Текущая версия |
Ваш текст |
Строка 1: |
Строка 1: |
| '''Шри-сукта''' ({{lang-sa|श्रीसूक्त}}, {{IAST|śrī-sūkta}}) — гимн [[Риг-веда|Риг-веды]], обращённый к одной из самых популярных богинь [[индуизм]]а, богине [[Шри]]-[[Лакшми]]. Этот гимн входит в состав ''[[кхилани]]'' V мандалы Риг-веды в [[Башкала]]-[[Шакха|шакхе]] ({{IAST|bāṣkala-śākhā}}), датируемых приблизительно добуддийсской эпохой<ref name=Kinsley20>{{Harvnb|Kinsley|1999|p=20}}</ref>. | | {{main|Шри-сукта, текст}} |
| | '''Шри-сукта''' ({{lang-sa|श्रीसूक्त}}, {{IAST|śrī-sūkta}}) — гимн [[Риг-веда|Риг-веды]], обращённый к одной из самых популярных богинь [[индуизм]]а, богине [[Шри]]-[[Лакшми]]. Этот гимн входит в состав ''[[кхилини]]''<ref>Кхилини ([[:en:khilani]] — дополнения) – 98 «апокрифических» гимнов Риг-веды школы Башкары ({{IAST|bāṣkala-śākhā}}). Считается, что они были записанны в период составления брахман. Так же как и основной текст Риг-веды, написанны метрическим ведическим санскритом.</ref> V мандалы Риг-веды в [[Башкара]]-[[Шакха|шакхе]] ({{IAST|bāṣkala-śākhā}}), датируемых приблизительно добуддийсской эпохой<ref name=Kinsley20>{{Harvnb|Kinsley|1999|p=20}}</ref>. |
|
| |
|
| Читается обычно для получения благословения богини [[Шри]]-[[Лакшми]]. | | Читается обычно для получения благословения богини [[Шри]]-[[Лакшми]]. |
Строка 45: |
Строка 46: |
|
| |
|
| == Текст Шри-сукты == | | == Текст Шри-сукты == |
| === Шри-сукта-махатмья ===
| | {{main|Шри-сукта, текст}} |
| <center><big>'''.. śrīsūktamahātmyam ..'''</big>
| |
| | |
| Ознакомительный перевод с санскрита на английский N.Balasubramanian.
| |
| | |
| Перевод с английского на русский śāntīraśani.</center>
| |
| | |
| ::::: Эти великие стихи из 129 главы Вишну-дхармоттара пураны, из диалога Парашурамы и риши Пушкары, сына Варуны, описывают славу Шри-сукты – ведического гимна Богини Шри или Лакшми. Также она может читатся как дхйана перед чтением Шри-сукты
| |
| | |
| :rāma uvācha ..
| |
| :ekaṇ mantraṇ samāchakṣva deva lakṣmī vivardhanam .
| |
| :prativedaṇ jagannātha yādogaṇanṛpātmaja .. 1..
| |
| ::Рама сказал:
| |
| ::О Владыка! О сын Варуны! Из милости ко мне сообщи мне те гимны в Ведах, благодаря которым достигается милость Богини Лакшми.
| |
| | |
| :puṣhkara uvācha ..
| |
| :śrīsūktaṇ prativedañcha jñeyaṇ lakṣmīvivardhanam .
| |
| :asmi.ṇlloke pare vāpi yathākāmaṇ dvijasya tu .. 2..
| |
| ::Пушкара сказал:
| |
| ::Шри-сукта, находящаяся в Ведах, вот единственный способ достичь Богини Лакшми во всех мирах.
| |
| | |
| :rāma uvācha ..
| |
| :prativedaṇ samāchakṣva śrīsūktaṇ puṣhṭivardhanam .
| |
| :śrīsūktasya tathā karma sarvadharmabhṛtāṇ vara .. 3..
| |
| ::Рама сказал:
| |
| ::О знаток Дхармы! Будь добр ко мне и расскажи о Шри-сукте и о правилах её чтения.
| |
| | |
| :puṣhkara uvācha ..
| |
| :hiraṇyavarṇāṇ hariṇīṇ ṝchaḥ pañchadaśa dvija .
| |
| :śrīsūktaṇ kathitaṇ puṇyaṇ ṝgvede puṣhṭivardhanam .. 4..
| |
| ::Пушкара сказал:
| |
| ::Эти пятнадцать стихов, начинающихся словами «''hiraṇyavarṇaaṃ''» должны быть взяты из Риг веды. Они наиблагоприятнейшие и даруют процветание.
| |
| | |
| :rathe akṣeṣhu vājeti chatasrastu tathā ṝchaḥ .
| |
| :śrīsūktaṇ tu yajurvede kathitaṇ puṣhṭivardhanam .. 5..
| |
| ::Также эти четыре стиха, начинающиеся с «''rathe-akṣheṣhu''» и Шри-сукта, которую можно найти в Яджур веде, необычайно благоприятны.
| |
| | |
| :śrāyantīyaṇ tathā sāma sāmavede prakīrtitam .
| |
| :śriyaṇ dāturmayidehi proktamātharvaṇe tathā .. 6..
| |
| ::Также, стихи, начинающиеся с «''śrāyantīyam''» в Сама веде и стихи, начинающиеся с «''dāturmayidehi''» в Атхарва веде, вместе со Шри-суктой очень благоприятны.
| |
| | |
| :śrīsūktaṇ yo japedbhaktyā tasyālakṣmīrvinaśyati .
| |
| :juhuyādyaścha dharmajña haviṣhyeṇa viśeṣhataḥ .. 7..
| |
| ::Всякий, кто читает Шри-сукту, избавляется от бедности и нищеты. Тот же, кто выполняет хому Богине, получает следующее:
| |
| | |
| :śrīsūktena tu padmānāṇ ghṛtāktānāṇ bhṛgūttama .
| |
| :ayutaṇ homayedyastu vahnau bhaktiyuto naraḥ .. 8..
| |
| ::Одноразовая хома, в которой жертвуется одна тысяча цветов лотоса опуская их в гхи
| |
| | |
| :padmahastā cha sā devī taṇ naraṇ tūpatiṣhṭati .
| |
| :daśāyutaṇ tu padmānāṇ juhuyādyastathā jale .. 9..
| |
| ::Благословляется Богиней Лакшми, держащей цветок лотоса в руке. У мудрого, который предлагает сто тысяч цветов в жертву, (с чтением Шри-сукты) опуская их в воду,
| |
| | |
| :nāpaiti tatkulāllakṣmīḥ viṣhṇorvakṣagatā yathā .
| |
| :ghṛtāktānāntu bilvānāṇ hutvā rāmāyutaṇ tathā .. 10..
| |
| ::В доме его Богиня будет обитать постоянно, так же как она постоянно пребывает на груди Вишну. Тот же, кто совершает приношение десяти тысяч листьев бильвы опусканием их в гхи,
| |
| | |
| :bahuvittamavāpnoti sa yāvanmanasechchati .
| |
| :bilvānāṇ lakṣahomena kule lakṣmīmupāśnute .. 11..
| |
| :Тот получает богатства по собственному выбору. Если же кто совершает приношение ста тысяч листьев бильвы, то в его доме Шри Лакшми поселяется навечно.
| |
| | |
| :padmānāmatha bilvānāṇ koṭihomaṇ samācharet .
| |
| :śraddadhānaḥ samāpnoti devendratvamapi dhruvam .. 12..
| |
| ::Если же мудрый десять миллионов раз совершает приношение (цветами) лотоса и (листьями) бильвы, он, несомненно, достигнет положения Индры.
| |
| | |
| :saṇpūjya devīṇ varadāṇ yathāvat padmaissitairvā kusumaistathānyaiḥ .
| |
| :kṣīreṇa dhūpaiḥ paramānnabhakṣyaiḥ lakṣmīmavāpnoti vidhānataścha .. 13..
| |
| ::Но также и тот, кто поклоняется Богине, поднося ей лотос, белый цветок, молоко, благовония и превосходно приготовленную пищу как предписано в Ведах, тот полу-чает огромное богатство.
| |
| | |
| <center>.. iti śrī viṣhṇudharmottare dvitīyakhaṇḍe mārkaṇḍeyavajrasaṇvāde rāmaṇ prati puṣhkaropākhyāne śrīsūktamahātmyakathanaṇ nāma aṣhṭāviṇśatyuttara śatatamo.adhyāyaḥ ..</center>
| |
| | |
| === Шри-сукта ===
| |
| <center><bīg>'''.. śrīsūktā ..'''</bīg><br />.. iti śrī sūktāaH ..</center>
| |
| | |
| hariH OM ..
| |
| | |
| hiraNyavarNaaM hariNiiM suvarNarajatasrajaam.h .<br />chandraaM hiraNmayiiM laxmiiM jaatavedo mamaavaha .. 1..
| |
| :ОМ. Золотую газель, Сияющую золотым и серебрянным блеском, Золотую луну, Лакшми принеси мне, Джатаведас!
| |
| | |
| taaM ma aavaha jaatavedo laxmiimanapagaaminiim.h .<br />yasyaaM hiraNyaM vindeyaM gaamashvaM purushhaanaham.h .. 2 ..
| |
| :Принеси мне Ее, Джатаведас, Непреходящую Удачу (Лакшми), в Ней я обрету золото, лошадей, коров и людей.
| |
| | |
| ashvapuurvaaM rathamadhyaaM hastinaadapramodiniim.h .<br />shriyaM deviimupahvaye shriirmaa devii jushhataam.h .. 3 ..
| |
| :К Восседающей на колеснице запряженной лошадьми, Подбадриваемой ревом слонов взываю к Богине Шри, к Богине Шри, Благосклонной ко мне.
| |
| | |
| kaa.nsosmi taaM hiraNyapraakaaraamaardraaM jvalantiiM tR^iptaaM tarpayantiim.h .<br />padmesthitaaM padmavarNaaM taamihopahvaye shriyam.h .. 4 ..
| |
| :К Ней, Улыбающейся, золотого цвета, Сияющей нежным золотым блеском, Милостивой, Удовлетворяющей, Шри, Пребывающей в лотосе, цвета лотоса взываю.
| |
| | |
| chandraaM prabhaasaaM yashasaa jvala.ntiiM shriyaM loke devajushhTaamudaaraam.h .<br />taaM padminiimiiM sharaNamahaM prapadye.alaxmiirme nashyataaM tvaaM vR^iNe .. 5 ..
| |
| :К Сияющей луне, Блестящей славой Шри, любимой в мире богами, Прекрасной Падмини, под прибежище припадаю. Для уничтожения моего несчастья Тебя избираю!
| |
| | |
| aadityavarNe tapaso.adhijaato vanaspatistava vR^ixo.atha bilvaH .<br />tasya phalaani tapasaanudantumaayaantaraayaashcha baahyaa alaxmiiH .. 6 ..
| |
| :О, Рожденная из солнечного жара! Твое дерево — царь леса, бильва. Его плоды волшеб-ной силой своего жара, да изгонят несчастье (Алакшми) снаружи и изнутри!
| |
| | |
| upaitu maaM devasakhaH kiirtishcha maNinaa saha .<br />praadurbhuuto.asmi raashhTresminkiirtimR^iddhiM dadaatu me .. 7 ..
| |
| :Да приблизится ко мне с драгоценностями Слава — друг богов, да прекратятся несчастья в этом царстве, да наделит (Шри) меня славой и совершенством.
| |
| | |
| xutpipaasaamalaaM jyeshhThaamalaxmiiM naashayaamyaham.h .<br />abhuutimasamR^iddhiM cha sarvaaM nirNudame gR^ihaat.h .. 8 ..
| |
| :Я уничтожаю старую скверну голода, жажды и неудачи. Немощь и несовершенство да изгонятся из моего дома!
| |
| | |
| gandhadvaaraaM duraadharshhaaM nityapushhTaaM kariishhiNiim.h .<br />IshvariiM sarvabhuutaanaaM taamihopahvaye shriyam.h .. 9 ..
| |
| :К Благоуханным воротам, Труднодолимой, Творящей вечное удовольствие, Владычице всех существ — Шри взываю я.
| |
| | |
| manasaH kaamamaakuutiM vaachaH satyamashiimahi .<br />pashuunaaM ruupamannasya mayi shriiH shrayataaM yashaH .. 10 ..
| |
| :Мы добиваемся исполнения желаний ума, правдивости речи. Да найдут во мне прибежище Шри и Слава, в виде пищи и скота!
| |
| | |
| kardamena prajaabhuutaamayi sambhavakardama .<br />shriyaM vaasaya me kule maataraM padmamaaliniim.h .. 11 ..
| |
| :Рожденная Кардамой, Явись во мне Кардама! Да обитает Шри в моей семье! Мать, облаченная в гирлянду из лотосов!
| |
| | |
| aapaH sR^ijantu snigdhaani chikliitavasame gR^ihe .<br />nichadeviiM maataraM shriyaM vaasaya me kule .. 12 ..
| |
| :Да сотворят воды нежные блики! Поселись в моем доме! Заметь меня, Мать-Богиня Шри и поселись в моей семье!
| |
| | |
| aardraaM pushhkariNiiM pushhTiM piN^galaaM padmamaaliniim.h
| |
| .<br />chandraaM hiraNmayiiM laxmiiM jaatavedo ma aavaha .. 13 ..
| |
| :Нежную, Лотосную, Удовлетворенную, Красноватую, Облаченную в гирлянду из лото-сов, Луну, Золотую Лакшми принеси мне, Джатаведас!
| |
| | |
| aardraaM yaHkariNiiM yashhTiM suvarNaaM hemamaaliniim.h .<br />suuryaaM hiraNmayiiM laxmiiM jaatavedo ma aavaha .. 14 ..
| |
| :Нежную, Творящую славу, Золотую, Облаченную в золотую гирлянду, Солнце, Золотую Лакшми да принесет мне Джатаведас!
| |
| | |
| taaM ma aavaha jaatavedo laxmiimanapagaaminiim.h .<br />yasyaaM hiraNyaM prabhuutaM gaavodaasyoshvaanvindeyaM purushhaanaham.h .. 15 ..
| |
| :Принеси Ее мне, Джатаведас! Лакшми непреходящую, в Ней обрету я золото, коров и людей, добытых у дасью.
| |
| | |
| === Шри-сукта-пхала-шрути ===
| |
| .. shrii suuktaM phalashruti ..
| |
| | |
| yaH shuchiH prayato bhuutvaa juhuyaadaajyamanvaham.h .<br />suuktaM paJNchadasharchaM cha shriikaamaH satataM japet.h .. 16 ..
| |
| :Желающий удачи, старательно очистившись, жертвуя ежедневно топленое масло Шри с этими пятьюдесятью риками должен произносить.
| |
| | |
| ananda kardhamashaiva chikliidha ithi vishrutha .<br />rishayasthe thraya proktha swayam sreereva devatha .. 17 ..
| |
| :Риши этой хомы – Ананда, Кардхамашайва и Чиклидха. Богиня – Шри Деви.
| |
| | |
| padmaanane padma uuruu padmaaxii padmasambhave .<br />tanmebhajasi padmaaxii yena saukhyaM labhaamyaham.h .. 18 ..
| |
| :О Лотосоокая, Лотособедрая, Лотосоликая, Рожденная из лотоса! Люби меня, благодаря этому я легко обрету счастье!
| |
| | |
| ashvadaayii godaayii dhanadaayii mahaadhane .<br />dhanaM me jushhataaM devi sarvakaamaa.nshcha dehi me .. 19 ..
| |
| :Дающая лошадей, Дающая коров, Дающая богатство Богиня! Даруй мне великое богат-ство, прекрасное богатство и исполнение желаний!
| |
| | |
| padmaanane padmavipadmapatre padmapriye padmadalaayataaxi .<br />vishvapriye vishvamanonukuule tvatpaadapadmaM mayi sa.nnidhatsva .. 20 ..
| |
| :О Любящая лотосы! Падмини, Держащая лотос в руках! Обитающая в лотосе, Лотосо-окая! Любимая вселенной, Умилостивляющая ум Вишну, Сделай Твои лотосные стопы приближенными ко мне!
| |
| | |
| putrapautraM dhanaM dhaanyaM hastyashvaadigaveratham.h .<br />prajaanaaM bhavasi maataa aayushhmantaM karotu me .. 21 ..
| |
| :Потомство, богатство сыновьями, богатые колестницы, слонов и лошадей, коров и при-плод ты порождаешь о Мать! Да пребудет со мной полный срок жизни!
| |
| | |
| dhanamagnirdhanaM vaayurdhanaM suuryo dhanaM vasuH .<br />dhanamindro bR^ihaspatirvaruNaM dhanamastu te .. 22 ..
| |
| :Богатство обретает Агни, богатства — Ваю, богатства — Сурья, богатства — Васу, богатства — Индра, Брихаспати, Варуна!
| |
| | |
| chandramam lakshmeem eesaanaam sooryamaam sriyam easwareem,<br />chandrasooryagni varna maam sri mahalakshmim upasmahe .. 23 ..
| |
| :Ты Махалакшми, внутренняя сила Ишвары, сияющая как полночная Луна и полуденное Солнце, внутренняя суть Шри Деви и Ишвари, воплощённая в Луне, Сонце и Огне.
| |
| | |
| vainateya somaM piba somaM pibatu vR^itrahaa .<br />somaM dhanasya somino mahyaM dadaatu sominaH .. 24 ..
| |
| :Пей сому Вайнатейа (Гаруда)! Пусть пьет сому враг Вритры! Богатством сомы да наде-лит меня обладатель сомы!
| |
| | |
| na krodho na cha maatsaryaM na lobho naashubhaa matiH .<br />bhavanti kR^itapuNyaanaaM bhaktaanaaM shriisuuktaM japet.h .. 25 ..
| |
| :Не гнева (не будет), ни гордости, ни жадности, ни дурных мыслей, а будут благие заслу-ги для преданных, которые постоянно произносят Шри сукту.
| |
| | |
| sarasijanilaye sarojahaste dhavalataraa.nshukagandhamaalyashobhe .<br />bhagavati harivallabhe manoGYe tribhuvanabhuutikari prasiida mahyam.h .. 26 ..
| |
| :О Обитающая в лотосе, Держащая в руке лотосы, Являющаяся в белых одеждах и благо-уханных гирляндах! Госпожа, Возлюбленная Хари, Знающая сердце, Творящая процве-тание трем мирам, помилуй меня!
| |
| | |
| vishhNupatniiM xamaadeviiM maadhaviiM maadhavapriyaam.h .<br />laxmiiM priyasakhiiM deviiM namaamyachyutavallabhaam.h .. 27 ..
| |
| :Госпожа Вишну, Милостивая Богиня, Медовая, Возлюбленная Мадхавы, Возлюбленная подруга Вишну! Поклоняюсь Богине, Возлюбленной Ачйюты!
| |
| | |
| varshanthuteevi bhaavaridhivoo abrasya vidyuutaH .<br />roohaNtu sarvabhiijaanyava brahmodveeshoojahi .. 28 ..
| |
| :На них да прольется тобой (богатство) о Звездная ночь! Озаряющая тучи на небе! Да взрастут все (посаженные) семена! Устрани ненавистника молитвы!
| |
| | |
| padmaanane padmavipadmapatre padmapriye padmadalaayataakshi .<br />vishvapriye vishvamanonukuule tvatpaadapadmaM mayi sa.nnidhatsva .. 29 ..
| |
| :О Любящая лотосы! Падмини, Держащая лотос в руках! Обитающая в лотосе, Лотосо-окая! Любимая вселенной, Умилостивляющая ум Вишну, Сделай Твои лотосные стопы приближенными ко мне!
| |
| | |
| yaasaa padmaasanasthaa vipula kaTithaTi padma pathraayataakshii .<br />dambhiiravaar tanaabhiH sthanabhara namitaa shubra vasroottariiya .. 30 ..
| |
| :Пребывающая в сидении из лотосов, Круглобедрая, Лотосоокая, Безграничная, Полно-грудая, Тайно Почитаемая, Облаченная в белые одежды,
| |
| | |
| lakshmiir divyair gajendrair maNigaNa khachithaiH sthaapitaa hiima kumbhaiH .<br />nithyamsaa padmahasthaa mamavasatu gR^ihii sarva maangalya yukthaa .. 31 ..
| |
| :Лакшми, Омываемая из золотых сосудов божественными слонами, очищающими множе-ство Ее драгоценностей. Да будет Она, Держащая лотос, Обладающая всеми благами по-стоянно обитать в моем доме!
| |
| | |
| lakshmiim kshiira samudra raaja tanayaam shriiranga dhaamiishvariiM .<br />daashiibhuuta samasta diiva vanitaam lookaika diipaankuraam .. 32 ..
| |
| :Сияющая Лакшми, Изошедшая из молочного океана, Владычица Рангадхамы – подобна услужливой служанке, супруга всех богов.
| |
| | |
| shriiman manda kaTaaksha labdha vibhava brahmeendra gangaadharaam .<br />twaam trailookya kuTumbiniiM sarasijaaM vandee mukunda priyaam .. 33 ..
| |
| :Одна освящающая весь мир, Ты медленным игривым взглядом (очаровываешь) могуще-ственных Брахму, Индру и Держателя Ганги (Шиву). Ты — хозяйка трех миров. Поклоня-юсь Возлюбленной Мукунды!
| |
| | |
| siddhalakshmiir mookshalakshmir jayalakshmii saraswathi .<br />shriilakshmiir varalakshmiishcha prasannaa bhava [mama] sarvada .. 34 ..
| |
| :Сиддхи-лакшми (Дарующая сиддхи), Мокша-лакшми (Дарующая освобождение), Джайа-лакшми (Дарующая победу), Сарасвати, Шри-лакшми (Дарующая богатства), Вара-лакшми (Дарующая все блага), да будут мной довольны всегда!
| |
| | |
| varaankushau paashamabhithi mudraaM karair vahanthiim kamalaasanasthaam .<br />baalaka kooTi pratibhaaM triNiitraaM bajiihaM adyaaM [ambaaM] jagadiishvariiM taaM .. 35 ..
| |
| :Поклоняюсь Тебе, Владычица вселенной, Изначалдьная, Трехокая, Держащая в руках мудры благославения и бесстрашия, силок и стрекало, Восседающая в сидении из лотоса, Сияющая как десять миллионов восходящих солнц!
| |
| | |
| sarva maNgalaa maaNgalyii shivii sarvaardha saadhikee .<br />sharanyii tryambakee gauri naaraayaNi namoostutee .. 36 ..
| |
| :О Благая всего благого! Благотворная, Исполняющая все цели (человека)! Прибежище, Трехокая, Богиня, Нарайани поклонение Тебе! Нарайани поклонение тебе!
| |
| | |
| oom mahaalaxmii (mahaadevyai) cha vidmahe vishhNupatnii cha dhiimahi .<br />tanno laxmiiH prachodayaat.h .. 37 ..
| |
| :ОМ Да познаем Великую Богиню, Супругу Вишну созерцаем.<br />Да направит нас Та Лакшми (по пути)!<ref>Лакшми-гаятри.</ref>
| |
| | |
| shriivarchasvamaayushhyamaarogyamaavidhaachchhobhamaanaM mahiiyate .<br />dhaanyaM dhanaM pashuM bahuputralaabhaM shatasa.nvatsaraM diirghamaayuH .. 38 .. (''aasirvaatha mantra'')
| |
| :Потомство, богатство сыновьями, богатые колестницы, слонов и лошадей, коров и при-плод ты порождаешь о Мать! Да пребудет со мной полный срок жизни!
| |
| | |
| R^iNarogaadi daaridya paapaMxudapamR^ityavaH .<br />bhayashokamanastaapaa nashyantu mama sarvadaa .. 39 ..
| |
| :Да уничтожит Она у меня навсегда долги, болезни, бедность, грех, голод, жажду, преждевременную смерть, страх, уныние и страдания ума!<ref>''Другой перевод шлоки'':<br />Да наделит (меня) Шри силой, долгой жизнью и здоровьем! (Та, благодаря Которой) увеличивается дух, богатство, благосостояние, обретается множество сыновей, долгая жизнь в сто лет.</ref>
| |
| | |
| shriye jaata shriya aaniryaaya shriyaM vayo janitR^ibhyo dadhaatu .<br />shriyaM vasaanaa amR^itatvamaayan.h bhajanti sadyaH savitaa vidadhyuun.h .. 40 ..
| |
| :О Шри! К процветанию приведи рожденное (потомство)! Процветанием да наделит Ваю матерей! Со Шри обитающими, бессмертными (станут те, кто Ее) почитают, их наделит Савитар (Ею).
| |
| | |
| shriya evainaM tachchhriyaamaadadhaati .<br />santatamR^ichaavashhaT.h kR^ityaMsa.ndhattaM sadhiiyate prajayaa pashubhiH .. 41 ..<br />ya evaM veda .
| |
| :Шри наделит процветанием того, кто с растянутым риком (произнося) слог ВАШАТ одарит (Ее жертвой). Тот будет наделен потомством и скотом, тот кто знает это.
| |
| | |
| kshireeNa snaapitee deevii chandaneena vileepitee .<br />bilva tryambakee maataH durgiihaM sharaNaM gataH ..<br />shriiM hriiM aiiM oM ..
| |
| | |
| <center>itiH<br />shrii kalyana nanda bhaarati<br />charanaavinda milindhiina<br />shriilashrii svaprakaashaananda natha<br />hamsa avadhuura<br />tiirtha maanasa prathama diikshaa putriina<br />annapuurneeshvari ambaa sameetha<br />mahaamandaliishvara<br />shriilashrii svaprakaashaananda natha sarasvati<br />mahaapataaraka rakta shukla paaduka arpidhiina<br />shrii chaitanyaananda naatha viraachitam<br />shoodasha nityaa shamputi karaNa<br />shrii suukta vadhaanam sampuuranam<br />.. OM .. shaantiH .. shaantiH .. shaantiH .. hariH OM ..</center>
| |
|
| |
|
| == См. также == | | == См. также == |
Строка 277: |
Строка 73: |
|
| |
|
| == Примечания == | | == Примечания == |
| {{примечания|2}} | | {{примечания}} |
| | | {{reflist|2}} |
| {{Панчасукта}} | |
|
| |
|
| [[Категория:Риг-веда]] | | [[Категория:Риг-веда]] |
| | [[Категория:Поклонение в индуизме]] |
| | [[Категория:Вайшнавизм]] |
| | [[Категория:Шактизм]] |
| | [[Категория:Шиваизм]] |
| [[Категория:Панча-сукта]] | | [[Категория:Панча-сукта]] |
| [[Категория:Сукта]]
| |
| [[Категория:Гимны к Деви]]
| |
| [[Категория:Все гимны]]
| |