Редактирование: Шива-сахасранама-стотра (Рудра-ямала)

Перейти к: навигация, поиск

Внимание! Вы не авторизовались на сайте. Ваш IP-адрес будет публично видимым, если вы будете вносить любые правки. Если вы войдёте или создадите учётную запись, правки вместо этого будут связаны с вашим именем пользователя, а также у вас появятся другие преимущества.

Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий, чтобы убедиться, что это именно те изменения, которые вас интересуют, и нажмите «Записать страницу», чтобы ваша отмена правки была сохранена.

Текущая версия Ваш текст
Строка 1: Строка 1:
[[Файл:Шива_панчамукха.jpeg|300px|thumb|<center></center>]]
[[Файл:Shiva10.jpg|300px|thumb|<center></center>]]
== Шива-сахасранама-стотра ==
== Шива-сахасранама-стотра ==
<br />'''Перевод: Савитри Деви'''.<br />
<br />Перевод: Савитри Деви..<br />


=== Описание ===


Шива-сахасранама стотра из [[Рудра-ямала-тантра|Рудра-ямала-тантры]] привлекает к себе внимание тем, что в отличие от большинства Шива-сахасранам, содержащих, в основном, пуранические эпитеты Шивы, этот гимн включает себя имена Рудры из наиболее значимого в шиваитских традициях гимна [[Рудра-сукта|Рудра-сукты]] (Шатарудрии), находящегося в [[Яджур-веда|Кришна-Яджур-веде]] (Тайттирия-самхита, 4.5 и 4.7).


=== Вступление ===
=== Вступление ===
<center>॥ श्री शिवसहस्रनामस्तोत्रम् रुद्रयामलतन्त्रन्तर्गत ॥<br /><big>'''.. śrī śivasahasranāmastotram rudrayāmalatantrantargata ..'''</big><br />'''«Тысяча восемь имён Шивы из [[Рудраямала-танра|Рудраямала-тантры]]»'''<br /> <br />॥ ॐ श्री गणेशाय नमः ॥<br />.. oṁ śrī gaṇeśāya namaḥ ..<br /> Ом. Поклонение Ганеше <br /> <br /> <br />॥ पूर्वपीठिका ॥<br />.. pūrvapīṭhikā ..<br /></center>
<center>॥ श्री शिवसहस्रनामस्तोत्रम् रुद्रयामलतन्त्रन्तर्गत ॥<br /><big>'''.. śrī śivasahasranāmastotram rudrayāmalatantrantargata ..'''</big><br />'''«Тысяча восемь имён Шивы из [[Рудраямала-танра|Рудраямала-тантры]]»'''<br /> <br />॥ ॐ श्री गणेशाय नमः ॥<br />.. oṁ śrī gaṇeśāya namaḥ ..<br /> <br />॥ पूर्वपीठिका ॥<br />.. pūrvapīṭhikā ..<br /></center>


ओंकारनिलयं देवं गजवक्त्रं चतुर्भुजम् ।<br />पिचण्डिलमहं वन्दे सर्वविघ्नोपशान्तये ॥<br />
ओंकारनिलयं देवं गजवक्त्रं चतुर्भुजम् ।<br />पिचण्डिलमहं वन्दे सर्वविघ्नोपशान्तये ॥<br />
Строка 23: Строка 21:
śaṁkaraṁ śaṁkarācāryaṁ keśavaṁ bādarāyaṇam .<br />sūtrabhāṣyakṛtau vande bhagavantau punaḥpunaḥ ..<br />
śaṁkaraṁ śaṁkarācāryaṁ keśavaṁ bādarāyaṇam .<br />sūtrabhāṣyakṛtau vande bhagavantau punaḥpunaḥ ..<br />


Шанкару, Шанкарачарью, Кешаву, Бадараяну, создавшего комментарии к сутрам, Наивысшее Божествo снова и снова я славлю!
Шанкару, Шанкарачарью, Кешаву, Бадараяну, Создавшего комментарии к сутрам, Наивысшее Божествo снова и снова я славлю!




Строка 48: Строка 46:
kaḥ sevyaḥ sarvadeveṣu ko vā japyo manuḥ sadā .<br />sthātavyaṁ kutra vā nityaṁ kiṁ vā sarvārthasādhakam .. 2..<br />
kaḥ sevyaḥ sarvadeveṣu ko vā japyo manuḥ sadā .<br />sthātavyaṁ kutra vā nityaṁ kiṁ vā sarvārthasādhakam .. 2..<br />


Кто почитаем во всех божествах, и на кого постоянно медитируют люди, и где следует находится, и  что всегда является средством достижения всех целей?
Кто почитаем во всех девах, и на кого постоянно медитируют люди, и где следует находится, и  что всегда является средством достижения всех целей?


श्री सूत उवाच ।<br />धन्यान्मन्यामहे नूनमनन्यशरणान्मुनीन् ।<br />वन्याशिनो वनेवासान् न्यस्तमानुष्यकल्मषान् ॥ ३॥<br />
श्री सूत उवाच ।<br />धन्यान्मन्यामहे नूनमनन्यशरणान्मुनीन् ।<br />वन्याशिनो वनेवासान् न्यस्तमानुष्यकल्मषान् ॥ ३॥<br />
Строка 55: Строка 53:
Сута сказал:
Сута сказал:


О благополучии мы думаем, а также и об обители мудрецов, лесных старцев, живущих в лесу, не погрязших в человеческих заблуждениях   
Богатства мы представляем, таким образом заслуживающий хвалы прибежища мудрецов, лесных старцев, живущих в лесу, погрязших в человеческих заблуждениях   


भवद्भिः सर्ववेदार्थतत्त्वं ज्ञातमतन्द्रितैः ।<br />भवद्भिः सर्ववेदार्थो ज्ञात एवास्ति यद्यपि ॥ ४॥<br />
भवद्भिः सर्ववेदार्थतत्त्वं ज्ञातमतन्द्रितैः ।<br />भवद्भिः सर्ववेदार्थो ज्ञात एवास्ति यद्यपि ॥ ४॥<br />
bhavadbhiḥ sarvavedārthatattvaṁ jñātamatandritaiḥ .<br />bhavadbhiḥ sarvavedārtho jñāta evāsti yadyapi .. 4..<br />
bhavadbhiḥ sarvavedārthatattvaṁ jñātamatandritaiḥ .<br />bhavadbhiḥ sarvavedārtho jñāta evāsti yadyapi .. 4..<br />


Ими почтенными истинная природа сути Вед познана с великой тщательностью. Несмотря на то, что ими суть Вед познана,  
Почтенными истинная природа сути вед познана с великой тщательностью, несмотря на то, что Почтенными суть вед познана,  




Строка 66: Строка 64:
tathāpi kiñcidvakṣyāmi yathā jñātaṁ mayā tathā .<br />purā kailāsaśikhare sukhāsīnaṁ jagatprabhum .. 5..<br />
tathāpi kiñcidvakṣyāmi yathā jñātaṁ mayā tathā .<br />purā kailāsaśikhare sukhāsīnaṁ jagatprabhum .. 5..<br />


Тем не менее, кое-что я поведаю так, как это известно мне. Прежде на вершине Кайласа  с миром восседавшего Господа Вселенной
Тем не менее кое-что я поведаю так, как это известно мне. Прежде на вершине Кайласа  с миром восседавшего Господа Вселенной


वेदान्तवेद्यमीशानं शंकरं लोकशंकरम् ।<br />विलोक्यातीव सन्तुष्टः षण्मुखः साम्बमीश्वरम् ॥ ६॥<br />
वेदान्तवेद्यमीशानं शंकरं लोकशंकरम् ।<br />विलोक्यातीव सन्तुष्टः षण्मुखः साम्बमीश्वरम् ॥ ६॥<br />
vedāntavedyamīśānaṁ śaṁkaraṁ lokaśaṁkaram .<br />vilokyātīva santuṣṭaḥ ṣaṇmukhaḥ sāmbamīśvaram .. 6..<br />
vedāntavedyamīśānaṁ śaṁkaraṁ lokaśaṁkaram .<br />vilokyātīva santuṣṭaḥ ṣaṇmukhaḥ sāmbamīśvaram .. 6..<br />


Прославляемого ведантой правителя, Шанкару, Источник процветания миров, Созерцающего долгое время, соединённого с Матерью Господа, ублаготворённый Шестиликий (Картикейя)  
Прославляемого ведантой правителя, Шанкару, Источник процветания миров, созерцающий долгое время, соединённого с Матерью Господа, ублаготворённый Шестиликий (Картикейя)  


   
   
Строка 77: Строка 75:
matvā kṛtārthamātmānaṁ praṇipatya sadāśivam .<br />papraccha sarvalokānāṁ muktyupāyaṁ kṛtāñjaliḥ .. 7..<br />
matvā kṛtārthamātmānaṁ praṇipatya sadāśivam .<br />papraccha sarvalokānāṁ muktyupāyaṁ kṛtāñjaliḥ .. 7..<br />


Думая о Нём, достигшем Атмана, склонившись пред Вечным Шивой, спросил о средстве освобождения для всех миров, сложив руки с почтением.
Думая о Нём, достигшем Атмана, склонившись пред Вечным Шивой, спросил для Всех миров средство освобождения, сложив руки с почтением.


श्रीस्कन्द उवाच ।<br />विश्वेश्वर महादेव विष्णुब्रह्मादिवन्दित ।<br />देवानां मानवानां च किं मोक्षस्यास्ति साधनम् ॥ ८॥<br />
श्रीस्कन्द उवाच ।<br />विश्वेश्वर महादेव विष्णुब्रह्मादिवन्दित ।<br />देवानां मानवानां च किं मोक्षस्यास्ति साधनम् ॥ ८॥<br />
Строка 84: Строка 82:
Шри Сканда сказал:
Шри Сканда сказал:


О, Повелитель всего сущего, Махадева, почитаемый Вишну, Брахмой и прочими! Кто, кроме Тебя помощник в достижении освобождения девами и людьми!
О, Повелитель всего сущего, Махадева, почитаемый Вишну, Брахмой и прочими! Кто, кроме тебя помощник в достижении освобождения девами и людьми!


तव नामान्यनन्तानि सन्ति यद्यपि शंकर ।<br />तथापि तानि दिव्यानि न ज्ञायन्ते मयाधुना ॥ ९॥<br />
तव नामान्यनन्तानि सन्ति यद्यपि शंकर ।<br />तथापि तानि दिव्यानि न ज्ञायन्ते मयाधुना ॥ ९॥<br />
tava nāmānyanantāni santi yadyapi śaṁkara .<br />tathāpi tāni divyāni na jñāyante mayādhunā .. 9..<br />
tava nāmānyanantāni santi yadyapi śaṁkara .<br />tathāpi tāni divyāni na jñāyante mayādhunā .. 9..<br />


Хотя Твои имена бесчислены, о Шанкара, но всё же те божественные имена не узнаны мною до сих пор.
Хотя Твои имена бесчислены, о Шанкара, но всё же те божественные имена не познаны мною до сих пор.


प्रियाणि शिवनामानि सर्वाणि शिव यद्यपि ।<br />तथापि कानि रम्याणि तेषु प्रियतमानि ते ॥<br />
प्रियाणि शिवनामानि सर्वाणि शिव यद्यपि ।<br />तथापि कानि रम्याणि तेषु प्रियतमानि ते ॥<br />
Строка 99: Строка 97:
tāni sarvārthadānyadya kṛpayā vaktumarhasi .. 10..<br />
tāni sarvārthadānyadya kṛpayā vaktumarhasi .. 10..<br />


Их, дарующих всё желаемое, пожалуйста, не соблаговолишь ли Ты поведать?
Их, дарующих всё желаемое, пожалуйста, не соблаговолишь ли ты поведать?


श्रीसूत उवाच ।<br />कुमारोदीरितां वाचं सर्वलोकहितावहाम् ।<br />श्रुत्वा प्रसन्नवदनस्तमुवाच सदाशिवः ॥ ११॥<br />
श्रीसूत उवाच ।<br />कुमारोदीरितां वाचं सर्वलोकहितावहाम् ।<br />श्रुत्वा प्रसन्नवदनस्तमुवाच सदाशिवः ॥ ११॥<br />
Строка 106: Строка 104:
Сута сказал:
Сута сказал:


Произнесённую речь Кумара, направленную на благо всех миров услышав, Садашива улыбнувшись, произнёс следующее:   
Произнесённую речь Кумара, направленную на благо всех миров услышав, Вечный Шива улыбнувшись, произнёс следующее:   


श्रीसदाशिव उवाच ।<br />साधु साधु महाप्राज्ञ सम्यक्पृष्ठं त्वयाधुना ।<br />यदिदानीम् त्वया पृष्टं तद्वक्ष्ये शृणु सादरम् ॥ १२॥<br />
श्रीसदाशिव उवाच ।<br />साधु साधु महाप्राज्ञ सम्यक्पृष्ठं त्वयाधुना ।<br />यदिदानीम् त्वया पृष्टं तद्वक्ष्ये शृणु सादरम् ॥ १२॥<br />
śrīsadāśiva uvāca .<br />sādhu sādhu mahāprājña samyakpṛṣṭhaṁ tvayādhunā .<br />yadidānīm tvayā pṛṣṭaṁ tadvakṣye śṛṇu sādaram .. 12..<br />
śrīsadāśiva uvāca .<br />sādhu sādhu mahāprājña samyakpṛṣṭhaṁ tvayādhunā .<br />yadidānīm tvayā pṛṣṭaṁ tadvakṣye śṛṇu sādaram .. 12..<br />


Господь Садашива сказал:
Господь Шива сказал:


Прекрасно! Очень мудрый и правильный вопрос был тобою задан сейчас. Слушай же на него ответ внимательно.
Прекрасно! очень мудрый и правильный вопрос был тобою задан сейчас. Слушай же на него ответ внимательно.


एवमेव पुरा गौर्या पृष्टः काश्यामहं तदा ।<br />समाख्यातं मया सम्यक्सर्वेषां मोक्षसाधनम् ॥ १३॥<br />
एवमेव पुरा गौर्या पृष्टः काश्यामहं तदा ।<br />समाख्यातं मया सम्यक्सर्वेषां मोक्षसाधनम् ॥ १३॥<br />
evameva purā gauryā pṛṣṭaḥ kāśyāmahaṁ tadā .<br />samākhyātaṁ mayā samyaksarveṣāṁ mokṣasādhanam .. 13..<br />
evameva purā gauryā pṛṣṭaḥ kāśyāmahaṁ tadā .<br />samākhyātaṁ mayā samyaksarveṣāṁ mokṣasādhanam .. 13..<br />


Давным давно Гаури меня спросила какие это [имена], тогда тоже самое Мною было разъяснено, подходящая всем практика для освобождения.
давным давно Гаури меня спросила какие это [имена], тогда тоже самое мною было поведано, подходящая всем практика освобождения.


दिव्यान्यनन्तनामानि सन्ति तन्मध्यगं परम् ।<br />अष्टोत्तरसहस्रं तु नाम्नां प्रियतरं मम ॥ १४॥<br />
दिव्यान्यनन्तनामानि सन्ति तन्मध्यगं परम् ।<br />अष्टोत्तरसहस्रं तु नाम्नां प्रियतरं मम ॥ १४॥<br />
divyānyanantanāmāni santi tanmadhyagaṁ param .<br />aṣṭottarasahasraṁ tu nāmnāṁ priyataraṁ mama .. 14..<br />
divyānyanantanāmāni santi tanmadhyagaṁ param .<br />aṣṭottarasahasraṁ tu nāmnāṁ priyataraṁ mama .. 14..<br />


Божественные бесчисленные имена есть, но среди них наивысшие 1008 наиболее приятны Мне
Божественные бесчисленные имена есть, но среди них наивысшие 1008 наиболее приятны мне


एकैकमेव तन्मध्ये नाम सर्वार्थसाधकम् ।<br />मयापि नाम्नां सर्वेषां फलं वक्तुं न शक्यते ॥ १५॥<br />
एकैकमेव तन्मध्ये नाम सर्वार्थसाधकम् ।<br />मयापि नाम्नां सर्वेषां फलं वक्तुं न शक्यते ॥ १५॥<br />
ekaikameva tanmadhye nāma sarvārthasādhakam .<br />mayāpi nāmnāṁ sarveṣāṁ phalaṁ vaktuṁ na śakyate .. 15..<br />
ekaikameva tanmadhye nāma sarvārthasādhakam .<br />mayāpi nāmnāṁ sarveṣāṁ phalaṁ vaktuṁ na śakyate .. 15..<br />


Даже любое одно из них является средством достижения всех целей, и даже Я не могу сказать обо всех результатах (повторения) каждого из (этих) имён.  
Даже любое одно из них является средством достижения всех целей, и даже я не могу сказать обо всех результатах (повторения) каждого из (этих) имён.  


तिलाक्षतैर्बिल्वपत्रैः कमलैः कोमलैर्नवैः ।<br />पूजयिष्यति मां भक्त्या यस्त्वेतन्नामसंख्यया ॥ १६॥<br />
तिलाक्षतैर्बिल्वपत्रैः कमलैः कोमलैर्नवैः ।<br />पूजयिष्यति मां भक्त्या यस्त्वेतन्नामसंख्यया ॥ १६॥<br />
tilākṣatairbilvapatraiḥ kamalaiḥ komalairnavaiḥ .<br />pūjayiṣyati māṁ bhaktyā yastvetannāmasaṁkhyayā .. 16..<br />
tilākṣatairbilvapatraiḥ kamalaiḥ komalairnavaiḥ .<br />pūjayiṣyati māṁ bhaktyā yastvetannāmasaṁkhyayā .. 16..<br />


Неповреждёнными семенами сезама, листьями бильвы, нежными бутонами лотоса, должно совершать служение Мне с преданностью повторяя эти имена по порядку.
Неповреждёнными семенами сезама, листьями бильвы, нежными бутонами лотоса, должен совершать пуджу мне с преданностью повторяя эти имена по порядку.


स पापेभ्यः संसृतेश्च मुच्यते नात्र संशयः ।<br />ततो ममान्तिकं याति पुनरावृत्तिदुर्लभम् ॥ १७॥<br />
स पापेभ्यः संसृतेश्च मुच्यते नात्र संशयः ।<br />ततो ममान्तिकं याति पुनरावृत्तिदुर्लभम् ॥ १७॥<br />
sa pāpebhyaḥ saṁsṛteśca mucyate nātra saṁśayaḥ .<br />tato mamāntikaṁ yāti punarāvṛttidurlabham .. 17..<br />
sa pāpebhyaḥ saṁsṛteśca mucyate nātra saṁśayaḥ .<br />tato mamāntikaṁ yāti punarāvṛttidurlabham .. 17..<br />


Тот от грехов и проклятья освободится, нет в этом сомнения, таким образом в близости со Мной достигнет нового рождения труднодостижимого.
Тот от грехов и проклятья освободится, нет в этом сомнения, таким образом в близости со мной достигнет нового рождения труднодостижимого


एकैकेनैव नाम्ना मां अर्चयित्वा दृढव्रताः ।<br />स्वेष्टं फलं प्राप्नुवन्ति सत्यमेवोच्यते मया ॥ १८॥<br />
एकैकेनैव नाम्ना मां अर्चयित्वा दृढव्रताः ।<br />स्वेष्टं फलं प्राप्नुवन्ति सत्यमेवोच्यते मया ॥ १८॥<br />
ekaikenaiva nāmnā māṁ arcayitvā dṛḍhavratāḥ .<br />sveṣṭaṁ phalaṁ prāpnuvanti satyamevocyate mayā .. 18..<br />
ekaikenaiva nāmnā māṁ arcayitvā dṛḍhavratāḥ .<br />sveṣṭaṁ phalaṁ prāpnuvanti satyamevocyate mayā .. 18..<br />


Даже одним из этих имён Меня восхваляя упорно, желаемые результаты возможно обрести, истину говорю Я.   
Даже одним из этих имён меня восхваляя с настойчивостью желаемые результаты сможет обрести, истину говорю Я.   


एतन्नामावलीं यस्तु पठन्मां प्रणमेत्सदा ।<br />स याति मम सायुज्यं स्वेष्टं बन्धुसमन्वितः ॥ १९॥<br />
एतन्नामावलीं यस्तु पठन्मां प्रणमेत्सदा ।<br />स याति मम सायुज्यं स्वेष्टं बन्धुसमन्वितः ॥ १९॥<br />
etannāmāvalīṁ yastu paṭhanmāṁ praṇametsadā .<br />sa yāti mama sāyujyaṁ sveṣṭaṁ bandhusamanvitaḥ .. 19..<br />
etannāmāvalīṁ yastu paṭhanmāṁ praṇametsadā .<br />sa yāti mama sāyujyaṁ sveṣṭaṁ bandhusamanvitaḥ .. 19..<br />


Гирлянду этих имён кто рецитирует и Меня всегда почитает, тот достигнет единения со Мной, в желаемые связи вовлечённый.  
Гирлянду этих имён кто рецитирует, меня всегда пусть почитает, тот достигнет единения со мной, в желаемые связи вовлечённый.  


स्पृष्ट्वा मल्लिंगममलं एतन्नामानि यः पठेत् ।<br />स पातकेभ्यः सर्वेभ्यः सत्यमेव प्रमुच्यते ॥ २०॥<br />
स्पृष्ट्वा मल्लिंगममलं एतन्नामानि यः पठेत् ।<br />स पातकेभ्यः सर्वेभ्यः सत्यमेव प्रमुच्यते ॥ २०॥<br />
spṛṣṭvā malliṁgamamalaṁ etannāmāni yaḥ paṭhet .<br />sa pātakebhyaḥ sarvebhyaḥ satyameva pramucyate .. 20..<br />
spṛṣṭvā malliṁgamamalaṁ etannāmāni yaḥ paṭhet .<br />sa pātakebhyaḥ sarvebhyaḥ satyameva pramucyate .. 20..<br />


Кто во время рецитации касается пречистого Лингама, тот от всех грехов воистину освободится,
Кто во время рецитации касается пречистого лингама, тот от всех грехов воистину освободится


यस्त्वेतन्नामभिः सम्यक् त्रिकालं वत्सरावधि ।<br />मामर्चयति निर्दम्भः स देवेन्द्रो भविष्यति ॥ २१॥<br />
यस्त्वेतन्नामभिः सम्यक् त्रिकालं वत्सरावधि ।<br />मामर्चयति निर्दम्भः स देवेन्द्रो भविष्यति ॥ २१॥<br />
yastvetannāmabhiḥ samyak trikālaṁ vatsarāvadhi .<br />māmarcayati nirdambhaḥ sa devendro bhaviṣyati .. 21..<br />
yastvetannāmabhiḥ samyak trikālaṁ vatsarāvadhi .<br />māmarcayati nirdambhaḥ sa devendro bhaviṣyati .. 21..<br />


А кто этими именами регулярно трижды в день в течении года Меня почитает, несомненно, тот повелителем Девов станет.
А кто этими именами регулярно трижды в день в течении года меня почитает, несомненно, тот повелителем Девов станет


एतन्नामानुसन्धाननिरतः सर्वदाऽमुना ।<br />मम प्रियकरस्तस्मान्निवसाम्यत्र सादरम् ॥ २२॥<br />
एतन्नामानुसन्धाननिरतः सर्वदाऽमुना ।<br />मम प्रियकरस्तस्मान्निवसाम्यत्र सादरम् ॥ २२॥<br />
etannāmānusandhānanirataḥ sarvadā'munā .<br />mama priyakarastasmānnivasāmyatra sādaram .. 22..<br />
etannāmānusandhānanirataḥ sarvadā'munā .<br />mama priyakarastasmānnivasāmyatra sādaram .. 22..<br />


(Читать) эти имена необходимо по порядку с должным уважением, они являются причиной Моей радости   
(Читающий) Эти имена по порядку с должным уважением, которые являются причиной моей радости   


तत्पूजया पूजितोऽहं स एवाहं मतो मम ।<br />तस्मात्प्रियतरं स्थानमन्यन्नैव हि दृश्यते ॥ २३॥<br />
तत्पूजया पूजितोऽहं स एवाहं मतो मम ।<br />तस्मात्प्रियतरं स्थानमन्यन्नैव हि दृश्यते ॥ २३॥<br />
tatpūjayā pūjito'haṁ sa evāhaṁ mato mama .<br />tasmātpriyataraṁ sthānamanyannaiva hi dṛśyate .. 23..<br />
tatpūjayā pūjito'haṁ sa evāhaṁ mato mama .<br />tasmātpriyataraṁ sthānamanyannaiva hi dṛśyate .. 23..<br />


Таким образом поклоняющемуся, Я служу сам, и он почитаем подобно Мне, и ничего другого более приятного [Мне], чем это не возможно представить.
Таким образом поклоняющемуся, Я служу сам, и он почитаем подобно Мне, и ничего другого более приятного [для Меня], чем это не возможно представить.


हिरण्यबाहुरित्यादिनाम्नां शम्भुरहं ऋषिः ।<br />देवताप्यहमेवात्र शक्तिर्गौरी मम प्रिया ॥ २४॥<br />
हिरण्यबाहुरित्यादिनाम्नां शम्भुरहं ऋषिः ।<br />देवताप्यहमेवात्र शक्तिर्गौरी मम प्रिया ॥ २४॥<br />
Строка 178: Строка 176:
maheśa eva saṁsevyaḥ sarvairiti hi kīlakam .<br />dharmādyarthāḥ phalaṁ jñeyaṁ phaladāyī sadāśivaḥ .. 25.. oṁ ..<br />
maheśa eva saṁsevyaḥ sarvairiti hi kīlakam .<br />dharmādyarthāḥ phalaṁ jñeyaṁ phaladāyī sadāśivaḥ .. 25.. oṁ ..<br />


Единый Махеша, почитаемый всеми - килака, плод - цели жизни, начиная с дхармы, должен быть познан дарующий плоды Садашива.


सौरमण्डलमध्यस्थं साम्बं संसारभेषजम् ।<br />नीलग्रीवं विरूपाक्षं नमामि शिवमव्ययम् ॥<br />
सौरमण्डलमध्यस्थं साम्बं संसारभेषजम् ।<br />नीलग्रीवं विरूपाक्षं नमामि शिवमव्ययम् ॥<br />
sauramaṇḍalamadhyasthaṁ sāmbaṁ saṁsārabheṣajam .<br />nīlagrīvaṁ virūpākṣaṁ namāmi śivamavyayam ..<br />
sauramaṇḍalamadhyasthaṁ sāmbaṁ saṁsārabheṣajam .<br />nīlagrīvaṁ virūpākṣaṁ namāmi śivamavyayam ..<br />
Пребывающего в центре солнечного диска, Соединённого с Матерью, Спасающего из сансары, Синешеего, Обладателя необычных глаз, Превечного Шиву я почитаю.




Строка 190: Строка 184:
॥ न्यासः ॥<br />ॐ अस्य श्रीशिवसहस्रनामस्तोत्रमहामन्त्रस्य शम्भुरृषिः ।<br />अनुष्टुप् छन्दः । परमात्मा श्रीसदाशिवो देवता ।<br />महेश्वर इति बीजम् । गौरी शक्तिः ।<br />महेश एव संसेव्यः सर्वैरिति कीलकम् ।<br />श्रीसाम्बसदाशिव प्रीत्यर्थे मुख्यसहस्रनामजपे विनियोगः ॥<br />
॥ न्यासः ॥<br />ॐ अस्य श्रीशिवसहस्रनामस्तोत्रमहामन्त्रस्य शम्भुरृषिः ।<br />अनुष्टुप् छन्दः । परमात्मा श्रीसदाशिवो देवता ।<br />महेश्वर इति बीजम् । गौरी शक्तिः ।<br />महेश एव संसेव्यः सर्वैरिति कीलकम् ।<br />श्रीसाम्बसदाशिव प्रीत्यर्थे मुख्यसहस्रनामजपे विनियोगः ॥<br />
.. nyāsaḥ ..<br />oṁ asya śrīśivasahasranāmastotramahāmantrasya śambhurṛṣiḥ .<br />anuṣṭup chandaḥ . paramātmā śrīsadāśivo devatā .<br />maheśvara iti bījam . gaurī śaktiḥ .<br />maheśa eva saṁsevyaḥ sarvairiti kīlakam .<br />śrīsāmbasadāśiva prītyarthe mukhyasahasranāmajape viniyogaḥ ..<br />
.. nyāsaḥ ..<br />oṁ asya śrīśivasahasranāmastotramahāmantrasya śambhurṛṣiḥ .<br />anuṣṭup chandaḥ . paramātmā śrīsadāśivo devatā .<br />maheśvara iti bījam . gaurī śaktiḥ .<br />maheśa eva saṁsevyaḥ sarvairiti kīlakam .<br />śrīsāmbasadāśiva prītyarthe mukhyasahasranāmajape viniyogaḥ ..<br />
Ньяса
Ом. У этой священной Шива-сахасранама-стотры Шамбху - риши, размер - ануштуп, Священный Параматма Садашива - божество, Махешвара - биджа, Гаури - Шакти, Единый Махеша, почитаемый всеми - килака, Винийога - для удовлетворения священного Садашивы, соединённого с Матерью при рецитации главных тысячи имён.


॥ ध्यानम् ॥<br />शान्तं पद्मासनस्थं शशिधरमकुटं पञ्चवक्त्रं त्रिनेत्रं शूलं वज्रं च खड्गं परशुमभयदं दक्षभागे वहन्तम् ।<br />नागं पाशं च घण्टां वरडमरुयुतं चांकुशं वामभागे नानालंकारयुक्तं स्फटिकमणिनिभं पार्वतीशं नमामि ॥<br />
॥ ध्यानम् ॥<br />शान्तं पद्मासनस्थं शशिधरमकुटं पञ्चवक्त्रं त्रिनेत्रं शूलं वज्रं च खड्गं परशुमभयदं दक्षभागे वहन्तम् ।<br />नागं पाशं च घण्टां वरडमरुयुतं चांकुशं वामभागे नानालंकारयुक्तं स्फटिकमणिनिभं पार्वतीशं नमामि ॥<br />
.. dhyānam ..<br />śāntaṁ padmāsanasthaṁ śaśidharamakuṭaṁ pañcavaktraṁ trinetraṁ śūlaṁ vajraṁ ca khaḍgaṁ paraśumabhayadaṁ dakṣabhāge vahantam .<br />nāgaṁ pāśaṁ ca ghaṇṭāṁ varaḍamaruyutaṁ cāṁkuśaṁ vāmabhāge nānālaṁkārayuktaṁ sphaṭikamaṇinibhaṁ pārvatīśaṁ namāmi ..<br />
.. dhyānam ..<br />śāntaṁ padmāsanasthaṁ śaśidharamakuṭaṁ pañcavaktraṁ trinetraṁ śūlaṁ vajraṁ ca khaḍgaṁ paraśumabhayadaṁ dakṣabhāge vahantam .<br />nāgaṁ pāśaṁ ca ghaṇṭāṁ varaḍamaruyutaṁ cāṁkuśaṁ vāmabhāge nānālaṁkārayuktaṁ sphaṭikamaṇinibhaṁ pārvatīśaṁ namāmi ..<br />
Дхьяна
Умиротворённого, Сидящего на лотосе, Носящего на голове луну, Пятиликого, Трёхокого,  с правой стороны трезубец, ваджру, меч и топор держащего, жест бесстрашия показывающего, обнажённого, левыми руками петлю, колокольчик, дамару и стрекало держащего, жест благословения демонстрирующего, Носящего множество украшений, Подобному кристалу, Повелителю Парвати я поклоняюсь.


=== Стотра и Стотра-вали ===
=== Стотра и Стотра-вали ===
Строка 552: Строка 538:
|-
|-
| 145 || कवचिन् || kavacin || Защищённый, Одетый в броню
| 145 || कवचिन् || kavacin || Защищённый, Одетый в броню
|-
| 146 || वशकृद् वशिन् || vaśakṛd vaśin || Создавший власть и управляющий
|-
|-


Строка 1658: Строка 1642:
| || colspan="3" | प्रावृट्कृत् प्रावृडाकारः प्रावृट्कालप्रवर्तकः ।<br />प्रावृट्प्रवर्धकः प्रावृण्णाथः प्रावृड्विनाशकः ॥ ७०॥<br />
| || colspan="3" | प्रावृट्कृत् प्रावृडाकारः प्रावृट्कालप्रवर्तकः ।<br />प्रावृट्प्रवर्धकः प्रावृण्णाथः प्रावृड्विनाशकः ॥ ७०॥<br />
prāvṛṭkṛt prāvṛḍākāraḥ prāvṛṭkālapravartakaḥ .<br />prāvṛṭpravardhakaḥ prāvṛṇṇāthaḥ prāvṛḍvināśakaḥ .. 70..<br />
prāvṛṭkṛt prāvṛḍākāraḥ prāvṛṭkālapravartakaḥ .<br />prāvṛṭpravardhakaḥ prāvṛṇṇāthaḥ prāvṛḍvināśakaḥ .. 70..<br />
|-
| 580 || प्रावृट्कृत् || prāvṛṭkṛt || Создатель сезона дождей
|-
|-
| 581 || प्रावृडाकार || prāvṛḍākāra || Принимающий форму сезона дождей
| 581 || प्रावृडाकार || prāvṛḍākāra || Принимающий форму сезона дождей
Строка 1977: Строка 1959:
pūṣadantabhidutkṛṣṭaḥ pañcayajñaḥ prabhañjakaḥ .<br />aṣṭamūrtirviśvamūrtiratimūrtiramūrtimān .. 88..<br />
pūṣadantabhidutkṛṣṭaḥ pañcayajñaḥ prabhañjakaḥ .<br />aṣṭamūrtirviśvamūrtiratimūrtiramūrtimān .. 88..<br />
|-
|-
| 703 || पूषदन्तभित् || pūṣadantabhit || Выбивший зубы Пушану
| || || ||
|-
|-
| 704 || उत्कृष्ट || utkṛṣṭa || Выдающийся
| || colspan="3" | कैलासशिखरावासः कैलासशिखरप्रियः ।<br />भक्तकैलासदः सूक्ष्मो मर्मज्ञः सर्वशिक्षकः ॥ ८९॥<br />
kailāsaśikharāvāsaḥ kailāsaśikharapriyaḥ .<br />bhaktakailāsadaḥ sūkṣmo marmajñaḥ sarvaśikṣakaḥ .. 89..<br />
|-
|-
| 705 || पञ्चयज्ञ || pañcayajña || Совершающий пять жертвоприношений
| || || ||
|-
|-
| 706 || प्रभञ्जक || prabhañjaka || Имеющий тело подобное буре
| || colspan="3" | सोमः सोमकलाकारो महातेजा महातपाः ।<br />हिरण्यश्मश्रुरानन्दः स्वर्णकेशः सुवर्णदृक् ॥ ९०॥<br />
somaḥ somakalākāro mahātejā mahātapāḥ .<br />hiraṇyaśmaśrurānandaḥ svarṇakeśaḥ suvarṇadṛk .. 90..<br />
|-
|-
| 707 || अष्टमूर्ति || aṣṭamūrti || Восьмиликий
| || || ||
|-
|-
| 708 || विश्वमूर्ति || viśvamūrti || Воплощённый во всех живых существах
| || colspan="3" | ब्रह्मा विश्वसृगुर्वीशो मोचको बन्धवर्जितः ।<br />स्वतन्त्रः सर्वमन्त्रात्मा द्युतिमानमितप्रभः ॥ ९१॥<br />
brahmā viśvasṛgurvīśo mocako bandhavarjitaḥ .<br />svatantraḥ sarvamantrātmā dyutimānamitaprabhaḥ .. 91..<br />
|-
|-
| 709 || अतिमूर्ति || atimūrti || Имеющий наибольшее число воплощений
| || || ||
|-
|-
| 710 || अमूर्तिमन् || amūrtiman || Невоплощённый
| || colspan="3" | पुष्कराक्षः पुण्यकीर्तिः पुण्यश्रवणकीर्तनः ।<br />पुण्यमूर्तिः पुण्यदाता पुण्यापुण्यफलप्रदः ॥ ९२॥<br />
puṣkarākṣaḥ puṇyakīrtiḥ puṇyaśravaṇakīrtanaḥ .<br />puṇyamūrtiḥ puṇyadātā puṇyāpuṇyaphalapradaḥ .. 92..<br />
|-
|-
 
| || ||  ||
 
| || colspan="3" | कैलासशिखरावासः कैलासशिखरप्रियः ।<br />भक्तकैलासदः सूक्ष्मो मर्मज्ञः सर्वशिक्षकः ॥ ८९॥<br />
kailāsaśikharāvāsaḥ kailāsaśikharapriyaḥ .<br />bhaktakailāsadaḥ sūkṣmo marmajñaḥ sarvaśikṣakaḥ .. 89..<br />
|-
|-
| 711 || कैलासशिखरावास || kailāsaśikharāvāsa || Живущий на вершине Кайласа
| || colspan="3" | सारभूतः स्वरमयो रसभूतो रसाश्रयः ।<br />ओंकारः प्रणवो नादो प्रणतार्तिप्रभञ्जनः ॥ ९३॥<br />
sārabhūtaḥ svaramayo rasabhūto rasāśrayaḥ .<br />oṁkāraḥ praṇavo nādo praṇatārtiprabhañjanaḥ .. 93..<br />
|-
|-
| 712 || कैलासशिखरप्रिय || kailāsaśikharapriya || Любящий вершину Кайласа
| || || ||
|-
|-
| 713 || भक्तकैलासद || bhaktakailāsada || Дарующий преданным Кайлас
| || colspan="3" | निकटस्थोऽतिदूरस्थो वशी ब्रह्माण्डनायकः ।<br />मन्दारमूलनिलयो मन्दारकुसुमावृतः ॥ ९४॥<br />
nikaṭastho'tidūrastho vaśī brahmāṇḍanāyakaḥ .<br />mandāramūlanilayo mandārakusumāvṛtaḥ .. 94..<br />
|-
|-
| 714 || सूक्ष्म || sūkṣma || Имеющий тонкую форму
| || || ||
|-
|-
| 715 || मर्मज्ञ || marmajña || Знающий уязвимые места
| || colspan="3" | वृन्दारकप्रियतमो वृन्दारकवरार्चितः ।<br />श्रीमाननन्तकल्याणपरिपूर्णो महोदयः ॥ ९५॥<br />
vṛndārakapriyatamo vṛndārakavarārcitaḥ .<br />śrīmānanantakalyāṇaparipūrṇo mahodayaḥ .. 95..<br />
|-
|-
| 716 || सर्वशिक्षक || sarvaśikṣaka || Учитель всего
| || || ||
|-
|-
 
| || colspan="3" | महोत्साहो विश्वभोक्ता विश्वाशापरिपूरकः ।<br />सुलभोऽसुलभो लभ्योऽलभ्यो लाभप्रवर्धकः ९६॥<br />
 
mahotsāho viśvabhoktā viśvāśāparipūrakaḥ .<br />sulabho'sulabho labhyo'labhyo lābhapravardhakaḥ .. 96..<br />
| || colspan="3" | सोमः सोमकलाकारो महातेजा महातपाः ।<br />हिरण्यश्मश्रुरानन्दः स्वर्णकेशः सुवर्णदृक् ९०॥<br />
somaḥ somakalākāro mahātejā mahātapāḥ .<br />hiraṇyaśmaśrurānandaḥ svarṇakeśaḥ suvarṇadṛk .. 90..<br />
|-
|-
| 717 || सोम सोमकलाकार || soma somakalākāra || Сущности луны, создающей лунные фазы
| || || ||
|-
|-
| 718 || महातेजस् || mahātejas || Великий жару
| || colspan="3" | लाभात्मा लाभदो वक्ता द्युतिमाननसूयकः ।<br />ब्रह्मचारी दृढाचारी देवसिंहो धनप्रियः ॥ ९७॥<br />
|-
lābhātmā lābhado vaktā dyutimānanasūyakaḥ .<br />brahmacārī dṛḍhācārī devasiṁho dhanapriyaḥ .. 97..<br />
| 719 || महातपस् || mahātapas || Великая аскеза
|-
|-
| 720 || हिरण्यश्मश्रु || hiraṇyaśmaśru || Златоборододый
| || || ||
|-
|-
| 721 || आनन्द || ānanda || Само блаженство
| || colspan="3" | वेदपो देवदेवेशो देवदेवोत्तमोत्तमः ।<br />बीजराजो बीजहेतुर्बीजदो बीजवृद्धिदः ॥ ९८॥<br />
vedapo devadeveśo devadevottamottamaḥ .<br />bījarājo bījaheturbījado bījavṛddhidaḥ .. 98..<br />
|-
|-
| 722 || स्वर्णकेश || svarṇakeśa || Златовласый
| || || ||
|-
|-
| 723 || सुवर्णदृक् || suvarṇadṛk || Имеющий золотое обличие
| || colspan="3" | बीजाधारो बीजरूपो निर्बीजो बीजनाशकः ।<br />परापरेशो वरदः पिङ्गलोऽयुग्मलोचनः ॥ ९९॥<br />
bījādhāro bījarūpo nirbījo bījanāśakaḥ .<br />parāpareśo varadaḥ piṅgalo'yugmalocanaḥ .. 99..<br />
|-
|-
 
| || ||  ||
 
| || colspan="3" | ब्रह्मा विश्वसृगुर्वीशो मोचको बन्धवर्जितः ।<br />स्वतन्त्रः सर्वमन्त्रात्मा द्युतिमानमितप्रभः ॥ ९१॥<br />
brahmā viśvasṛgurvīśo mocako bandhavarjitaḥ .<br />svatantraḥ sarvamantrātmā dyutimānamitaprabhaḥ .. 91..<br />
|-
|-
| 724 || ब्रह्मन् || brahman || Брахман
| || colspan="3" | पिङ्गलाक्षः सुरगुरुः गुरुः सुरगुरुप्रियः ।<br />युगावहो युगाधीशो युगकृद्युगनाशकः ॥ १००॥<br />
piṅgalākṣaḥ suraguruḥ guruḥ suragurupriyaḥ .<br />yugāvaho yugādhīśo yugakṛdyuganāśakaḥ .. 100..<br />
|-
|-
| 725 || विश्वसृक् || viśvasṛk || Эманирующий вселенную
| || || ||
|-
|-
| 726 || उर्वीश || urvīśa || Повелитель земли
| || colspan="3" | कर्पूरगौरो गौरीशो गौरीगुरुगुहाश्रयः ।<br />धूर्जटिः पिङ्गलजटो जटामण्डलमण्डितः ॥ १०१॥<br />
karpūragauro gaurīśo gaurīguruguhāśrayaḥ .<br />dhūrjaṭiḥ piṅgalajaṭo jaṭāmaṇḍalamaṇḍitaḥ .. 101..<br />
|-
|-
| 727 || मोचक || mocaka || Освободитель
| || || ||
|-
|-
| 728 || बन्धवर्जित || bandhavarjita || Свободный от привязанностей
| || colspan="3" | मनोजवो जीवहेतुरन्धकासुरसूदनः ।<br />लोकबन्धुः कलाधारः पाण्डुरः प्रमथाधिपः ॥ १०२॥<br />
manojavo jīvaheturandhakāsurasūdanaḥ .<br />lokabandhuḥ kalādhāraḥ pāṇḍuraḥ pramathādhipaḥ .. 102..<br />
|-
|-
| 729 || स्वतन्त्र || svatantra || Своевольный
| || || ||
|-
|-
| 730 || सर्वमन्त्रात्मन् || sarvamantrātman || Сущность всех мантр
| || colspan="3" | अव्यक्तलक्षणो योगी योगीशो योगपुंगवः ।<br />श्रितावासो जनावासः सुरवासः सुमण्डलः ॥ १०३॥<br />
avyaktalakṣaṇo yogī yogīśo yogapuṁgavaḥ .<br />śritāvāso janāvāsaḥ suravāsaḥ sumaṇḍalaḥ .. 103..<br />
|-
|-
| 731 || द्युतिमानमितप्रभ || dyutimānamitaprabha || Излучающий бесконечное сияние
| || || ||
|-
|-
 
| || colspan="3" | भववैद्यो योगिवैद्यो योगिसिंहहृदासनः ।<br />उत्तमोऽनुत्तमोऽशक्तः कालकण्ठो विषादनः १०४॥<br />
 
bhavavaidyo yogivaidyo yogisiṁhahṛdāsanaḥ .<br />uttamo'nuttamo'śaktaḥ kālakaṇṭho viṣādanaḥ .. 104..<br />
| || colspan="3" | पुष्कराक्षः पुण्यकीर्तिः पुण्यश्रवणकीर्तनः ।<br />पुण्यमूर्तिः पुण्यदाता पुण्यापुण्यफलप्रदः ९२॥<br />
puṣkarākṣaḥ puṇyakīrtiḥ puṇyaśravaṇakīrtanaḥ .<br />puṇyamūrtiḥ puṇyadātā puṇyāpuṇyaphalapradaḥ .. 92..<br />
|-
|-
| 732 || पुष्कराक्ष || puṣkarākṣa || Лотосоокий (имеющий цвет глаз, подобный голубому лотосу)
| || || ||
|-
|-
| 733 || पुण्यकीर्ति || puṇyakīrti || Известный благими делами
| || colspan="3" | आशास्यः कमनीयात्मा शुभः सुन्दरविग्रहः ।<br />भक्तकल्पतरुः स्तोता स्तव्यः स्तोत्रवरप्रियः ॥ १०५॥<br />
āśāsyaḥ kamanīyātmā śubhaḥ sundaravigrahaḥ .<br />bhaktakalpataruḥ stotā stavyaḥ stotravarapriyaḥ .. 105..<br />
|-
|-
| 734 || पुण्यश्रवण कीर्तन || puṇyaśravaṇa kīrtana || Суть блага от слушания и воспевания
| || || ||
|-
|-
| 735 || पुण्यमूर्ति || puṇyamūrti || Воплощение блага
| || colspan="3" | अप्रमेयगुणाधारो वेदकृद्वेदविग्रहः ।<br />कीर्त्याधारः कीर्तिकरः कीर्तिहेतुरहेतुकः ॥ १०६॥<br />
aprameyaguṇādhāro vedakṛdvedavigrahaḥ .<br />kīrtyādhāraḥ kīrtikaraḥ kīrtiheturahetukaḥ .. 106..<br />
|-
|-
| 736 || पुण्यदातृ || puṇyadātṛ || Податель блага
| || || ||
|-
|-
| 737 || पुण्यापुण्यफलप्रद || puṇyāpuṇyaphalaprada || Дающий плоды благоприятных и неблагоприятных деяний
| || colspan="3" | अप्रधृष्यः शान्तभद्रः कीर्तिस्तम्भो मनोमयः ।<br />भूशयोऽन्नमयोऽभोक्ता महेष्वासो महीतनुः ॥ १०७॥<br />
apradhṛṣyaḥ śāntabhadraḥ kīrtistambho manomayaḥ .<br />bhūśayo'nnamayo'bhoktā maheṣvāso mahītanuḥ .. 107..<br />
|-
|-
 
| || ||  ||
| || colspan="3" | सारभूतः स्वरमयो रसभूतो रसाश्रयः ।<br />ओंकारः प्रणवो नादो प्रणतार्तिप्रभञ्जनः ॥ ९३॥<br />
sārabhūtaḥ svaramayo rasabhūto rasāśrayaḥ .<br />oṁkāraḥ praṇavo nādo praṇatārtiprabhañjanaḥ .. 93..<br />
|-
|-
| 738 || सारभूत || sārabhūta || Превосходящий всех
| || colspan="3" | विज्ञानमय आनन्दमयः प्राणमयोऽन्नदः ।<br />सर्वलोकमयो यष्टा धर्माधर्मप्रवर्तकः ॥ १०८॥<br />
vijñānamaya ānandamayaḥ prāṇamayo'nnadaḥ .<br />sarvalokamayo yaṣṭā dharmādharmapravartakaḥ .. 108..<br />
|-
|-
| 739 || स्वरमय || svaramaya || Состоящий из нот
| || || ||
|-
|-
| 740 || रसभूत || rasabhūta || Сущность чувства, вкуса
| || colspan="3" | अनिर्विण्णो गुणग्राही सर्वधर्मफलप्रदः ।<br />दयासुधार्द्रनयनो निराशीरपरिग्रहः ॥ १०९॥<br />
anirviṇṇo guṇagrāhī sarvadharmaphalapradaḥ .<br />dayāsudhārdranayano nirāśīraparigrahaḥ .. 109..<br />
|-
|-
| 741 || रसाश्रय || rasāśraya || Прибежище чувств
| || || ||
|-
|-
| 742 || ओंकार || oṁkāra || Слог Ом
| || colspan="3" | परार्थवृत्तिर्मधुरो मधुरप्रियदर्शनः ।<br />मुक्तादामपरीताङ्गो निःसङ्गो मङ्गलाकरः ॥ ११०॥<br />
parārthavṛttirmadhuro madhurapriyadarśanaḥ .<br />muktādāmaparītāṅgo niḥsaṅgo maṅgalākaraḥ .. 110..<br />
|-
|-
| 743 || प्रणव || praṇava || Пранава (ом)
| || || ||
|-
|-
| 744 || नाद || nāda || Звук
| || colspan="3" | सुखप्रदः सुखाकारः सुखदुःखविवर्जितः ।<br />विशृङ्खलो जगत्कर्ता जितसर्वः पितामहः ॥ १११॥<br />
sukhapradaḥ sukhākāraḥ sukhaduḥkhavivarjitaḥ .<br />viśṛṅkhalo jagatkartā jitasarvaḥ pitāmahaḥ .. 111..<br />
|-
|-
| 745 || प्रणतार्तिप्रभञ्जन || praṇatārtiprabhañjana || Уносящий жизненные невзгоды подобно урагану
| || || ||
|-
|-
 
| || colspan="3" | अनपायोऽक्षयो मुण्डी सुरूपो रूपवर्जितः ।<br />अतीन्द्रियो महामायो मायावी विगतज्वरः ११२॥<br />
| || colspan="3" | निकटस्थोऽतिदूरस्थो वशी ब्रह्माण्डनायकः ।<br />मन्दारमूलनिलयो मन्दारकुसुमावृतः ९४॥<br />
anapāyo'kṣayo muṇḍī surūpo rūpavarjitaḥ .<br />atīndriyo mahāmāyo māyāvī vigatajvaraḥ .. 112..<br />
nikaṭastho'tidūrastho vaśī brahmāṇḍanāyakaḥ .<br />mandāramūlanilayo mandārakusumāvṛtaḥ .. 94..<br />
|-
|-
| 746 || निकटस्थ || nikaṭastha || Находящийся по-близости
| || || ||
|-
|-
| 747 || अतिदूरस्थ || atidūrastha || Находящийся вдалеке
| || colspan="3" | अमृतः शाश्वतः शान्तो मृत्युहा मूकनाशनः ।<br />महाप्रेतासनासीनः पिशाचानुचरावृतः ॥ ११३॥<br />
amṛtaḥ śāśvataḥ śānto mṛtyuhā mūkanāśanaḥ .<br />mahāpretāsanāsīnaḥ piśācānucarāvṛtaḥ .. 113..<br />
|-
|-
| 748 || वशिन् || vaśin || Управитель
| || || ||
|-
|-
| 749 || ब्रह्माण्डनायक || brahmāṇḍanāyaka || Господин всего мироздания
| || colspan="3" | गौरीविलाससदनो नानागानविशारदः ।<br />विचित्रमाल्यवसनो दिव्यचन्दनचर्चितः ॥ ११४॥<br />
gaurīvilāsasadano nānāgānaviśāradaḥ .<br />vicitramālyavasano divyacandanacarcitaḥ .. 114..<br />
|-
|-
| 750 || मन्दारमूलनिलय || mandāramūlanilaya || Живущий в корнях мандары
| || || ||
|-
|-
| 751 || मन्दारकुसुमावृत || mandārakusumāvṛta || Окружённый цветами мандары
| || colspan="3" | विष्णुब्रह्मादिवन्द्यांघ्रिः सुरासुरनमस्कृतः ।<br />किरीटलेढिफालेन्दुर्मणिकंकणभूषितः ॥ ११५॥<br />
viṣṇubrahmādivandyāṁghriḥ surāsuranamaskṛtaḥ .<br />kirīṭaleḍhiphālendurmaṇikaṁkaṇabhūṣitaḥ .. 115..<br />
|-
|-
 
| || ||  ||
 
| || colspan="3" | वृन्दारकप्रियतमो वृन्दारकवरार्चितः ।<br />श्रीमाननन्तकल्याणपरिपूर्णो महोदयः ॥ ९५॥<br />
vṛndārakapriyatamo vṛndārakavarārcitaḥ .<br />śrīmānanantakalyāṇaparipūrṇo mahodayaḥ .. 95..<br />
|-
|-
| 752 || वृन्दारकप्रियतम || vṛndārakapriyatama || Любимый Вриндой и Аракой
| || colspan="3" | रत्नांगदांगो रत्नेशो रत्नरञ्जितपादुकः ।<br />नवरत्नगणोपेतकिरीटी रत्नकञ्चुकः ॥ ११६॥<br />
ratnāṁgadāṁgo ratneśo ratnarañjitapādukaḥ .<br />navaratnagaṇopetakirīṭī ratnakañcukaḥ .. 116..<br />
|-
|-
| 753 || वृन्दारकवरार्चित || vṛndārakavarārcita || Почитаемый Вриндой и Аракой
| || || ||
|-
|-
| 754 || श्रीमान् || śrīmān || Священный
| || colspan="3" | नानाविधानेकरत्नलसत्कुण्डलमण्डितः ।<br />दिव्यरत्नगणाकीर्णकण्ठाभरणभूषितः ॥ ११७॥<br />
nānāvidhānekaratnalasatkuṇḍalamaṇḍitaḥ .<br />divyaratnagaṇākīrṇakaṇṭhābharaṇabhūṣitaḥ .. 117..<br />
|-
|-
| 755 || अनन्तकल्याणपरिपूर्ण || anantakalyāṇaparipūrṇa || Наполненный бесконечным блаженством
| || || ||
|-
|-
| 756 || महोदय || mahodaya || Щедро дающий
| || colspan="3" | गलव्यालमणिर्नासापुटभ्राजितमौक्तिकः ।<br />रत्नांगुलीयविलसत्करशाखानखप्रभः ॥ ११८॥<br />
galavyālamaṇirnāsāpuṭabhrājitamauktikaḥ .<br />ratnāṁgulīyavilasatkaraśākhānakhaprabhaḥ .. 118..<br />
|-
|-
 
| || ||  ||
 
| || colspan="3" | महोत्साहो विश्वभोक्ता विश्वाशापरिपूरकः ।<br />सुलभोऽसुलभो लभ्योऽलभ्यो लाभप्रवर्धकः ॥ ९६॥<br />
mahotsāho viśvabhoktā viśvāśāparipūrakaḥ .<br />sulabho'sulabho labhyo'labhyo lābhapravardhakaḥ .. 96..<br />
|-
|-
| 757 || महोत्साह || mahotsāha || Великая мощь
| || colspan="3" | रत्नभ्राजद्धेमसूत्रलसत्कटितटः पटुः ।<br />वामाङ्कभागविलसत्पार्वतीवीक्षणप्रियः ॥ ११९॥<br />
ratnabhrājaddhemasūtralasatkaṭitaṭaḥ paṭuḥ .<br />vāmāṅkabhāgavilasatpārvatīvīkṣaṇapriyaḥ .. 119..<br />
|-
|-
| 758 || विश्वभोक्त् || viśvabhokt || Создатель Вселенной
| || || ||
|-
|-
| 759 || विश्वाशापरिपूरक || viśvāśāparipūraka || Оправдывающий надежды всех живых существ
| || colspan="3" | लीलावलम्बितवपुर्भक्तमानसमन्दिरः ।<br />मन्दमन्दारपुष्पौघलसद्वायुनिषेवितः ॥ १२०॥<br />
līlāvalambitavapurbhaktamānasamandiraḥ .<br />mandamandārapuṣpaughalasadvāyuniṣevitaḥ .. 120..<br />
|-
|-
| 760 || सुलभ || sulabha || Легкодостижимый
| || || ||
|-
|-
| 761 || असुलभ || asulabha || Труднодостижимый
| || colspan="3" | कस्तूरीविलसत्फालो दिव्यवेषविराजितः ।<br />दिव्यदेहप्रभाकूटसन्दीपितदिगन्तरः ॥ १२१॥<br />
kastūrīvilasatphālo divyaveṣavirājitaḥ .<br />divyadehaprabhākūṭasandīpitadigantaraḥ .. 121..<br />
|-
|-
| 762 || लभ्य || labhya || Достижимый
| || || ||
|-
|-
| 763 || अलभ्य || alabhya || Недостижимый
| || colspan="3" | देवासुरगुरुस्तव्यो देवासुरनमस्कृतः ।<br />हस्तराजत्पुण्डरीकः पुण्डरीकनिभेक्षणः ॥ १२२॥<br />
devāsuragurustavyo devāsuranamaskṛtaḥ .<br />hastarājatpuṇḍarīkaḥ puṇḍarīkanibhekṣaṇaḥ .. 122..<br />
|-
|-
| 764 || लाभप्रवर्धक || lābhapravardhaka || Увеличивающий пользу
| || || ||
|-
|-
 
| || colspan="3" | सर्वाशास्यगुणोऽमेयः सर्वलोकेष्टभूषणः ।<br />सर्वेष्टदाता सर्वेष्टः स्फुरन्मंगलविग्रहः १२३॥<br />
| || colspan="3" | लाभात्मा लाभदो वक्ता द्युतिमाननसूयकः ।<br />ब्रह्मचारी दृढाचारी देवसिंहो धनप्रियः ९७॥<br />
sarvāśāsyaguṇo'meyaḥ sarvalokeṣṭabhūṣaṇaḥ .<br />sarveṣṭadātā sarveṣṭaḥ sphuranmaṁgalavigrahaḥ .. 123..<br />
lābhātmā lābhado vaktā dyutimānanasūyakaḥ .<br />brahmacārī dṛḍhācārī devasiṁho dhanapriyaḥ .. 97..<br />
|-
|-
| 765 || लाभात्मन् || lābhātman || Суть пользы
| || || ||
|-
|-
| 766 || लाभद || lābhada || Приносящий пользу
| || colspan="3" | अविद्यालेशरहितो नानाविद्यैकसंश्रयः ।<br />मूर्तिभवः कृपापूरो भक्तेष्टफलपूरकः ॥ १२४॥<br />
avidyāleśarahito nānāvidyaikasaṁśrayaḥ .<br />mūrtibhavaḥ kṛpāpūro bhakteṣṭaphalapūrakaḥ .. 124..<br />
|-
|-
| 767 || वक्तृ || vaktṛ || Красноречивый
| || || ||
|-
|-
| 768 || द्युतिमात् || dyutimāt || Достойный
| || colspan="3" | सम्पूर्णकामः सौभाग्यनिधिः सौभाग्यदायकः ।<br />हितैषी हितकृत्सौम्यः परार्थैकप्रयोजनः ॥ १२५॥<br />
sampūrṇakāmaḥ saubhāgyanidhiḥ saubhāgyadāyakaḥ .<br />hitaiṣī hitakṛtsaumyaḥ parārthaikaprayojanaḥ .. 125..<br />
|-
|-
| 769 || अनसूयक || anasūyaka || Свободный от зависти
| || || ||
|-
|-
| 770 || ब्रह्मचारिन् || brahmacārin || Брахмачарин, идущий к Брахману
| || colspan="3" | शरणागतदीनार्तपरित्राणपरायणः ।<br />जिष्णुर्नेता वषट्कारो भ्राजिष्णुर्भोजनं हविः ॥ १२६॥<br />
śaraṇāgatadīnārtaparitrāṇaparāyaṇaḥ .<br />jiṣṇurnetā vaṣaṭkāro bhrājiṣṇurbhojanaṁ haviḥ .. 126..<br />
|-
|-
| 771 || दृढाचारिन् || dṛḍhācārin || Непроницаемый
| || || ||
|-
|-
| 772 || देवसिंह || devasiṁha || Божественный лев
| || colspan="3" | भोक्ता भोजयिता जेता जितारिर्जितमानसः ।<br />अक्षरः कारणं क्रुद्धसमरः शारदप्लवः ॥ १२७॥<br />
bhoktā bhojayitā jetā jitārirjitamānasaḥ .<br />akṣaraḥ kāraṇaṁ kruddhasamaraḥ śāradaplavaḥ .. 127..<br />
|-
|-
| 773 || धनप्रिय || dhanapriya || Любящий богатство
| || || ||
|-
|-
 
| || colspan="3" | आज्ञापकेच्छो गम्भीरः कविर्दुःस्वप्ननाशकः ।<br />पञ्चब्रह्मसमुत्पत्तिः क्षेत्रज्ञः क्षेत्रपालकः १२८॥<br />
| || colspan="3" | वेदपो देवदेवेशो देवदेवोत्तमोत्तमः ।<br />बीजराजो बीजहेतुर्बीजदो बीजवृद्धिदः ९८॥<br />
ājñāpakeccho gambhīraḥ kavirduḥsvapnanāśakaḥ .<br />pañcabrahmasamutpattiḥ kṣetrajñaḥ kṣetrapālakaḥ .. 128..<br />
vedapo devadeveśo devadevottamottamaḥ .<br />bījarājo bījaheturbījado bījavṛddhidaḥ .. 98..<br />
|-
|-
| 774 || वेदप || vedapa || Пьющий Веды
| || || ||
|-
|-
| 775 || देवदेवेश || devadeveśa || Повелитель всех божеств
| || colspan="3" | व्योमकेशो भीमवेषो गौरीपतिरनामयः ।<br />भवाब्धितरणोपायो भगवान् भक्तवत्सलः ॥ १२९॥<br />
vyomakeśo bhīmaveṣo gaurīpatiranāmayaḥ .<br />bhavābdhitaraṇopāyo bhagavān bhaktavatsalaḥ .. 129..<br />
|-
|-
| 776 || देवदेव || devadeva || Божество девов
| || || ||
|-
|-
| 777 || उत्तमोत्तम || uttamottama || Лучший из лучших
| || colspan="3" | वरो वरिष्ठो नेदिष्ठः प्रियः प्रियदवः सुधीः ।<br />यन्ता यविष्ठः क्षोदिष्ठो स्थविष्ठो यमशासकः ॥ १३०॥<br />
varo variṣṭho nediṣṭhaḥ priyaḥ priyadavaḥ sudhīḥ .<br />yantā yaviṣṭhaḥ kṣodiṣṭho sthaviṣṭho yamaśāsakaḥ .. 130..<br />
|-
|-
| 778 || बीजराज || bījarāja || Царь бидж (семени)
| || || ||
|-
|-
| 779 || बीजहेतु || bījahetu || Цель бидж (семени)
| || colspan="3" | हिरण्यगर्भो हेमांगो हेमरूपो हिरण्यदः ।<br />ब्रह्मज्योतिरनावेक्ष्यश्चामुण्डाजनको रविः ॥ १३१॥<br />
hiraṇyagarbho hemāṁgo hemarūpo hiraṇyadaḥ .<br />brahmajyotiranāvekṣyaścāmuṇḍājanako raviḥ .. 131..<br />
|-
|-
| 780 || बीजद || bījada || Дарующий биджи
| || || ||
|-
|-
| 781 || बीजवृद्धिद || bījavṛddhida || Дарующий успех в практике бидж
| || colspan="3" | मोक्षार्थिजनसंसेव्यो मोक्षदो मोक्षनायकः ।<br />महाश्मशाननिलयो वेदाश्वो भूरथः स्थिरः ॥ १३२॥<br />
mokṣārthijanasaṁsevyo mokṣado mokṣanāyakaḥ .<br />mahāśmaśānanilayo vedāśvo bhūrathaḥ sthiraḥ .. 132..<br />
|-
|-
 
| || ||  ||
| || colspan="3" | बीजाधारो बीजरूपो निर्बीजो बीजनाशकः ।<br />परापरेशो वरदः पिङ्गलोऽयुग्मलोचनः ॥ ९९॥<br />
bījādhāro bījarūpo nirbījo bījanāśakaḥ .<br />parāpareśo varadaḥ piṅgalo'yugmalocanaḥ .. 99..<br />
|-
|-
| 782 || बीजाधार || bījādhāra || Поддерживающий биджи
| || colspan="3" | मृगव्याधो चर्मधामा प्रच्छन्नः स्फटिकप्रभः ।<br />सर्वज्ञः परमार्थात्मा ब्रह्मानन्दाश्रयो विभुः ॥ १३३॥<br />
mṛgavyādho carmadhāmā pracchannaḥ sphaṭikaprabhaḥ .<br />sarvajñaḥ paramārthātmā brahmānandāśrayo vibhuḥ .. 133..<br />
|-
|-
| 783 || बीजरूप || bījarūpa || Пребывающий в форме биджи
| || || ||
|-
|-
| 784 || निर्बीज || nirbīja || Не имеющий биджи
| || colspan="3" | महेश्वरो महादेवः परब्रह्म सदाशिवः ॥ १३४॥<br />maheśvaro mahādevaḥ parabrahma sadāśivaḥ .. 134..<br />
|-
|-
| 785 || बीजनाशक || bījanāśaka || Разрушитель бидж
| || || ||
|-
| 786 || परापरेश || parāpareśa || Повелитель высокого и низкого
|-
| 787 || वरद || varada || Дарующий
|-
| 788 || पिङ्गल || piṅgala || Красный
|-
| 789 || अयुग्मलोचन || ayugmalocana || Необычный
|-
|-
| || colspan="3" | ॥ श्री परब्रह्म सदाशिव ॐ नम इति ॥<br />.. śrī parabrahma sadāśiva oṁ nama iti ..<br />
|}


=== Завершение ===
॥ उत्तर पीठिका ॥<br />एवमेतानि नामानि मुख्यानि मम षण्मुख ।<br />शुभदानि विचित्राणि गौर्यै प्रोक्तानि सादरम् ॥ १॥<br />
.. uttara pīṭhikā ..<br />evametāni nāmāni mukhyāni mama ṣaṇmukha .<br />śubhadāni vicitrāṇi gauryai proktāni sādaram .. 1..<br />
विभूतिभूषितवपुः शुद्धो रुद्राक्षभूषणः ।<br />शिवलिंगसमीपस्थो निस्संगो निर्जितासनः ॥ २॥<br />
vibhūtibhūṣitavapuḥ śuddho rudrākṣabhūṣaṇaḥ .<br />śivaliṁgasamīpastho nissaṁgo nirjitāsanaḥ .. 2..<br />
एकाग्रचित्तो नियतो वशी भूतहिते रतः ।<br />शिवलिंगार्चको नित्यं शिवैकशरणः सदा ॥ ३॥<br />
ekāgracitto niyato vaśī bhūtahite rataḥ .<br />śivaliṁgārcako nityaṁ śivaikaśaraṇaḥ sadā .. 3..<br />
मम नामानि दिव्यानि यो जपेद्भक्तिपूर्वकम् ।<br />एवमुक्तगुणोपेतः स देवैः पूजितो भवेत् ॥ ४॥<br />
mama nāmāni divyāni yo japedbhaktipūrvakam .<br />evamuktaguṇopetaḥ sa devaiḥ pūjito bhavet .. 4..<br />
संसारपाशसंबद्धजनमोक्षैकसाधनम् ।<br />मन्नामस्मरणं नूनं तदेव सकलार्थदम् ॥ ५॥<br />
saṁsārapāśasaṁbaddhajanamokṣaikasādhanam .<br />mannāmasmaraṇaṁ nūnaṁ tadeva sakalārthadam .. 5..<br />
मन्नामैव परं जप्यमहमेवाक्षयार्थदः ।<br />अहमेव सदा सेव्यो ध्येयो मुक्त्यर्थमादरात् ॥ ६॥<br />
mannāmaiva paraṁ japyamahamevākṣayārthadaḥ .<br />ahameva sadā sevyo dhyeyo muktyarthamādarāt .. 6..<br />
विभूतिवज्रकवचैः मन्नामशरपाणिभिः ।<br />विजयः सर्वतो लभ्यो न तेषां दृश्यते भयम् ॥ ७॥<br />
vibhūtivajrakavacaiḥ mannāmaśarapāṇibhiḥ .<br />vijayaḥ sarvato labhyo na teṣāṁ dṛśyate bhayam .. 7..<br />
न तेषां दृश्यते भयम् ॐ नम इति ।<br />na teṣāṁ dṛśyate bhayam oṁ nama iti .<br />


| || colspan="3" | पिङ्गलाक्षः सुरगुरुः गुरुः सुरगुरुप्रियः ।<br />युगावहो युगाधीशो युगकृद्युगनाशकः १००॥<br />
श्रीसूत उवाच ।<br />इत्युदीरितमाकर्ण्य महादेवेन तद्वचः ।<br />सन्तुष्टः षण्मुखः शम्भुं तुष्टाव गिरिजासुतः ८॥<br />
piṅgalākṣaḥ suraguruḥ guruḥ suragurupriyaḥ .<br />yugāvaho yugādhīśo yugakṛdyuganāśakaḥ .. 100..<br />
śrīsūta uvāca .<br />ityudīritamākarṇya mahādevena tadvacaḥ .<br />santuṣṭaḥ ṣaṇmukhaḥ śambhuṁ tuṣṭāva girijāsutaḥ .. 8..<br />
|-
| 790 || पिङ्गलाक्ष || piṅgalākṣa || Красноокий
|-
| 791 || सुरगुरु || suraguru || Учитель девов
|-
| 792 || गुरु || guru || Учитель
|-
| 793 || सुरगुरुप्रिय || suragurupriya || Любящий учителя девов
|-
| 794 || युगावह || yugāvaha || Путешествующий в югах (эпохах)
|-
| 795 || युगाधीश || yugādhīśa || Повелитель юг (эпох)
|-
| 796 || युगक्त् || yugakt || Создатель юг
|-
| 797 || युगनाशक || yuganāśaka || Разрушитель юг
|-


| || colspan="3" | कर्पूरगौरो गौरीशो गौरीगुरुगुहाश्रयः ।<br />धूर्जटिः पिङ्गलजटो जटामण्डलमण्डितः १०१॥<br />
श्रीस्कन्द उवाच ।<br />नमस्ते नमस्ते महादेव शम्भो नमस्ते नमस्ते प्रपन्नैकबन्धो ।<br />नमस्ते नमस्ते दयासारसिन्धो नमस्ते नमस्ते नमस्ते महेश ९॥<br />
karpūragauro gaurīśo gaurīguruguhāśrayaḥ .<br />dhūrjaṭiḥ piṅgalajaṭo jaṭāmaṇḍalamaṇḍitaḥ .. 101..<br />
śrīskanda uvāca .<br />namaste namaste mahādeva śambho namaste namaste prapannaikabandho .<br />namaste namaste dayāsārasindho namaste namaste namaste maheśa .. 9..<br />
|-
नमस्ते नमस्ते महामृत्युहारिन् नमस्ते नमस्ते महादुःखहारिन् ।<br />नमस्ते नमस्ते महापापहारिन् नमस्ते नमस्ते नमस्ते महेश ॥ १०॥<br />
| 798 || कर्पूरगौर || karpūragaura || Белый как камфора
namaste namaste mahāmṛtyuhārin namaste namaste mahāduḥkhahārin .<br />namaste namaste mahāpāpahārin namaste namaste namaste maheśa .. 10..<br />
|-
नमस्ते नमस्ते सदा चन्द्रमौले नमस्ते नमस्ते सदा शूलपाणे ।<br />नमस्ते नमस्ते सदोमैकजाने नमस्ते नमस्ते नमस्ते महेश ॥ ११॥<br />
| 799 || गौरीश || gaurīśa || Господин Гаури
namaste namaste sadā candramaule namaste namaste sadā śūlapāṇe .<br />namaste namaste sadomaikajāne namaste namaste namaste maheśa .. 11..<br />
|-
वेदान्तवेद्याय महादयाय कैलासवासाय शिवाधवाय ।<br />शिवस्वरूपाय सदाशिवाय शिवासमेताय नमःशिवाय ॥ १२॥<br />
| 800 || गौरीगुरुगुहाश्रय || gaurīguruguhāśraya || Учитель Гаури, Обитель Сканды
vedāntavedyāya mahādayāya kailāsavāsāya śivādhavāya .<br />śivasvarūpāya sadāśivāya śivāsametāya namaḥśivāya .. 12..<br />
|-
ॐ नमःशिवाय इति<br />oṁ namaḥśivāya iti<br />
| 801 || धूर्जटि || dhūrjaṭi || Увенчанный джатой
|-
| 802 || पिङ्गलजट || piṅgalajaṭa || Носящий красную джату
|-
| 803 || जटामण्डलमण्डित || jaṭāmaṇḍalamaṇḍita || Украшенный круглой джатой
|-


|-
श्रीसूत उवाच।<br />इति स्तुत्वा महादेवं सर्वव्यापिनमीश्वरम् ।<br />पुनःप्रणम्याथ ततः स्कन्दस्तस्थौ कृताञ्जलिः १३॥<br />
| || colspan="3" | मनोजवो जीवहेतुरन्धकासुरसूदनः ।<br />लोकबन्धुः कलाधारः पाण्डुरः प्रमथाधिपः १०२॥<br />
śrīsūta uvāca.<br />iti stutvā mahādevaṁ sarvavyāpinamīśvaram .<br />punaḥpraṇamyātha tataḥ skandastasthau kṛtāñjaliḥ .. 13..<br />
manojavo jīvaheturandhakāsurasūdanaḥ .<br />lokabandhuḥ kalādhāraḥ pāṇḍuraḥ pramathādhipaḥ .. 102..<br />
भवन्तोऽपि मुनिश्रेष्ठाः साम्बध्यानपरायणाः ।<br />शिवनामजपं कृत्वा तिष्ठन्तु सुखिनः सदा ॥ १४॥<br />
|-
bhavanto'pi muniśreṣṭhāḥ sāmbadhyānaparāyaṇāḥ .<br />śivanāmajapaṁ kṛtvā tiṣṭhantu sukhinaḥ sadā .. 14..<br />
| 804 || मनोजव || manojava || Быстро соображающий
शिव एव सदा ध्येयः सर्वदेवोत्तमः प्रभुः ।<br />शिव एव सदा पूज्यो मुक्तिकामैर्न संशयः ॥ १५॥<br />
|-
śiva eva sadā dhyeyaḥ sarvadevottamaḥ prabhuḥ .<br />śiva eva sadā pūjyo muktikāmairna saṁśayaḥ .. 15..<br />
| 805 || जीवहेतु || jīvahetu || Цель живых существ
महेशान्नाधिको देवः स एव सुरसत्तमः ।<br />स एव सर्ववेदान्तवेद्यो नात्रास्ति संशयः ॥ १६॥<br />
|-
maheśānnādhiko devaḥ sa eva surasattamaḥ .<br />sa eva sarvavedāntavedyo nātrāsti saṁśayaḥ .. 16..<br />
| 806 || अन्धकासुरसूदन || andhakāsurasūdana || Уничтожитель асура Андхаки
जन्मान्तरसहस्रेषु यदि तप्तं तपस्तदा ।<br />तस्य श्रद्धा महादेवे भक्तिश्च भवति ध्रुवम् ॥ १७॥<br />
|-
janmāntarasahasreṣu yadi taptaṁ tapastadā .<br />tasya śraddhā mahādeve bhaktiśca bhavati dhruvam .. 17..<br />
| 807 || लोकबन्धु || lokabandhu || Родственник миров
सुभगा जननी तस्य तस्यैव कुलमुन्नतम् ।<br />तस्यैव जन्म सफलं यस्य भक्तिः सदाशिवे ॥ १८॥<br />
|-
subhagā jananī tasya tasyaiva kulamunnatam .<br />tasyaiva janma saphalaṁ yasya bhaktiḥ sadāśive .. 18..<br />
| 808 || कलाधार || kalādhāra || Хранитель времени
ये शम्भुं सुरसत्तमं सुरगणैराराध्यमीशं शिवं शैलाधीशसुतासमेतममलं संपूजयन्त्यादरात् ।<br />
|-
ye śambhuṁ surasattamaṁ suragaṇairārādhyamīśaṁ śivaṁ<br />śailādhīśasutāsametamamalaṁ saṁpūjayantyādarāt .<br />
| 809 || पाण्डुर || pāṇḍura || Бледный
ते धन्याः शिवपादपूजनपराः ह्यन्यो न धन्यो जनः सत्यं सत्यमिहोच्यते मुनिवराः सत्यं पुनः सर्वथा ॥ १९॥<br />
|-
te dhanyāḥ śivapādapūjanaparāḥ hyanyo na dhanyo janaḥ satyaṁ satyamihocyate munivarāḥ satyaṁ punaḥ sarvathā .. 19..<br />
| 810 || प्रमथाधिप || pramathādhipa || Повелитель мучителей
सत्यं पुनः सर्वथा ॐ नम इति ।<br />नमः शिवाय साम्बाय सगणाय ससूनवे ।<br />प्रधानपुरुषेशाय सर्गस्थित्यन्तहेतवे ॥ २०॥<br />
|-
satyaṁ punaḥ sarvathā oṁ nama iti .<br />namaḥ śivāya sāmbāya sagaṇāya sasūnave .<br />pradhānapuruṣeśāya sargasthityantahetave .. 20..<br />
 
नमस्ते गिरिजानाथ भक्तानामिष्टदायक ।<br />देहि भक्तिं त्वयीशान सर्वाभीष्टं च देहि मे २१॥<br />
|-
namaste girijānātha bhaktānāmiṣṭadāyaka .<br />dehi bhaktiṁ tvayīśāna sarvābhīṣṭaṁ ca dehi me .. 21..<br />
| || colspan="3" | अव्यक्तलक्षणो योगी योगीशो योगपुंगवः ।<br />श्रितावासो जनावासः सुरवासः सुमण्डलः १०३॥<br />
साम्ब शम्भो महादेव दयासागर शंकर ।<br />मच्चित्तभ्रमरो नित्यं तवास्तु पदपंकजे ॥ २२॥<br />
avyaktalakṣaṇo yogī yogīśo yogapuṁgavaḥ .<br />śritāvāso janāvāsaḥ suravāsaḥ sumaṇḍalaḥ .. 103..<br />
sāmba śambho mahādeva dayāsāgara śaṁkara .<br />maccittabhramaro nityaṁ tavāstu padapaṁkaje .. 22..<br />
|-
सर्वार्थ शर्व सर्वेश सर्वोत्तम महेश्वर ।<br />तव नामामृतं दिव्यं जिह्वाग्रे मम तिष्ठतु ॥ २३॥<br />
| 811 || अव्यक्तलक्षण || avyaktalakṣaṇa || Имеющий неявные цели
sarvārtha śarva sarveśa sarvottama maheśvara .<br />tava nāmāmṛtaṁ divyaṁ jihvāgre mama tiṣṭhatu .. 23..<br />
|-
यदक्षरं पदं भ्रष्टं मात्राहीनं च यद् भवेत् ।<br />तत्सर्वं क्षम्यतां देव प्रसीद परमेश्वर ॥ २४॥<br />
| 812 || योगिन् || yogin || Йогин
yadakṣaraṁ padaṁ bhraṣṭaṁ mātrāhīnaṁ ca yad bhavet .<br />tatsarvaṁ kṣamyatāṁ deva prasīda parameśvara .. 24..<br />
|-
करचरणकृतं वाक्कायजं कर्मजं वा श्रवणनयनजं वा मानसं वाऽपराधम् ।<br />विहितमविहितं वा सर्वमेतत् क्षमस्व जयजय करुणाब्धे श्रीमहादेव शम्भो ॥ २५॥<br />
| 813 || योगीश || yogīśa || Повелитель йоги
karacaraṇakṛtaṁ vākkāyajaṁ karmajaṁ vā śravaṇanayanajaṁ vā mānasaṁ vā'parādham .<br />vihitamavihitaṁ vā sarvametat kṣamasva jayajaya karuṇābdhe śrīmahādeva śambho .. 25..<br />
|-
कायेन वाचा मनसेन्द्रियैर्वा बुद्ध्याऽऽत्मना वा प्रकृतेः स्वभावात् ।<br />करोमि यद्यत् सकलं परस्मै सदाशिवायेति समर्पयामि ॥ २६॥<br />
| 814 || योगपुंगव || yogapuṁgava || Лучший в йоге
kāyena vācā manasendriyairvā buddhyā''tmanā vā prakṛteḥ svabhāvāt .<br />karomi yadyat sakalaṁ parasmai sadāśivāyeti samarpayāmi .. 26..<br />
|-
| 815 || श्रितावास || śritāvāsa || Почитаемая обитель
|-
| 816 || जनावास || janāvāsa || Человеческая обитель
|-
| 817 || सुरवास || suravāsa || Обитель девов
|-
| 818 || सुमण्डल || sumaṇḍala || Прекрасная сфера
|-


॥ ॐ तत्सत् इति श्रीमुख्यशिवसहस्रनामस्तोत्रं संपूर्णम् ॥<br />.. oṁ tatsat iti śrīmukhyaśivasahasranāmastotraṁ saṁpūrṇam ..<br />


| || colspan="3" | भववैद्यो योगिवैद्यो योगिसिंहहृदासनः ।<br />उत्तमोऽनुत्तमोऽशक्तः कालकण्ठो विषादनः ॥ १०४॥<br />
== Примечания ==
bhavavaidyo yogivaidyo yogisiṁhahṛdāsanaḥ .<br />uttamo'nuttamo'śaktaḥ kālakaṇṭho viṣādanaḥ .. 104..<br />
{{примечания|2}}
|-
| 819 || भववैद्य || bhavavaidya || Лекарь всего сущего
|-
| 820 || योगिवैद्य || yogivaidya || Врачеватель йогинов
|-
| 821 || योगिसिंहहृदासन || yogisiṁhahṛdāsana || Йогин, пребывающий в сердце льва
|-
| 822 || उत्तम || uttama || Наилучший
|-
| 823 || अनुत्तम || anuttama || Главнейший
|-
| 824 || अशक्त || aśakta || Бессильный
|-
| 825 || कालकण्ठ || kālakaṇṭha || Темношеий
|-
| 826 || विषादन || viṣādana || Сокрушивший быка
|-


|-
[[Категория:Сахасранама]]
| || colspan="3" | आशास्यः कमनीयात्मा शुभः सुन्दरविग्रहः ।<br />भक्तकल्पतरुः स्तोता स्तव्यः स्तोत्रवरप्रियः ॥ १०५॥<br />
[[Категория:Гимны к Шиве]]
āśāsyaḥ kamanīyātmā śubhaḥ sundaravigrahaḥ .<br />bhaktakalpataruḥ stotā stavyaḥ stotravarapriyaḥ .. 105..<br />
[[Категория:Не переведённые тексты]]
|-
| 827 || आशास्य || āśāsya || Желанный
|-
| 828 || कमनीयात्मन् || kamanīyātman || Сущность желаемого
|-
| 829 || शुभ || śubha || Благостный
|-
| 830 || सुन्दरविग्रह || sundaravigraha || Имеющий прекрасный вид
|-
| 831 || भक्तकल्पतरु || bhaktakalpataru || Дерево желаний преданных
|-
| 832 || स्तोतृ || stotṛ || Восхваляющий
|-
| 833 || स्तव्य || stavya || Восхваляемый
|-
| 834 || स्तोत्रवरप्रिय || stotravarapriya || Любящий лучшие гимны
|-
 
|-
| || colspan="3" | अप्रमेयगुणाधारो वेदकृद्वेदविग्रहः ।<br />कीर्त्याधारः कीर्तिकरः कीर्तिहेतुरहेतुकः ॥ १०६॥<br />
aprameyaguṇādhāro vedakṛdvedavigrahaḥ .<br />kīrtyādhāraḥ kīrtikaraḥ kīrtiheturahetukaḥ .. 106..<br />
|-
| 835 || अप्रमेयगुणाधार || aprameyaguṇādhāra || Обладающий непостижимыми качествами
|-
| 836 || वेदकृत् || vedakṛt || Создатель Вед
|-
| 837 || वेदविग्रह || vedavigraha || Принимающий форму Вед
|-
| 838 || कीर्त्याधार || kīrtyādhāra || Опора прославления
|-
| 839 || कीर्तिकर || kīrtikara || Дарующий славу
|-
| 840 || कीर्तिहेतु || kīrtihetu || Причина славы
|-
| 841 || अहेतुक || ahetuka || Беспричинный
|-
 
|-
| || colspan="3" | अप्रधृष्यः शान्तभद्रः कीर्तिस्तम्भो मनोमयः ।<br />भूशयोऽन्नमयोऽभोक्ता महेष्वासो महीतनुः ॥ १०७॥<br />
apradhṛṣyaḥ śāntabhadraḥ kīrtistambho manomayaḥ .<br />bhūśayo'nnamayo'bhoktā maheṣvāso mahītanuḥ .. 107..<br />
|-
| 842 || अप्रधृष्य || apradhṛṣya || Неукротимый
|-
| 843 || शान्तभद्र || śāntabhadra || Преуспевающий в спокойствии
|-
| 844 || कीर्तिस्तम्भ || kīrtistambha || Опора славы
|-
| 845 || मनोमय || manomaya || Состоящий из мышления
|-
| 846 || भूशय || bhūśaya || Живущий на земле
|-
| 847 || अन्नमय || annamaya || Состоящий из еды
|-
| 848 || अभोक्तृ || abhoktṛ || Воздержанный
|-
| 849 || महेष्वास || maheṣvāsa || Великий лучник
|-
| 850 || महीतनु || mahītanu || Землетелый
|-
 
|-
| || colspan="3" | विज्ञानमय आनन्दमयः प्राणमयोऽन्नदः ।<br />सर्वलोकमयो यष्टा धर्माधर्मप्रवर्तकः ॥ १०८॥<br />
vijñānamaya ānandamayaḥ prāṇamayo'nnadaḥ .<br />sarvalokamayo yaṣṭā dharmādharmapravartakaḥ .. 108..<br />
|-
| 851 || विज्ञानमय || vijñānamaya || Состоящий из знания
|-
| 852 || आनन्दमय || ānandamaya || Состоящий из блаженства
|-
| 853 || प्राणमय || prāṇamaya || Состоящий из воздуха
|-
| 854 || अन्नद || annada || Дающий пищу
|-
| 855 || सर्वलोकमय || sarvalokamaya || Включающий в себя все миры
|-
| 856 || यष्ट् || yaṣṭ || Поклоняющийся
|-
| 857 || धर्माधर्मप्रवर्तक || dharmādharmapravartaka || Причина дхармы и адхармы
|-
 
|-
| || colspan="3" | अनिर्विण्णो गुणग्राही सर्वधर्मफलप्रदः ।<br />दयासुधार्द्रनयनो निराशीरपरिग्रहः ॥ १०९॥<br />
anirviṇṇo guṇagrāhī sarvadharmaphalapradaḥ .<br />dayāsudhārdranayano nirāśīraparigrahaḥ .. 109..<br />
|-
| 858 || अनिर्विण्ण || anirviṇṇa || Не нисходящий
|-
| 859 || गुणग्राहिन् || guṇagrāhin || Содержащий в Себе гуны
|-
| 860 || सर्वधर्मफलप्रद || sarvadharmaphalaprada || Дарующий плоды за совершение дхармы и адхармы
|-
| 861 || दयासुधार्द्रनयन || dayāsudhārdranayana || Заливающийся слезами сострадания
|-
| 862 || निराशीस् || nirāśīs || Свободный от желаний
|-
| 863 || अपरिग्रह || aparigraha || Нестяжающий
|-
 
|-
| || colspan="3" | परार्थवृत्तिर्मधुरो मधुरप्रियदर्शनः ।<br />मुक्तादामपरीताङ्गो निःसङ्गो मङ्गलाकरः ॥ ११०॥<br />
parārthavṛttirmadhuro madhurapriyadarśanaḥ .<br />muktādāmaparītāṅgo niḥsaṅgo maṅgalākaraḥ .. 110..<br />
|-
| 864 || परार्थवृत्तिर्मधुर || parārthavṛttirmadhura || Вовлечённый в высший сладостный объект
|-
| 865 || मधुरप्रियदर्शन || madhurapriyadarśana || Видимый любящими сладостность
|-
| 866 || मुक्तादामपरीताङ्ग || muktādāmaparītāṅga || Увешанный по всему телу нитями жемчуга
|-
| 867 || निःसङ्ग || niḥsaṅga || Бесстрастный
|-
| 868 || मङ्गलाकर || maṅgalākara || Создатель благого
|-
 
|-
| || colspan="3" | सुखप्रदः सुखाकारः सुखदुःखविवर्जितः ।<br />विशृङ्खलो जगत्कर्ता जितसर्वः पितामहः ॥ १११॥<br />
sukhapradaḥ sukhākāraḥ sukhaduḥkhavivarjitaḥ .<br />viśṛṅkhalo jagatkartā jitasarvaḥ pitāmahaḥ .. 111..<br />
|-
| 869 || सुखप्रद || sukhaprada || Дарующий счастье
|-
| 870 || सुखाकार || sukhākāra || Создающий счастье
|-
| 871 || सुखदुःखविवर्जित || sukhaduḥkhavivarjita || Свободный от счастья и несчастья
|-
| 872 || विशृङ्खल || viśṛṅkhala || Неограниченный
|-
| 873 || जगत् || jagat || Вселенная
|-
| 874 || कर्तृ || kartṛ || Создатель
|-
| 875 || जितसर्व || jitasarva || Всепобеждающий
|-
| 876 || पितामह || pitāmaha || Прародитель
|-
 
|-
| || colspan="3" | अनपायोऽक्षयो मुण्डी सुरूपो रूपवर्जितः ।<br />अतीन्द्रियो महामायो मायावी विगतज्वरः ॥ ११२॥<br />
anapāyo'kṣayo muṇḍī surūpo rūpavarjitaḥ .<br />atīndriyo mahāmāyo māyāvī vigatajvaraḥ .. 112..<br />
|-
| 877 || अनपाय || anapāya || Беспрепятственный
|-
| 878 || अक्षय || akṣaya || Бессмертный
|-
| 879 || मुण्डिन् || muṇḍin || Носящий отсечённую голову
|-
| 880 || सुरूप || surūpa || Прекрасноформенный
|-
| 881 || रूपवर्जित || rūpavarjita || Свободный от формы
|-
| 882 || अतीन्द्रिय || atīndriya || Превосходящий чувства
|-
| 883 || महामाय || mahāmāya || Великая иллюзия
|-
| 884 || मायाविन् || māyāvin || Иллюзионист
|-
| 885 || विगतज्वर || vigatajvara || Свободный от душевных болезней
|-
 
 
| || colspan="3" | अमृतः शाश्वतः शान्तो मृत्युहा मूकनाशनः ।<br />महाप्रेतासनासीनः पिशाचानुचरावृतः ॥ ११३॥<br />
amṛtaḥ śāśvataḥ śānto mṛtyuhā mūkanāśanaḥ .<br />mahāpretāsanāsīnaḥ piśācānucarāvṛtaḥ .. 113..<br />
|-
| 886 || अमृत || amṛta || Неумирающий
|-
| 887 || शाश्वत शान्त || śāśvata śānta || Бесконечное умиротворение
|-
| 888 || मृत्युहन् || mṛtyuhan || Убийца смерти
|-
| 889 || मूकनाशन || mūkanāśana || Уничтожающий глупых
|-
| 890 || महाप्रेतासनासीन || mahāpretāsanāsīna || Сидящий на огромном троне из претов
|-
| 891 || पिशाचानुचरावृत || piśācānucarāvṛta || Странствующий в окружении пишачей
|-
 
|-
| || colspan="3" | गौरीविलाससदनो नानागानविशारदः ।<br />विचित्रमाल्यवसनो दिव्यचन्दनचर्चितः ॥ ११४॥<br />
gaurīvilāsasadano nānāgānaviśāradaḥ .<br />vicitramālyavasano divyacandanacarcitaḥ .. 114..<br />
|-
| 892 || गौरीविलाससदन || gaurīvilāsasadana || Живущий в кокетстве Гаури
|-
| 893 || नानागानविशारद || nānāgānaviśārada || Множеством ганов прославляемый
|-
| 894 || विचित्रमाल्यवसन || vicitramālyavasana || Сидящий на разноцветных гирляндах
|-
| 895 || दिव्यचन्दनचर्चित || divyacandanacarcita || Умащённый божественным сандалом
|-
 
|-
| || colspan="3" | विष्णुब्रह्मादिवन्द्यांघ्रिः सुरासुरनमस्कृतः ।<br />किरीटलेढिफालेन्दुर्मणिकंकणभूषितः ॥ ११५॥<br />
viṣṇubrahmādivandyāṁghriḥ surāsuranamaskṛtaḥ .<br />kirīṭaleḍhiphālendurmaṇikaṁkaṇabhūṣitaḥ .. 115..<br />
|-
| 896 || विष्णुब्रह्मादिवन्द्यांघ्रि || viṣṇubrahmādivandyāṁghri || Тот, чьи стопы почитаемы Вишну, Брахмой и другими
|-
| 897 || सुरासुरनमस्कृत || surāsuranamaskṛta || Почитаемый сурами и асурами
|-
| 898 || किरीटलेढिफालेन्दु || kirīṭaleḍhiphālendu || Вобравший короной сияние луны
|-
| 899 || मणिकंकणभूषित || maṇikaṁkaṇabhūṣita || Украшенный сиянием драгоценных камней
|-
 
|-
| || colspan="3" | रत्नांगदांगो रत्नेशो रत्नरञ्जितपादुकः ।<br />नवरत्नगणोपेतकिरीटी रत्नकञ्चुकः ॥ ११६॥<br />
ratnāṁgadāṁgo ratneśo ratnarañjitapādukaḥ .<br />navaratnagaṇopetakirīṭī ratnakañcukaḥ .. 116..<br />
|-
| 900 || रत्नांगदांग || ratnāṁgadāṁga || Носящий драгоценные браслеты на конечностях
|-
| 901 || रत्नेश || ratneśa || Повелитель сокровищ
|-
| 902 || रत्नरञ्जितपादुक || ratnarañjitapāduka || Тот, чьи стопы украшены драгоценностями
|-
| 903 || नवरत्नगणोपेतकिरीटिन् || navaratnagaṇopetakirīṭin || Носящий корону, украшенную 9 драгоценностями, сопровождаемый ганами
|-
| 904 || रत्नकञ्चुक || ratnakañcuka || Одетый в драгоценные одежды
|-
 
|-
| || colspan="3" | नानाविधानेकरत्नलसत्कुण्डलमण्डितः ।<br />दिव्यरत्नगणाकीर्णकण्ठाभरणभूषितः ॥ ११७॥<br />
nānāvidhānekaratnalasatkuṇḍalamaṇḍitaḥ .<br />divyaratnagaṇākīrṇakaṇṭhābharaṇabhūṣitaḥ .. 117..<br />
|-
| 905 || नानाविधानेकरत्नलसत्कुण्डलमण्डित || nānāvidhānekaratnalasatkuṇḍalamaṇḍita || Украшенный серьгами, сияющими множеством различных драгоценных камней
|-
| 906 || दिव्यरत्नगणाकीर्णकण्ठाभरणभूषित || divyaratnagaṇākīrṇakaṇṭhābharaṇabhūṣita || Носящий на шее украшение из множества божественных  драгоценных камней
|-
 
| || colspan="3" | गलव्यालमणिर्नासापुटभ्राजितमौक्तिकः ।<br />रत्नांगुलीयविलसत्करशाखानखप्रभः ॥ ११८॥<br />
galavyālamaṇirnāsāpuṭabhrājitamauktikaḥ .<br />ratnāṁgulīyavilasatkaraśākhānakhaprabhaḥ .. 118..<br />
|-
| 907 || गलव्यालमणि || galavyālamaṇi || Носящий на шее ожерелье из змей
|-
| 908 || नासापुटभ्राजितमौक्तिक || nāsāpuṭabhrājitamauktika || Сияющий жемчужиной, украшающей нос
|-
 
| || colspan="3" | रत्नभ्राजद्धेमसूत्रलसत्कटितटः पटुः ।<br />वामाङ्कभागविलसत्पार्वतीवीक्षणप्रियः ॥ ११९॥<br />
ratnabhrājaddhemasūtralasatkaṭitaṭaḥ paṭuḥ .<br />vāmāṅkabhāgavilasatpārvatīvīkṣaṇapriyaḥ .. 119..<br />
|-
| 909 || रत्नांगुलीयविलसत्करशाखानखप्रभ || ratnāṁgulīyavilasatkaraśākhānakhaprabha || Поблёскивающий драгоценным перстнем на пальцах с сияющими ногтями 
|-
| 910 || रत्नभ्राजद्धेमसूत्रलसत्कटितट || ratnabhrājaddhemasūtralasatkaṭitaṭa || Носящий сияющую драгоценным блеском нить на бёдрах
|-
| 911 || पटु || paṭu || Ловкий
|-
| 912 || वामाङ्कभागविलसत्पार्वतीवीक्षणप्रिय || vāmāṅkabhāgavilasatpārvatīvīkṣaṇapriya || Любящий игривый взгляд сияющей Парвати, являющейся Его левой частью
|-
 
|-
| || colspan="3" | लीलावलम्बितवपुर्भक्तमानसमन्दिरः ।<br />मन्दमन्दारपुष्पौघलसद्वायुनिषेवितः ॥ १२०॥<br />
līlāvalambitavapurbhaktamānasamandiraḥ .<br />mandamandārapuṣpaughalasadvāyuniṣevitaḥ .. 120..<br />
|-
| 913 || लीलावलम्बितवपुस् || līlāvalambitavapus || Принимающий изящно сползающую вниз форму
|-
| 914 || भक्तमानसमन्दिर || bhaktamānasamandira || Храм для умов преданных
|-
| 915 || मन्दमन्दारपुष्पौघलसद्वायुनिषेवित || mandamandārapuṣpaughalasadvāyuniṣevita || Почитаемый множеством нежных, колышущихся на ветру цветов мандары
|-
 
 
| || colspan="3" | कस्तूरीविलसत्फालो दिव्यवेषविराजितः ।<br />दिव्यदेहप्रभाकूटसन्दीपितदिगन्तरः ॥ १२१॥<br />
kastūrīvilasatphālo divyaveṣavirājitaḥ .<br />divyadehaprabhākūṭasandīpitadigantaraḥ .. 121..<br />
|-
| 916 || कस्तूरीविलसत्फाल || kastūrīvilasatphāla || Сверкающий белизной камфоры
|-
| 917 || दिव्यवेषविराजित || divyaveṣavirājita || Сияющий божественными украшениями
|-
| 918 || दिव्यदेहप्रभाकूटसन्दीपितदिगन्तर || divyadehaprabhākūṭasandīpitadigantara || Сиянием божественного тела намеривающийся воспламенить пространство
|-
 
 
| || colspan="3" | देवासुरगुरुस्तव्यो देवासुरनमस्कृतः ।<br />हस्तराजत्पुण्डरीकः पुण्डरीकनिभेक्षणः ॥ १२२॥<br />
devāsuragurustavyo devāsuranamaskṛtaḥ .<br />hastarājatpuṇḍarīkaḥ puṇḍarīkanibhekṣaṇaḥ .. 122..<br />
|-
| 919 || देवासुरगुरुस्तव्य || devāsuragurustavya || Почитаемый учителями девов и асуров
|-
| 920 || देवासुरनमस्कृत || devāsuranamaskṛta || Почитаемый девами и асурами
|-
| 921 || हस्तराजत्पुण्डरीक || hastarājatpuṇḍarīka || Держащий в руке серебрянный лотос
|-
| 922 || पुण्डरीकनिभेक्षण || puṇḍarīkanibhekṣaṇa || Обладатель лотосоподобных глаз
|-
 
|-
| || colspan="3" | सर्वाशास्यगुणोऽमेयः सर्वलोकेष्टभूषणः ।<br />सर्वेष्टदाता सर्वेष्टः स्फुरन्मंगलविग्रहः ॥ १२३॥<br />
sarvāśāsyaguṇo'meyaḥ sarvalokeṣṭabhūṣaṇaḥ .<br />sarveṣṭadātā sarveṣṭaḥ sphuranmaṁgalavigrahaḥ .. 123..<br />
|-
| 923 || सर्वाशास्यगुण || sarvāśāsyaguṇa || Обладатель всех желаемых качеств
|-
| 924 || अमेय || ameya || Неизмеримый
|-
| 925 || सर्वलोकेष्टभूषण || sarvalokeṣṭabhūṣaṇa || Любимый и украшаемый во всех мирах
|-
| 926 || सर्वेष्टदातृ || sarveṣṭadātṛ || Даритель всего желаемого
|-
| 927 || सर्वेष्ट || sarveṣṭa || Всеми желанный
|-
| 928 || स्फुरन्मंगलविग्रह || sphuranmaṁgalavigraha || Имеющий сияющую благоприятную форму
|-
 
 
| || colspan="3" | अविद्यालेशरहितो नानाविद्यैकसंश्रयः ।<br />मूर्तिभवः कृपापूरो भक्तेष्टफलपूरकः ॥ १२४॥<br />
avidyāleśarahito nānāvidyaikasaṁśrayaḥ .<br />mūrtibhavaḥ kṛpāpūro bhakteṣṭaphalapūrakaḥ .. 124..<br />
|-
| 929 || अविद्यालेशरहित || avidyāleśarahita || Покидающий большие заблуждения
|-
| 930 || नानाविद्यैकसंश्रय || nānāvidyaikasaṁśraya || Единственная обитель различных знаний
|-
| 931 || मूर्तिभव || mūrtibhava || Имеющий воплощённое существование
|-
| 932 || कृपापूर || kṛpāpūra || Поток милости
|-
| 933 || भक्तेष्टफलपूरक || bhakteṣṭaphalapūraka || Дарующий желаемые плоды преданным
|-
 
|-
| || colspan="3" | सम्पूर्णकामः सौभाग्यनिधिः सौभाग्यदायकः ।<br />हितैषी हितकृत्सौम्यः परार्थैकप्रयोजनः ॥ १२५॥<br />
sampūrṇakāmaḥ saubhāgyanidhiḥ saubhāgyadāyakaḥ .<br />hitaiṣī hitakṛtsaumyaḥ parārthaikaprayojanaḥ .. 125..<br />
|-
| 934 || सम्पूर्णकाम || sampūrṇakāma || Преисполненный желанием
|-
| 935 || सौभाग्यनिधि || saubhāgyanidhi || Океан милосердия
|-
| 936 || सौभाग्यदायक || saubhāgyadāyaka || Податель милосердия
|-
| 937 || हितैषिन् || hitaiṣin || Стремящийся к преимуществу
|-
| 938 || हितकृत् || hitakṛt || Создавший преимущество
|-
| 939 || सौम्य || saumya || Нежный
|-
| 940 || परार्थैकप्रयोजन || parārthaikaprayojana || Единственный объект и высшая цель
|-
 
|-
| || colspan="3" | शरणागतदीनार्तपरित्राणपरायणः ।<br />जिष्णुर्नेता वषट्कारो भ्राजिष्णुर्भोजनं हविः ॥ १२६॥<br />
śaraṇāgatadīnārtaparitrāṇaparāyaṇaḥ .<br />jiṣṇurnetā vaṣaṭkāro bhrājiṣṇurbhojanaṁ haviḥ .. 126..<br />
|-
| 941 || शरणागतदीनार्तपरित्राणपरायण || śaraṇāgatadīnārtaparitrāṇaparāyaṇa || Предоставляющий убежище и защиту просящим,несчастным и убогим
|-
| 942 || जिष्णु || jiṣṇu || Побеждающий
|-
| 943 || नेतृ || netṛ || Направляющий
|-
| 944 || वषट्कार || vaṣaṭkāra || Возглас "Вашат"
|-
| 945 || भ्राजिष्णु || bhrājiṣṇu || Сияющий
|-
| 946 || भोजन || bhojana || Пища
|-
| 947 || हविस् || havis || Жертвенное предложение
|-
 
|-
| || colspan="3" | भोक्ता भोजयिता जेता जितारिर्जितमानसः ।<br />अक्षरः कारणं क्रुद्धसमरः शारदप्लवः ॥ १२७॥<br />
bhoktā bhojayitā jetā jitārirjitamānasaḥ .<br />akṣaraḥ kāraṇaṁ kruddhasamaraḥ śāradaplavaḥ .. 127..<br />
|-
| 948 || भोक्तृ || bhoktṛ || Наслаждающийся
|-
| 949 || भोजयितृ || bhojayitṛ || Вызывающий наслаждение
|-
| 950 || जेतृ || jetṛ || Торжествующий
|-
| 951 || जितारि || jitāri || Подчиняющий врагов
|-
| 952 || जितमानस || jitamānasa || Подчиняющий ум
|-
| 953 || अक्षर || akṣara || Неизменный
|-
| 954 || कारण || kāraṇa || Причина творения
|-
| 955 || क्रुद्धसमर || kruddhasamara || Сражающийся с гневом
|-
| 956 || शारदप्लव || śāradaplava || Осенний переход
|-
 
|-
| || colspan="3" | आज्ञापकेच्छो गम्भीरः कविर्दुःस्वप्ननाशकः ।<br />पञ्चब्रह्मसमुत्पत्तिः क्षेत्रज्ञः क्षेत्रपालकः ॥ १२८॥<br />
ājñāpakeccho gambhīraḥ kavirduḥsvapnanāśakaḥ .<br />pañcabrahmasamutpattiḥ kṣetrajñaḥ kṣetrapālakaḥ .. 128..<br />
|-
| 957 || आज्ञापकेच्छ || ājñāpakeccha || Желающий наделить полномочиями
|-
| 958 || गम्भीर || gambhīra || Труднопостижимый
|-
| 959 || कवि || kavi || Поэт
|-
| 960 || दुःस्वप्ननाशक || duḥsvapnanāśaka || Уничтожающий дурные сноведения
|-
| 961 || पञ्चब्रह्मसमुत्पत्ति || pañcabrahmasamutpatti || Происходящий из пяти Брахм
|-
| 962 || क्षेत्रज्ञ || kṣetrajña || Познавший поле
|-
 
|-
| || colspan="3" | व्योमकेशो भीमवेषो गौरीपतिरनामयः ।<br />भवाब्धितरणोपायो भगवान् भक्तवत्सलः ॥ १२९॥<br />
vyomakeśo bhīmaveṣo gaurīpatiranāmayaḥ .<br />bhavābdhitaraṇopāyo bhagavān bhaktavatsalaḥ .. 129..<br />
|-
| 963 || क्षेत्रपालक || kṣetrapālaka || Защитник поля
|-
| 964 || व्योमकेश || vyomakeśa || Небесноволосый
|-
| 965 || भीमवेष || bhīmaveṣa || Ужасающе выглядящий, совершающий ужасающие действия
|-
| 966 || गौरीपति || gaurīpati || Повелитель Гаури
|-
| 967 || अनामय || anāmaya || Свободный от болезней
|-
| 968 || भवाब्धितरणोपाय || bhavābdhitaraṇopāya || Помогающий пересечь океан бытия
|-
| 969 || भगवान् || bhagavān || Господь
|-
| 970 || भक्तवत्सल || bhaktavatsala || Любящий своих преданных
|-
 
|-
| || colspan="3" | वरो वरिष्ठो नेदिष्ठः प्रियः प्रियदवः सुधीः ।<br />यन्ता यविष्ठः क्षोदिष्ठो स्थविष्ठो यमशासकः ॥ १३०॥<br />
varo variṣṭho nediṣṭhaḥ priyaḥ priyadavaḥ sudhīḥ .<br />yantā yaviṣṭhaḥ kṣodiṣṭho sthaviṣṭho yamaśāsakaḥ .. 130..<br />
|-
| 971 || वर || vara || Лучший
|-
| 972 || वरिष्ठ || variṣṭha || Превосходный
|-
| 973 || नेदिष्ठ || nediṣṭha || Ближайший
|-
| 974 || प्रिय || priya || Любящий
|-
| 975 || प्रियदव || priyadava || Любящий лес
|-
| 976 || सुधी || sudhī || Ученый
|-
| 977 || यन्तृ || yantṛ || Ограничивающий
|-
| 978 || यविष्ठ || yaviṣṭha || Младший
|-
 
| 979 || क्षोदिष्ठ || kṣodiṣṭha || Тончайший
|-
| 980 || स्थविष्ठ || sthaviṣṭha || Массивнейший
|-
| 981 || यमशासक || yamaśāsaka || Передавший учение Яме
|-
 
 
| || colspan="3" | हिरण्यगर्भो हेमांगो हेमरूपो हिरण्यदः ।<br />ब्रह्मज्योतिरनावेक्ष्यश्चामुण्डाजनको रविः ॥ १३१॥<br />
hiraṇyagarbho hemāṁgo hemarūpo hiraṇyadaḥ .<br />brahmajyotiranāvekṣyaścāmuṇḍājanako raviḥ .. 131..<br />
|-
| 982 || हिरण्यगर्भ || hiraṇyagarbha || Золотой зародыш
|-
| 983 || हेमांग || hemāṁga || Златотелый
|-
| 984 || हेमरूप || hemarūpa || Златоформенный
|-
| 985 || हिरण्यद || hiraṇyada || Дарующий золото
|-
| 986 || ब्रह्मज्योतिस्ह् || brahmajyotish || Сияние Брахмана
|-
| 987 || अनावेक्ष्य || anāvekṣya || Невидимый
|-
| 988 || चामुण्डाजनक || cāmuṇḍājanaka || Отец Чамунды
|-
| 989 || रवि || ravi || Солнечный свет
|-
 
|-
| || colspan="3" | मोक्षार्थिजनसंसेव्यो मोक्षदो मोक्षनायकः ।<br />महाश्मशाननिलयो वेदाश्वो भूरथः स्थिरः ॥ १३२॥<br />
mokṣārthijanasaṁsevyo mokṣado mokṣanāyakaḥ .<br />mahāśmaśānanilayo vedāśvo bhūrathaḥ sthiraḥ .. 132..<br />
|-
| 990 || मोक्षार्थिजनसंसेव्य || mokṣārthijanasaṁsevya || Любящий людей, умоляющих об освобождениии
|-
| 991 || मोक्षद || mokṣada || Дарующий освобождение
|-
| 992 || मोक्षनायक || mokṣanāyaka || Направляющий к освобождению
|-
| 993 || महाश्मशाननिलय || mahāśmaśānanilaya || Живущий на огромном шмашане
|-
| 994 || वेदाश्व || vedāśva || Приносящий славу
|-
| 995 || भूरथ || bhūratha || Колесница бытия
|-
| 996 || स्थिर || sthira || Стойкий
|-
 
 
| || colspan="3" | मृगव्याधो चर्मधामा प्रच्छन्नः स्फटिकप्रभः ।<br />सर्वज्ञः परमार्थात्मा ब्रह्मानन्दाश्रयो विभुः ॥ १३३॥<br />
mṛgavyādho carmadhāmā pracchannaḥ sphaṭikaprabhaḥ .<br />sarvajñaḥ paramārthātmā brahmānandāśrayo vibhuḥ .. 133..<br />
|-
| 997 || मृगव्याध || mṛgavyādha || Сириус
|-
| 998 || चर्मधामन् || carmadhāman || Носящий шкуру
|-
| 999 || प्रच्छन्न || pracchanna || Гневный
|-
| 1000 || स्फटिकप्रभ || sphaṭikaprabha || Сияющий подобно кристаллу
|-
| 1001 || सर्वज्ञ || sarvajña || Всезнающий
|-
| 1002 || परमार्थात्मन् || paramārthātman || Сущность вышей цели
|-
| 1003 || ब्रह्मानन्दाश्रय || brahmānandāśraya || Пребывающий в блаженстве Брахмана
|-
| 1004 || विभु || vibhu || Всепроникающий
|-
 
|-
| || colspan="3" | महेश्वरो महादेवः परब्रह्म सदाशिवः ॥ १३४॥<br />maheśvaro mahādevaḥ parabrahma sadāśivaḥ .. 134..<br />
|-
| 1005 || महेश्वर || maheśvara || Великий повелитель
|-
| 1006 || महादेव || mahādeva || Великий бог
|-
| 1007 || परब्रह्म || parabrahma || Высший брахман
|-
| 1008 || सदाशिव || sadāśiva || Вечный благой
|-
 
|-
| || colspan="3" | ॥ श्री परब्रह्म सदाशिव ॐ नम इति ॥<br />.. śrī parabrahma sadāśiva oṁ nama iti ..<br />
 
Таковы имена наивысшего Брахмана Садашивы
|}
 
=== Завершение ===
॥ उत्तर पीठिका ॥<br />एवमेतानि नामानि मुख्यानि मम षण्मुख ।<br />शुभदानि विचित्राणि गौर्यै प्रोक्तानि सादरम् ॥ १॥<br />
.. uttara pīṭhikā ..<br />evametāni nāmāni mukhyāni mama ṣaṇmukha .<br />śubhadāni vicitrāṇi gauryai proktāni sādaram .. 1..<br />
 
Вот эти имена, наиважнейшие для моего расположения. Дарующие благо, прекрасные, с почтением поведанные Гаури.
 
विभूतिभूषितवपुः शुद्धो रुद्राक्षभूषणः ।<br />शिवलिंगसमीपस्थो निस्संगो निर्जितासनः ॥ २॥<br />
vibhūtibhūṣitavapuḥ śuddho rudrākṣabhūṣaṇaḥ .<br />śivaliṁgasamīpastho nissaṁgo nirjitāsanaḥ .. 2..<br />
 
С телом, умащённым пеплом, пречистой рудракшей украшенным, сидя поблизости Шивалингама,  достигнув состояния, свободного от мирских привязанностей,
 
एकाग्रचित्तो नियतो वशी भूतहिते रतः ।<br />शिवलिंगार्चको नित्यं शिवैकशरणः सदा ॥ ३॥<br />
ekāgracitto niyato vaśī bhūtahite rataḥ .<br />śivaliṁgārcako nityaṁ śivaikaśaraṇaḥ sadā .. 3..<br />
С  однонаправленным сознанием, дисциплинированно, погруженным в контроль чувств, поклоняясь Шивалингаму постоянно, всегда прибегнув к единственному прибежищу в Шиве, 
 
मम नामानि दिव्यानि यो जपेद्भक्तिपूर्वकम् ।<br />एवमुक्तगुणोपेतः स देवैः पूजितो भवेत् ॥ ४॥<br />
mama nāmāni divyāni yo japedbhaktipūrvakam .<br />evamuktaguṇopetaḥ sa devaiḥ pūjito bhavet .. 4..<br />
Мои божественные имена кто сначала повторит, таким образом достигнув чистоты жемчуга, тот божествами будет почитаем.
 
संसारपाशसंबद्धजनमोक्षैकसाधनम् ।<br />मन्नामस्मरणं नूनं तदेव सकलार्थदम् ॥ ५॥<br />
saṁsārapāśasaṁbaddhajanamokṣaikasādhanam .<br />mannāmasmaraṇaṁ nūnaṁ tadeva sakalārthadam .. 5..<br />
 
Это единственная практика, освобождающая человека от пут и привязанностей сансары. Мои имена помнящий, несомненно, всё желаемое получит.
 
मन्नामैव परं जप्यमहमेवाक्षयार्थदः ।<br />अहमेव सदा सेव्यो ध्येयो मुक्त्यर्थमादरात् ॥ ६॥<br />
mannāmaiva paraṁ japyamahamevākṣayārthadaḥ .<br />ahameva sadā sevyo dhyeyo muktyarthamādarāt .. 6..<br />
Мои имена наивысшие повторяющего, дарующие вечное величие, Я, всегда почитаемый, объект медитаций, с почтением, ради (его) освобождения
 
विभूतिवज्रकवचैः मन्नामशरपाणिभिः ।<br />विजयः सर्वतो लभ्यो न तेषां दृश्यते भयम् ॥ ७॥<br />
vibhūtivajrakavacaiḥ mannāmaśarapāṇibhiḥ .<br />vijayaḥ sarvato labhyo na teṣāṁ dṛśyate bhayam .. 7..<br />
пеплом, ваджрой, кавачей и стрелой в руке, моими именами (защищу), всевозможные победы одержав, не будет им познан страх.
 
न तेषां दृश्यते भयम् ॐ नम इति ।<br />na teṣāṁ dṛśyate bhayam oṁ nama iti .<br />
 
"Не будет им познан страх" Ом, поклонение.
 
श्रीसूत उवाच ।<br />इत्युदीरितमाकर्ण्य महादेवेन तद्वचः ।<br />सन्तुष्टः षण्मुखः शम्भुं तुष्टाव गिरिजासुतः ॥ ८॥<br />
śrīsūta uvāca .<br />ityudīritamākarṇya mahādevena tadvacaḥ .<br />santuṣṭaḥ ṣaṇmukhaḥ śambhuṁ tuṣṭāva girijāsutaḥ .. 8..<br />
 
Шри Сута сказал:
 
Таковы поведанные Махадевом, услышанные умиротворённым Шестиликим, сыном восхваляемого Явленного горой (Шивы) изречения.
 
श्रीस्कन्द उवाच ।<br />नमस्ते नमस्ते महादेव शम्भो नमस्ते नमस्ते प्रपन्नैकबन्धो ।<br />नमस्ते नमस्ते दयासारसिन्धो नमस्ते नमस्ते नमस्ते महेश ॥ ९॥<br />
śrīskanda uvāca .<br />namaste namaste mahādeva śambho namaste namaste prapannaikabandho .<br />namaste namaste dayāsārasindho namaste namaste namaste maheśa .. 9..<br />
 
Сканда сказал:
 
Поклонение Тебе, поклонение, о, Махадева, Шамбхо! . <br />
Поклонение Тебе, поклонение, о, Создавший единственную связь! . <br />
Поклонение Тебе, поклонение, о, Источник океана сострадания! . <br />
Поклонение Тебе, поклонение, поклонение, О, Махеша! . <br />
 
नमस्ते नमस्ते महामृत्युहारिन् नमस्ते नमस्ते महादुःखहारिन् ।<br />नमस्ते नमस्ते महापापहारिन् नमस्ते नमस्ते नमस्ते महेश ॥ १०॥<br />
namaste namaste mahāmṛtyuhārin namaste namaste mahāduḥkhahārin .<br />namaste namaste mahāpāpahārin namaste namaste namaste maheśa .. 10..<br />
 
Поклонение Тебе, поклонение, о, Великий Уничтожитель смерти! . <br />
Поклонение Тебе, поклонение, о, Великий Устранитель несчастий! . <br />
Поклонение Тебе, поклонение, о, Великий Избавитель от грехов! . <br />
Поклонение Тебе, поклонение, поклонение, о, Махеша!. <br />
 
नमस्ते नमस्ते सदा चन्द्रमौले नमस्ते नमस्ते सदा शूलपाणे ।<br />नमस्ते नमस्ते सदोमैकजाने नमस्ते नमस्ते नमस्ते महेश ॥ ११॥<br />
namaste namaste sadā candramaule namaste namaste sadā śūlapāṇe .<br />namaste namaste sadomaikajāne namaste namaste namaste maheśa .. 11..<br />
 
Поклонение Тебе, поклонение, о, Всегда Носящий на голове луну! . <br />
Поклонение Тебе, поклонение, о, Всегда Держащий в руке трезубец! . <br />
Поклонение Тебе, поклонение, о, Всегда являющийся в единстве с Умой ! . <br />
Поклонение Тебе, поклонение, поклонение, о, Махеша!. <br />
 
वेदान्तवेद्याय महादयाय कैलासवासाय शिवाधवाय ।<br />शिवस्वरूपाय सदाशिवाय शिवासमेताय नमःशिवाय ॥ १२॥<br />
vedāntavedyāya mahādayāya kailāsavāsāya śivādhavāya .<br />śivasvarūpāya sadāśivāya śivāsametāya namaḥśivāya .. 12..<br />
ॐ नमःशिवाय इति<br />oṁ namaḥśivāya iti<br />
 
Прославляемому Ведантой, Дарующему великие дары, Живущему на Кайласе, Супругу Благой, Истинной форме блага, Превечному Благому, Соединённому с Благой, Шиве - поклонение!
 
"Ом. Поклонение Шиве"
 
श्रीसूत उवाच।<br />इति स्तुत्वा महादेवं सर्वव्यापिनमीश्वरम् ।<br />पुनःप्रणम्याथ ततः स्कन्दस्तस्थौ कृताञ्जलिः ॥ १३॥<br />
śrīsūta uvāca.<br />iti stutvā mahādevaṁ sarvavyāpinamīśvaram .<br />punaḥpraṇamyātha tataḥ skandastasthau kṛtāñjaliḥ .. 13..<br />
 
Шри Сута сказал:
 
Так восхваляя Махадева, всепроникающего Господа, Сканда, снова выразив почтение таким образом, сложил руки в приветствии.
 
भवन्तोऽपि मुनिश्रेष्ठाः साम्बध्यानपरायणाः ।<br />शिवनामजपं कृत्वा तिष्ठन्तु सुखिनः सदा ॥ १४॥<br />
bhavanto'pi muniśreṣṭhāḥ sāmbadhyānaparāyaṇāḥ .<br />śivanāmajapaṁ kṛtvā tiṣṭhantu sukhinaḥ sadā .. 14..<br />
Сейчас же, о лучшие среди мудрецов, совершив приводящую к созерцанию Матери рецитацию имён, всегда оставайтесь счастливыми.
 
शिव एव सदा ध्येयः सर्वदेवोत्तमः प्रभुः ।<br />शिव एव सदा पूज्यो मुक्तिकामैर्न संशयः ॥ १५॥<br />
śiva eva sadā dhyeyaḥ sarvadevottamaḥ prabhuḥ .<br />śiva eva sadā pūjyo muktikāmairna saṁśayaḥ .. 15..<br />
 
Шива всегда созерцаемый, Превосходящий всех девов Господь. Шива всегда почитаем ради освобождения, либо желаний, несомненно.
 
महेशान्नाधिको देवः स एव सुरसत्तमः ।<br />स एव सर्ववेदान्तवेद्यो नात्रास्ति संशयः ॥ १६॥<br />
maheśānnādhiko devaḥ sa eva surasattamaḥ .<br />sa eva sarvavedāntavedyo nātrāsti saṁśayaḥ .. 16..<br />
 
Нет божества, превосходящего Махешу, Он лучший среди девов. Он всей Ведантой прославляем, нет в этом сомнения.
 
जन्मान्तरसहस्रेषु यदि तप्तं तपस्तदा ।<br />तस्य श्रद्धा महादेवे भक्तिश्च भवति ध्रुवम् ॥ १७॥<br />
janmāntarasahasreṣu yadi taptaṁ tapastadā .<br />tasya śraddhā mahādeve bhaktiśca bhavati dhruvam .. 17..<br />
 
Среди тысяч рождений, наилучшее то, в котором практикуется аскеза, присутствует вера и преданность Махадеву.
 
सुभगा जननी तस्य तस्यैव कुलमुन्नतम् ।<br />तस्यैव जन्म सफलं यस्य भक्तिः सदाशिवे ॥ १८॥<br />
subhagā jananī tasya tasyaiva kulamunnatam .<br />tasyaiva janma saphalaṁ yasya bhaktiḥ sadāśive .. 18..<br />
 
Того мать наделена лучшей долей, того семья благородная, того рождение приносит плоды, кто предан Садашиве.
 
ये शम्भुं सुरसत्तमं सुरगणैराराध्यमीशं शिवं शैलाधीशसुतासमेतममलं संपूजयन्त्यादरात् ।<br />
ye śambhuṁ surasattamaṁ suragaṇairārādhyamīśaṁ śivaṁ<br />śailādhīśasutāsametamamalaṁ saṁpūjayantyādarāt .<br />
 
Те, кто с почтением совершают пуджу Шамбху, лучшему среди божеств, почитаемому сурами и ганами Господу Шиве, Соединённому с дочерью господина гор, Незапятнанному,
 
ते धन्याः शिवपादपूजनपराः ह्यन्यो न धन्यो जनः सत्यं सत्यमिहोच्यते मुनिवराः सत्यं पुनः सर्वथा ॥ १९॥<br />
te dhanyāḥ śivapādapūjanaparāḥ hyanyo na dhanyo janaḥ satyaṁ satyamihocyate munivarāḥ satyaṁ punaḥ sarvathā .. 19..<br />
 
Те благословлены, нет ничего выше Шива-пуджи, во истину, нет лучшего благословения для человека, истина здесь сказана, о, мудрецы, истина!
सत्यं पुनः सर्वथा ॐ नम इति ।<br />नमः शिवाय साम्बाय सगणाय ससूनवे ।<br />प्रधानपुरुषेशाय सर्गस्थित्यन्तहेतवे ॥ २०॥<br />
satyaṁ punaḥ sarvathā oṁ nama iti .<br />namaḥ śivāya sāmbāya sagaṇāya sasūnave .<br />pradhānapuruṣeśāya sargasthityantahetave .. 20..<br />


"И ещё раз абсолютная истина" Ом. Поклонение! Поклонение Шиве, единому с Матерью, окружённому свитой и псами, первому повелителю людей, цели созидания, поддержания и разрушения!
{{Шаблон:Сахасранама}}
 
नमस्ते गिरिजानाथ भक्तानामिष्टदायक ।<br />देहि भक्तिं त्वयीशान सर्वाभीष्टं च देहि मे ॥ २१॥<br />
namaste girijānātha bhaktānāmiṣṭadāyaka .<br />dehi bhaktiṁ tvayīśāna sarvābhīṣṭaṁ ca dehi me .. 21..<br />
 
Поклонение Тебе, о, Повелитель гор, Дающий преданным желаемое! О, Господь, дай же мне преданности Тебе, и исполнения всех желаний!
 
साम्ब शम्भो महादेव दयासागर शंकर ।<br />मच्चित्तभ्रमरो नित्यं तवास्तु पदपंकजे ॥ २२॥<br />
sāmba śambho mahādeva dayāsāgara śaṁkara .<br />maccittabhramaro nityaṁ tavāstu padapaṁkaje .. 22..<br />
 
О, Единый с Матерью, Благодетельный, Океан милосердия, Источник блага! Пусть пчела моего сознания вечно пребывает в лотосе Твоих стоп!
 
सर्वार्थ शर्व सर्वेश सर्वोत्तम महेश्वर ।<br />तव नामामृतं दिव्यं जिह्वाग्रे मम तिष्ठतु ॥ २३॥<br />
sarvārtha śarva sarveśa sarvottama maheśvara .<br />tava nāmāmṛtaṁ divyaṁ jihvāgre mama tiṣṭhatu .. 23..<br />
 
Являющийся всем, всеми целями жизни, повелителем всех существ, о, Великий Господь, твой божественный нектар на кончике моего языка пусть пребывает!
 
यदक्षरं पदं भ्रष्टं मात्राहीनं च यद् भवेत् ।<br />तत्सर्वं क्षम्यतां देव प्रसीद परमेश्वर ॥ २४॥<br />
yadakṣaraṁ padaṁ bhraṣṭaṁ mātrāhīnaṁ ca yad bhavet .<br />tatsarvaṁ kṣamyatāṁ deva prasīda parameśvara .. 24..<br />
Если (какой-либо) слог стиха был нарушен, или (произнесён) в недостаточной мере, прости то всё, о, Господь, помилуй, о Наивысший повелитель!
 
करचरणकृतं वाक्कायजं कर्मजं वा श्रवणनयनजं वा मानसं वाऽपराधम् ।<br />विहितमविहितं वा सर्वमेतत् क्षमस्व जयजय करुणाब्धे श्रीमहादेव शम्भो ॥ २५॥<br />
karacaraṇakṛtaṁ vākkāyajaṁ karmajaṁ vā śravaṇanayanajaṁ vā mānasaṁ vā'parādham .<br />vihitamavihitaṁ vā sarvametat kṣamasva jayajaya karuṇābdhe śrīmahādeva śambho .. 25..<br />
 
Прости меня за все мои грехи, явные или тайные, совершённые моими руками, стопами, речью, действиями, слухом, зрением и умом! Слава, слава Тебе, о Всеблагой, Всемилостивый Великий Господь!
 
कायेन वाचा मनसेन्द्रियैर्वा बुद्ध्याऽऽत्मना वा प्रकृतेः स्वभावात् ।<br />करोमि यद्यत् सकलं परस्मै सदाशिवायेति समर्पयामि ॥ २६॥<br />
kāyena vācā manasendriyairvā buddhyā''tmanā vā prakṛteḥ svabhāvāt .<br />karomi yadyat sakalaṁ parasmai sadāśivāyeti samarpayāmi .. 26..<br />
Телом, речью, умом, чувствами, интеллектом, благодаря Атману и Пракрити, я совершаю всё это и предлагаю Высшему Садашиве.
 
॥ ॐ तत्सत् इति श्रीमुख्यशिवसहस्रनामस्तोत्रं संपूर्णम् ॥<br />.. oṁ tatsat iti śrīmukhyaśivasahasranāmastotraṁ saṁpūrṇam ..<br />
 
Ом. То есть истина. Так  завершается гимн тысячи имён Священноликого Шивы.
 
== Примечания ==
{{примечания|2}}
 
{{Авторское право}}
{{Рудраямала-тантра}}
{{Сахасранама}}
 
[[Категория:Сахасранама]]
[[Категория:Гимны к Шиве]]
[[Категория:Рудраямала-тантра]]
[[Категория:Все гимны]]
[[Категория:Работы Савитри Деви]]
[[Категория:Наши статьи]]

Обратите внимание, что все добавления и изменения текста статьи рассматриваются как выпущенные на условиях лицензии Public Domain (см. Шайвавики:Авторские права). Если вы не хотите, чтобы ваши тексты свободно распространялись и редактировались любым желающим, не помещайте их сюда.
Вы также подтверждаете, что являетесь автором вносимых дополнений или скопировали их из источника, допускающего свободное распространение и изменение своего содержимого.
НЕ РАЗМЕЩАЙТЕ БЕЗ РАЗРЕШЕНИЯ МАТЕРИАЛЫ, ОХРАНЯЕМЫЕ АВТОРСКИМ ПРАВОМ!