश्च सत्यं च व्रतचर्यमथार्जवम् |<br />भूतात्मा भूतकृद् भूतिर्भूतभव्यभवोद्भवः ||१३३||<br />brahmā tapaśca satyaṁ ca vratacaryamathārjavam<br />bhūtātmā bhūtakṛd bhūtirbhūtabhavyabhavodbhavaḥ 133<br /> | ||
Ты Брахма, Подвижничество, Истина, Соблюдение обетов, а также Честность,<br />Ты Атман живого, Создатель элементов, Процветание, Источник прошлого, настоящего и будущего. | |||
भूर्भुवः स्वरृतं चैव ध्रुवो दान्तो महेश्वरः |<br /> | भूर्भुवः स्वरृतं चैव ध्रुवो दान्तो महेश्वरः |<br />दीक्षितो॒दीक्षितः कान्तो दुर्दान्तो दान्तसंभवः ||१३४||<br />bhūrbhuvaḥ svarṛtaṁ caiva dhruvo dānto maheśvaraḥ<br />dīkṣito॒dīkṣitaḥ kānto durdānto dāntasaṁbhavaḥ 134<br /> | ||
: Ты Бху, Бхува, Свах, Божественный порядок, Стойкий, Свободный, Махешвара,<br />Ты Освящённый, и Неосвящённый, Прекрасный, Несдержанный, Рождённый в ограничении. | : Ты Бху, Бхува, Свах, Божественный порядок, Стойкий, Свободный, Махешвара,<br />Ты Освящённый, и Неосвящённый, Прекрасный, Несдержанный, Рождённый в ограничении. | ||
चन्द्रावर्तो युगावर्तः संवर्तकप्रवर्तकः |<br />बिन्दुः कामो ह्यणुः स्थूलः कर्णिकारस्रजप्रियः ||१३५||<br />candrāvarto yugāvartaḥ saṁvartakapravartakaḥ<br />binduḥ kāmo hyaṇuḥ sthūlaḥ karṇikārasrajapriyaḥ | चन्द्रावर्तो युगावर्तः संवर्तकप्रवर्तकः |<br />बिन्दुः कामो ह्यणुः स्थूलः कर्णिकारस्रजप्रियः ||१३५||<br />candrāvarto yugāvartaḥ saṁvartakapravartakaḥ<br />binduḥ kāmo hyaṇuḥ sthūlaḥ karṇikārasrajapriyaḥ 135<br /> | ||
: Ты причина фаз луны и смены времён года, Ты, тот, кто приносит уничтожение Вселенной,<br />Ты Точка, Желание, Частица, Огромный, Тот, кому нравится венок цветов Карникара, | : Ты причина фаз луны и смены времён года, Ты, тот, кто приносит уничтожение Вселенной,<br />Ты Точка, Желание, Частица, Огромный, Тот, кому нравится венок цветов Карникара, | ||
नन्दीमुखो भीममुखः सुमुखो दुर्मुखस्तथा |<br />हिरण्यगर्भः शकुनिर्महोरगपतिर्विराट् ||१३६||<br />nandīmukho bhīmamukhaḥ sumukho durmukhastathā<br />hiraṇyagarbhaḥ śakunirmahoragapatirvirāṭ | नन्दीमुखो भीममुखः सुमुखो दुर्मुखस्तथा |<br />हिरण्यगर्भः शकुनिर्महोरगपतिर्विराट् ||१३६||<br />nandīmukho bhīmamukhaḥ sumukho durmukhastathā<br />hiraṇyagarbhaḥ śakunirmahoragapatirvirāṭ 136<br /> | ||
: Тот, у кого радостное лицо, у кого ужасное лицо, счастливое лицо, несчастное лицо,<br />Ты Золотой Зародыш, Птица, Владыка великих змей, Наивысший, | : Тот, у кого радостное лицо, у кого ужасное лицо, счастливое лицо, несчастное лицо,<br />Ты Золотой Зародыш, Птица, Владыка великих змей, Наивысший, | ||
अधर्महा महादेवो दण्डधारो गणोत्कटः |<br />गोनर्दो गोप्रतारश्च गोवृषेश्वरवाहनः ||१३७||<br />adharmahā mahādevo daṇḍadhāro gaṇotkaṭaḥ<br />gonardo gopratāraśca govṛṣeśvaravāhanaḥ | अधर्महा महादेवो दण्डधारो गणोत्कटः |<br />गोनर्दो गोप्रतारश्च गोवृषेश्वरवाहनः ||१३७||<br />adharmahā mahādevo daṇḍadhāro gaṇotkaṭaḥ<br />gonardo gopratāraśca govṛṣeśvaravāhanaḥ 137<br /> | ||
: Ты Уничтожитель адхармы, Махадева, Держащий посох, Изобильный в ганах, | : Ты Уничтожитель адхармы, Махадева, Держащий посох, Изобильный в ганах,Ревущий, как буйвол, Несущий коров, Чьей ваханой служит превосходный буйвол, | ||
त्रैलोक्यगोप्ता गोविन्दो गोमार्गो मार्ग एव च |<br />स्थिरः श्रेष्ठश्च स्थाणुश्च विक्रोशः क्रोश एव च ||१३८||<br />trailokyagoptā govindo gomārgo mārga eva ca<br />sthiraḥ śreṣṭhaśca sthāṇuśca vikrośaḥ krośa eva ca | त्रैलोक्यगोप्ता गोविन्दो गोमार्गो मार्ग एव च |<br />स्थिरः श्रेष्ठश्च स्थाणुश्च विक्रोशः क्रोश एव च ||१३८||<br />trailokyagoptā govindo gomārgo mārga eva ca<br />sthiraḥ śreṣṭhaśca sthāṇuśca vikrośaḥ krośa eva ca 138<br /> | ||
: Ты Хранитель трёх миров, Говинда, Путь коров, Путь,<br />Вечный, Наилучший, Стхану, Лишённый гнева, Гнев. | : Ты Хранитель трёх миров, Говинда, Путь коров, Путь,<br />Вечный, Наилучший, Стхану, Лишённый гнева, Гнев. | ||
दुर्वारणो दुर्विषहो दुःसहो दुरतिक्रमः |<br />दुर्द्धर्षो दुष्प्रकाशश्च दुर्दुर्शो दुर्जयो जयः ||१३९||<br />durvāraṇo durviṣaho duḥsaho duratikramaḥ<br />durddharṣo duṣprakāśaśca durdurśo durjayo jayaḥ | दुर्वारणो दुर्विषहो दुःसहो दुरतिक्रमः |<br />दुर्द्धर्षो दुष्प्रकाशश्च दुर्दुर्शो दुर्जयो जयः ||१३९||<br />durvāraṇo durviṣaho duḥsaho duratikramaḥ<br />durddharṣo duṣprakāśaśca durdurśo durjayo jayaḥ 139<br /> | ||
: Ты тот, кем трудно управлять, Тот, кого трудно одолеть, Тот, кого трудно вынести, Тот, кто трудно победить,<br />Тот, кого трудно постигнуть, Тот, кого трудно открыть, Тот, кого трудно узреть, Тот, кого трудно победить, Победа. | : Ты тот, кем трудно управлять, Тот, кого трудно одолеть, Тот, кого трудно вынести, Тот, кто трудно победить,<br />Тот, кого трудно постигнуть, Тот, кого трудно открыть, Тот, кого трудно узреть, Тот, кого трудно победить, Победа. | ||
शशाङ्कानलशीतोष्णा च निरामयः |<br />आधयो व्याधयश्चैव व्याधिहा व्याधिनाशनः ||१४०||<br />śaśāṅkānalaśītoṣṇā ca nirāmayaḥ<br />ādhayo vyādhayaścaiva vyādhihā vyādhināśanaḥ | शशाङ्कानलशीतोष्णा च निरामयः |<br />आधयो व्याधयश्चैव व्याधिहा व्याधिनाशनः ||१४०||<br />śaśāṅkānalaśītoṣṇā ca nirāmayaḥ<br />ādhayo vyādhayaścaiva vyādhihā vyādhināśanaḥ 140<br /> | ||
: Ты Луна, Огонь, Холод, Жара, Голод, Жажда,<br />Здоровье, Недуг, Болезнь, Уничтожитель недугов и избавитель от болезней. | : Ты Луна, Огонь, Холод, Жара, Голод, Жажда,<br />Здоровье, Недуг, Болезнь, Уничтожитель недугов и избавитель от болезней. | ||
समूहश्च समूहस्य हन्त देवः सनातनः |<br />शिखण्डी पुण्डरीकाक्षः पुण्डरीकवनालयः ||१४१||<br />samūhaśca samūhasya hanta devaḥ sanātanaḥ<br />śikhaṇḍī puṇḍarīkākṣaḥ puṇḍarīkavanālayaḥ | समूहश्च समूहस्य हन्त देवः सनातनः |<br />शिखण्डी पुण्डरीकाक्षः पुण्डरीकवनालयः ||१४१||<br />samūhaśca samūhasya hanta devaḥ sanātanaḥ<br />śikhaṇḍī puṇḍarīkākṣaḥ puṇḍarīkavanālayaḥ 141<br /> | ||
: Ты множественен и не-множественен, Ты Уничтожитель, Вечный Бог<br />Тот, у кого на голове хохолок, Лотосоокий, Живущий в лесу лотосов, | : Ты множественен и не-множественен, Ты Уничтожитель, Вечный Бог<br />Тот, у кого на голове хохолок, Лотосоокий, Живущий в лесу лотосов, | ||
त्र्यम्बको दण्डधारश्च उग्रदंष्ट्त्रः कुलान्तकः |<br />विषापहः सुरश्रेष्ठः सोमपास्त्वं परूत्पते |<br />अमृताशी जगन्नातो देवदेव गणेश्वरः ||१४२||<br />tryambako daṇḍadhāraśca ugradaṁṣṭtraḥ kulāntakaḥ<br />viṣāpahaḥ suraśreṣṭhaḥ somapāstvaṁ parūtpate<br />amṛtāśī jagannāto devadeva gaṇeśvaraḥ | त्र्यम्बको दण्डधारश्च उग्रदंष्ट्त्रः कुलान्तकः |<br />विषापहः सुरश्रेष्ठः सोमपास्त्वं परूत्पते |<br />अमृताशी जगन्नातो देवदेव गणेश्वरः ||१४२||<br />tryambako daṇḍadhāraśca ugradaṁṣṭtraḥ kulāntakaḥ<br />viṣāpahaḥ suraśreṣṭhaḥ somapāstvaṁ parūtpate<br />amṛtāśī jagannāto devadeva gaṇeśvaraḥ 142<br /> | ||
: Трёхокий, Держащий посох, Тот, у кого ужасные клыки, Уничтожающий общество<br />Противоядие, Лучший из богов, Пьющий сому, Повелитель марутов.<br />Ты тот, кто пьёт амриту, Правитель мира, Бог Богов, Владыка ганов, | : Трёхокий, Держащий посох, Тот, у кого ужасные клыки, Уничтожающий общество<br />Противоядие, Лучший из богов, Пьющий сому, Повелитель марутов.<br />Ты тот, кто пьёт амриту, Правитель мира, Бог Богов, Владыка ганов, | ||
मधुश्च्युतानां मधुपो ब्रह्मवाक् त्वं घृतच्युतः |<br />सर्वलोकस्य भोक्ता त्वं सर्वलोकपितामहः ||१४३||<br />madhuścyutānāṁ madhupo brahmavāk tvaṁ ghṛtacyutaḥ<br />sarvalokasya bhoktā tvaṁ sarvalokapitāmahaḥ | मधुश्च्युतानां मधुपो ब्रह्मवाक् त्वं घृतच्युतः |<br />सर्वलोकस्य भोक्ता त्वं सर्वलोकपितामहः ||१४३||<br />madhuścyutānāṁ madhupo brahmavāk tvaṁ ghṛtacyutaḥ<br />sarvalokasya bhoktā tvaṁ sarvalokapitāmahaḥ 143<br /> | ||
: Преисполненный сладости, Пьющий мёд, Священное слово, Непоколебимый хранитель,<br />Ты наслаждаешься всеми мирами, Ты Прародитель всех миров. | : Преисполненный сладости, Пьющий мёд, Священное слово, Непоколебимый хранитель,<br />Ты наслаждаешься всеми мирами, Ты Прародитель всех миров. | ||
हिरण्यरेताः पुरुषस्त्वमेकः त्वं स्त्री पुमांस्त्वं हि नपुंसकं च |<br />बालो युवा स्थविरो देवदंष्ट्त्रा त्वन्नो गिरिर्विश्वकृद् विश्वहर्ता ||१४४||<br />hiraṇyaretāḥ puruṣastvamekaḥ tvaṁ strī pumāṁstvaṁ hi napuṁsakaṁ ca<br />bālo yuvā sthaviro devadaṁṣṭtrā tvanno girirviśvakṛd viśvahartā | हिरण्यरेताः पुरुषस्त्वमेकः त्वं स्त्री पुमांस्त्वं हि नपुंसकं च |<br />बालो युवा स्थविरो देवदंष्ट्त्रा त्वन्नो गिरिर्विश्वकृद् विश्वहर्ता ||१४४||<br />hiraṇyaretāḥ puruṣastvamekaḥ tvaṁ strī pumāṁstvaṁ hi napuṁsakaṁ ca<br />bālo yuvā sthaviro devadaṁṣṭtrā tvanno girirviśvakṛd viśvahartā 144<br /> | ||
: У Тебя золотое семя, Ты единственный Пуруша, Ты женского, мужского пола, а также бесполый<br />Ты дитя, юноша, старик, у Тебя божественные зубы, | : У Тебя золотое семя, Ты единственный Пуруша, Ты женского, мужского пола, а также бесполый<br />Ты дитя, юноша, старик, у Тебя божественные зубы, | ||
त्वं वै धाता विश्वकृतां वरेण्यस्त्वां पूजयन्ति प्रणताः सदैव |<br />चन्द्रादित्यौ चक्षुषी ते भवान् हि त्वमेव चाग्निः प्रपितामहश्च |<br />आराध्य त्वां सरस्वतीं वाग्लभन्ते अहोरात्रे निमिषोन्मेषकर्ता ||१४५||<br />tvaṁ vai dhātā viśvakṛtāṁ vareṇyastvāṁ pūjayanti praṇatāḥ sadaiva<br />candrādityau cakṣuṣī te bhavān hi tvameva cāgniḥ prapitāmahaśca<br />ārādhya tvāṁ sarasvatīṁ vāglabhante ahorātre nimiṣonmeṣakartā | त्वं वै धाता विश्वकृतां वरेण्यस्त्वां पूजयन्ति प्रणताः सदैव |<br />चन्द्रादित्यौ चक्षुषी ते भवान् हि त्वमेव चाग्निः प्रपितामहश्च |<br />आराध्य त्वां सरस्वतीं वाग्लभन्ते अहोरात्रे निमिषोन्मेषकर्ता ||१४५||<br />tvaṁ vai dhātā viśvakṛtāṁ vareṇyastvāṁ pūjayanti praṇatāḥ sadaiva<br />candrādityau cakṣuṣī te bhavān hi tvameva cāgniḥ prapitāmahaśca<br />ārādhya tvāṁ sarasvatīṁ vāglabhante ahorātre nimiṣonmeṣakartā 145<br /> | ||
: Почитаемый создатель Вселенной, Уничтожитель Вселенной<br />Очи Твои Солнце и Луна, Ты Господин, Ты Агни, Праотец,<br />Ты Сарасвати, почитаемая теми, что жаждет обрести божественную речь, Ты День и Ночь, Причина открытия и закрытия глаз. | : Почитаемый создатель Вселенной, Уничтожитель Вселенной<br />Очи Твои Солнце и Луна, Ты Господин, Ты Агни, Праотец,<br />Ты Сарасвати, почитаемая теми, что жаждет обрести божественную речь, Ты День и Ночь, Причина открытия и закрытия глаз. | ||
ण ब्रह्मा न च गोविन्दः पौराणा ऋषयो न ते |<br />माहात्म्यं वेदितुं शक्ता याथातथ्योन शङ्कर ||१४६||<br />ṇa brahmā na ca govindaḥ paurāṇā ṛṣayo na te<br />māhātmyaṁ vedituṁ śaktā yāthātathyona śaṅkara | ण ब्रह्मा न च गोविन्दः पौराणा ऋषयो न ते |<br />माहात्म्यं वेदितुं शक्ता याथातथ्योन शङ्कर ||१४६||<br />ṇa brahmā na ca govindaḥ paurāṇā ṛṣayo na te<br />māhātmyaṁ vedituṁ śaktā yāthātathyona śaṅkara 146<br /> | ||
: Ни Брахма, ни Говинда, ни древние риши не способны,<br />о Шанкара, постигнуть Твоё величие. | : Ни Брахма, ни Говинда, ни древние риши не способны,<br />о Шанкара, постигнуть Твоё величие. | ||
पुंसां शतसहस्राणि यत्समावृत्य तिष्ठति |<br />महतस्तमसः पारे गोप्ता मन्त भवान् सदा ||१४७||<br />puṁsāṁ śatasahasrāṇi yatsamāvṛtya tiṣṭhati<br />mahatastamasaḥ pāre goptā manta bhavān sadā | पुंसां शतसहस्राणि यत्समावृत्य तिष्ठति |<br />महतस्तमसः पारे गोप्ता मन्त भवान् सदा ||१४७||<br />puṁsāṁ śatasahasrāṇi yatsamāvṛtya tiṣṭhati<br />mahatastamasaḥ pāre goptā manta bhavān sadā 147<br /> | ||
: Посреди великой тьмы, окутывающей тысячи людей,<br />всегда Ты Хранитель и Страж. | : Посреди великой тьмы, окутывающей тысячи людей,<br />всегда Ты Хранитель и Страж. | ||
यं विनिद्रा जितश्वासाः सत्त्वस्थाः संयतेन्द्रियाः |<br />ज्योतिः पश्यन्ति युञ्जानास्तस्मै योगात्मने नमः ||१४८||<br />yaṁ vinidrā jitaśvāsāḥ sattvasthāḥ saṁyatendriyāḥ<br />jyotiḥ paśyanti yuñjānāstasmai yogātmane namaḥ | यं विनिद्रा जितश्वासाः सत्त्वस्थाः संयतेन्द्रियाः |<br />ज्योतिः पश्यन्ति युञ्जानास्तस्मै योगात्मने नमः ||१४८||<br />yaṁ vinidrā jitaśvāsāḥ sattvasthāḥ saṁyatendriyāḥ<br />jyotiḥ paśyanti yuñjānāstasmai yogātmane namaḥ 148<br /> | ||
: которые, не спя, пребывая в саттве, подчинив себе свои чувства,<br />Тому Свету, Йогатману, который видят йогины, поклонение! | : которые, не спя, пребывая в саттве, подчинив себе свои чувства,<br />Тому Свету, Йогатману, который видят йогины, поклонение! | ||
या मूर्तयश्च सूक्ष्मास्ते न शक्या या निदर्शितुम् |<br />ताभिर्मां सततं रक्ष पिता पुत्रमिवौरसम् ||१४९||<br />yā mūrtayaśca sūkṣmāste na śakyā yā nidarśitum<br />tābhirmāṁ satataṁ rakṣa pitā putramivaurasam | या मूर्तयश्च सूक्ष्मास्ते न शक्या या निदर्शितुम् |<br />ताभिर्मां सततं रक्ष पिता पुत्रमिवौरसम् ||१४९||<br />yā mūrtayaśca sūkṣmāste na śakyā yā nidarśitum<br />tābhirmāṁ satataṁ rakṣa pitā putramivaurasam 149 | ||
: Как отец сына, защищаешь Ты меня, своими неуловимыми образами, недоступными зрению. | : Как отец сына, защищаешь Ты меня, своими неуловимыми образами, недоступными зрению.<br /> | ||
रक्ष मां | रक्ष मां रक्षणीयो॒हं तवानघ नमो॒स्तु ते |<br />भक्तानुकम्पी भगवान् भक्तश्चाहं सदा त्वै ||१५०||<br />rakṣa māṁ rakṣaṇīyo॒haṁ tavānagha namo॒stu te<br />bhaktānukampī bhagavān bhaktaścāhaṁ sadā tvai 150<br /> | ||
: Защити же меня, того, кто должен быть защищён, ибо невинен я, поклонение Тебе!<br />О Бхагаван, я всегда остаюсь Твоим почитателем, а Ты милостив к свои почитателям! | : Защити же меня, того, кто должен быть защищён, ибо невинен я, поклонение Тебе!<br />О Бхагаван, я всегда остаюсь Твоим почитателем, а Ты милостив к свои почитателям! | ||
जटिने दण्डिने नित्यं लम्बोदरशरीरिणे |<br />कमण्डलुनिषँंकाय तस्मै रुद्रात्मने नमः ||१५१||<br />jaṭine daṇḍine nityaṁ lambodaraśarīriṇe<br />kamaṇḍaluniṣam̐ṁkāya tasmai rudrātmane namaḥ | जटिने दण्डिने नित्यं लम्बोदरशरीरिणे |<br />कमण्डलुनिषँंकाय तस्मै रुद्रात्मने नमः ||१५१||<br />jaṭine daṇḍine nityaṁ lambodaraśarīriṇe<br />kamaṇḍaluniṣam̐ṁkāya tasmai rudrātmane namaḥ 151<br /> | ||
: Поклонение Тому, на чьей главе косица, поклонение Носящему посох, Тому, у кого большой живот,<br />поклонение Тому Рудре, кто склоняется пред сосудом с водой! | : Поклонение Тому, на чьей главе косица, поклонение Носящему посох, Тому, у кого большой живот,<br />поклонение Тому Рудре, кто склоняется пред сосудом с водой! | ||
यस्य केशेषु जीमूता नद्यः सर्वाङ्गसन्धिषु |<br />कुक्षौ समुद्राश्चत्वारस्तस्मै तोयात्मने नमः ||१५२||<br />yasya keśeṣu jīmūtā nadyaḥ sarvāṅgasandhiṣu<br />kukṣau samudrāścatvārastasmai toyātmane namaḥ | यस्य केशेषु जीमूता नद्यः सर्वाङ्गसन्धिषु |<br />कुक्षौ समुद्राश्चत्वारस्तस्मै तोयात्मने नमः ||१५२||<br />yasya keśeṣu jīmūtā nadyaḥ sarvāṅgasandhiṣu<br />kukṣau samudrāścatvārastasmai toyātmane namaḥ 152<br /> | ||
: В Твоих волосах облака, речи в сочленениях Твоего тела,<br />четыре океана – в Твоём желудке, Тебе, сущности вод, поклонение! | : В Твоих волосах облака, речи в сочленениях Твоего тела,<br />четыре океана – в Твоём желудке, Тебе, сущности вод, поклонение! | ||
संभक्ष्य सर्वभूतानि युगान्ते पर्युपस्थिते |<br />यः शेते जलमध्यस्थस्तं | संभक्ष्य सर्वभूतानि युगान्ते पर्युपस्थिते |<br />यः शेते जलमध्यस्थस्तं प्रपद्ये॒म्बुशायिनम् ||१५३||<br />saṁbhakṣya sarvabhūtāni yugānte paryupasthite<br />yaḥ śete jalamadhyasthastaṁ prapadye॒mbuśāyinam 153<br /> | ||
: Когда приходит конец юги, поглотив все живые существа,<br />Ты покоишься на водах, к Нему, пребывающему среди вод, прибегаю я. | : Когда приходит конец юги, поглотив все живые существа,<br />Ты покоишься на водах, к Нему, пребывающему среди вод, прибегаю я. | ||
प्रविश्य वदनं राहोर्यः सोमं पिबते निशि |<br />ग्रसत्यर्कं च स्वर्भानू रक्षितस्तव तेजसा ||१५४||<br />praviśya vadanaṁ rāhoryaḥ somaṁ pibate niśi<br />grasatyarkaṁ ca svarbhānū rakṣitastava tejasā | प्रविश्य वदनं राहोर्यः सोमं पिबते निशि |<br />ग्रसत्यर्कं च स्वर्भानू रक्षितस्तव तेजसा ||१५४||<br />praviśya vadanaṁ rāhoryaḥ somaṁ pibate niśi<br />grasatyarkaṁ ca svarbhānū rakṣitastava tejasā 154<br /> | ||
: Ты тот, кто пожирает Сому, ночью войдя в рот Раху,<br />Ты захватываешь Солнце, Сварбхану же защищён Твоей силой | : Ты тот, кто пожирает Сому, ночью войдя в рот Раху,<br />Ты захватываешь Солнце, Сварбхану же защищён Твоей силой | ||
ये चात्र पतिता गर्भा रुद्रगन्धस्य रक्षणे |<br />नमस्ते॒स्तु स्वधा स्वाहा प्राप्नुवन्ति तदद्भुते ||१५५||<br />ye cātra patitā garbhā rudragandhasya rakṣaṇe<br /> | ये चात्र पतिता गर्भा रुद्रगन्धस्य रक्षणे |<br />नमस्ते॒स्तु स्वधा स्वाहा प्राप्नुवन्ति तदद्भुते ||१५५||<br />ye cātra patitā garbhā rudragandhasya rakṣaṇe<br />namaste॒stu svadhā svāhā prāpnuvanti tadadbhute 155<br /> | ||
: Поклонение, о Рудра, тем удивительным спасительным отпрыскам,<br />кто попадает к Тебе, возрастая Тобой, Сваха, Свадха!?????? | : Поклонение, о Рудра, тем удивительным спасительным отпрыскам,<br />кто попадает к Тебе, возрастая Тобой, Сваха, Свадха!?????? | ||
ये॒ङ्गुष्ठमात्राः पुरुश देहस्थाः सर्वदेहिनाम् |<br />रक्षन्तु ते हि मां नित्यं ते मामाप्याययन्तु वै ||१५६||<br /> | ये॒ङ्गुष्ठमात्राः पुरुश देहस्थाः सर्वदेहिनाम् |<br />रक्षन्तु ते हि मां नित्यं ते मामाप्याययन्तु वै ||१५६||<br />ye॒ṅguṣṭhamātrāḥ puruśa dehasthāḥ sarvadehinām <br />rakṣantu te hi māṁ nityaṁ te māmāpyāyayantu vai 156<br /> | ||
: Пусть же эти Пуруши размером с большой палец обитающие в телах, <br />защитят все тела, пусть они умиротворят меня! | : Пусть же эти Пуруши размером с большой палец обитающие в телах, <br />защитят все тела, пусть они умиротворят меня! | ||
ये नदीषु समुद्रेषु पर्वतेषु गुहासु च |<br />वृक्षमूलेषु गोष्ठेषु कान्तारगहनेषु च ||१५७||<br />ye nadīṣu samudreṣu parvateṣu guhāsu ca<br />vṛkṣamūleṣu goṣṭheṣu kāntāragahaneṣu ca | ये नदीषु समुद्रेषु पर्वतेषु गुहासु च |<br />वृक्षमूलेषु गोष्ठेषु कान्तारगहनेषु च ||१५७||<br />ye nadīṣu samudreṣu parvateṣu guhāsu ca<br />vṛkṣamūleṣu goṣṭheṣu kāntāragahaneṣu ca 157<br /> | ||
: Пусть те, кто живут в реках, морях, горах, пещерах,<br />у корней деревьев, в коровниках, на перекрёстках, | : Пусть те, кто живут в реках, морях, горах, пещерах,<br />у корней деревьев, в коровниках, на перекрёстках, | ||
चतुष्पथेषु रथ्यासु चत्वरेषु सभासु च |<br />हस्त्यश्वरथशालासु जीर्णोद्यानालयेषु च ||१५८||<br />catuṣpatheṣu rathyāsu catvareṣu sabhāsu ca<br />hastyaśvarathaśālāsu jīrṇodyānālayeṣu ca | चतुष्पथेषु रथ्यासु चत्वरेषु सभासु च |<br />हस्त्यश्वरथशालासु जीर्णोद्यानालयेषु च ||१५८||<br />catuṣpatheṣu rathyāsu catvareṣu sabhāsu ca<br />hastyaśvarathaśālāsu jīrṇodyānālayeṣu ca 158<br /> | ||
: улицах, дворах, в собраниях, в залах для слонов<br />коней, колесниц, в заброшенных садах, в жилищах | : улицах, дворах, в собраниях, в залах для слонов<br />коней, колесниц, в заброшенных садах, в жилищах | ||
ये च पञ्चसु भूतेषु दिशासु विदिशासु च |<br />चन्द्रार्कयोर्मध्यगता ये च चन्द्रार्करश्मिषु ||१५९||<br />ye ca pañcasu bhūteṣu diśāsu vidiśāsu ca<br />candrārkayormadhyagatā ye ca candrārkaraśmiṣu | ये च पञ्चसु भूतेषु दिशासु विदिशासु च |<br />चन्द्रार्कयोर्मध्यगता ये च चन्द्रार्करश्मिषु ||१५९||<br />ye ca pañcasu bhūteṣu diśāsu vidiśāsu ca<br />candrārkayormadhyagatā ye ca candrārkaraśmiṣu 159<br /> | ||
: те, кто относятся к пяти элементам, главным и промежуточным сторонам света<br />кто находится между Солнцем и Луной, в лучах Солнца и Луны, | : те, кто относятся к пяти элементам, главным и промежуточным сторонам света<br />кто находится между Солнцем и Луной, в лучах Солнца и Луны, | ||
रसातलगता ये च ये च तस्मात् परं गताः |<br />नमस्तेभ्यो नमस्तेभ्यो नमस्तेभ्यश्च नित्यशः ||१६०||<br />rasātalagatā ye ca ye ca tasmāt paraṁ gatāḥ<br />namastebhyo namastebhyo namastebhyaśca nityaśaḥ | रसातलगता ये च ये च तस्मात् परं गताः |<br />नमस्तेभ्यो नमस्तेभ्यो नमस्तेभ्यश्च नित्यशः ||१६०||<br />rasātalagatā ye ca ye ca tasmāt paraṁ gatāḥ<br />namastebhyo namastebhyo namastebhyaśca nityaśaḥ 160<br /> | ||
: те, кто находятся в Расатале и над ней,<br />поклонением им, поклонение, поклонение им всегда! | : те, кто находятся в Расатале и над ней,<br />поклонением им, поклонение, поклонение им всегда! | ||
येषां न विद्यते संख्या प्रमाणं रूपमेव च |<br />असंख्येयगणा रुद्रा नमस्तेभ्यो॒स्तु नित्यशः ||१६१||<br />yeṣāṁ na vidyate saṁkhyā pramāṇaṁ rūpameva ca<br />asaṁkhyeyagaṇā rudrā | येषां न विद्यते संख्या प्रमाणं रूपमेव च |<br />असंख्येयगणा रुद्रा नमस्तेभ्यो॒स्तु नित्यशः ||१६१||<br />yeṣāṁ na vidyate saṁkhyā pramāṇaṁ rūpameva ca<br />asaṁkhyeyagaṇā rudrā namastebhyo॒stu nityaśaḥ 161<br /> | ||
: Поклонение им, кому нет числа, кто лишён качеств и облика,<br />им, бесчисленным ганам Рудры! | : Поклонение им, кому нет числа, кто лишён качеств и облика,<br />им, бесчисленным ганам Рудры! | ||
प्रसीद मम भद्रं ते तव भावगतस्य च |<br />त्वयि मे हृदयं देव त्वयि बुद्धिर्मतिस्त्वयि ||१६२||<br />prasīda mama bhadraṁ te tava bhāvagatasya ca<br />tvayi me hṛdayaṁ deva tvayi buddhirmatistvayi | प्रसीद मम भद्रं ते तव भावगतस्य च |<br />त्वयि मे हृदयं देव त्वयि बुद्धिर्मतिस्त्वयि ||१६२||<br />prasīda mama bhadraṁ te tava bhāvagatasya ca<br />tvayi me hṛdayaṁ deva tvayi buddhirmatistvayi 162<br /> | ||
: Будь милостив ко мне, будь же благосклонен ко мне,<br />пусть сердце моё пребывает в Тебе, о Боже, пусть с Тобой будет мой разум и рассудок! | : Будь милостив ко мне, будь же благосклонен ко мне,<br />пусть сердце моё пребывает в Тебе, о Боже, пусть с Тобой будет мой разум и рассудок! | ||
स्तुत्वैवं स महादेवं विरराम द्विजोत्तमः ||१६३||<br />stutvaivaṁ sa mahādevaṁ virarāma dvijottamaḥ | स्तुत्वैवं स महादेवं विरराम द्विजोत्तमः ||१६३||<br />stutvaivaṁ sa mahādevaṁ virarāma dvijottamaḥ 163<br /> | ||
: Так восславил Махадеву лучший из дваждырождённых. | : Так восславил Махадеву лучший из дваждырождённых. | ||
<center>'''इति श्रीवामनपुराणे सरोमाहात्म्ये षडिवंशो॒ध्यायः ||२६||<br />iti śrīvāmanapurāṇe saromāhātmye | <center>'''इति श्रीवामनपुराणे सरोमाहात्म्ये षडिवंशो॒ध्यायः ||२६||<br />iti śrīvāmanapurāṇe saromāhātmye ṣaḍivaṁśo॒dhyāyaḥ 26<br />Такова в сорок седьмой главе Шри-Вамана-Пураны Шива-сахасранама-стотра, <br>произнесённая царём Вену.'''</center> | ||
Строка 219: | Строка 219: | ||
[[Категория:Вамана-пурана]] | [[Категория:Вамана-пурана]] | ||
[[Категория:пураны]] | [[Категория:пураны]] | ||
[[Категория:Работы Шугриной]] |