Шива-гита, 02: различия между версиями

Материал из Шайвавики
Перейти к: навигация, поиск
 
(не показано 8 промежуточных версий 2 участников)
Строка 1: Строка 1:
[[Файл:Shiva-gita.jpg|300px|thumb]]
[[Файл:Shiva-gita.jpg|300px|thumb]]
<center><big>'''[[Шива-гита|Шри Шива-гита]]'''</big><br />'''Глава II'''<br /> <br />'''<big>Вайрагья-йога.</big>'''<br />Перевод с санскрита: '''''' <br /></center>
<center><big>'''[[Шива-гита|Шри Шива-гита]]'''</big><br />'''Глава II'''<br /> <br />'''<big>Вайрагья-йога.</big>''' </center>
<br /><center>Перевод: '''Savitri Devi'''</center><br />


:: ऋषय ऊचुः  
:: ऋषय ऊचुः  
Строка 15: Строка 15:
: Бессонный, униженный, голодающий сутками<br />жизни лишиться хотел после этого вместе с младшим братом..3..
: Бессонный, униженный, голодающий сутками<br />жизни лишиться хотел после этого вместе с младшим братом..3..
लोपामुद्रापतिर्ज्ञात्वा तस्य सन्निधिमागमत् । <br />अथ तं बोधयामास संसारासारतां मुनिः ॥४॥
लोपामुद्रापतिर्ज्ञात्वा तस्य सन्निधिमागमत् । <br />अथ तं बोधयामास संसारासारतां मुनिः ॥४॥
: Супруг Лопамудры (Агастья) узнав о том, направился к нему.<br />Затем мудрец его просветил о недолговечности сансары (круговорот рождений и смертей)..4..
: Супруг Лопамудры (Агастья) узнав о том, направился к нему.<br />Затем мудрец его просветил о недолговечности сансары<ref>круговорот рождений и смертей</ref>..4..
:: अगस्त्य उवाच  
:: अगस्त्य उवाच  
किं विषीदसि राजेन्द्र कान्ता कस्य विचार्यताम् । <br />जडः किं नु विजानाति देहोऽयं पाञ्चभौतिकः ॥५॥
किं विषीदसि राजेन्द्र कान्ता कस्य विचार्यताम् । <br />जडः किं नु विजानाति देहोऽयं पाञ्चभौतिकः ॥५॥
Строка 27: Строка 27:
: Также всепроникающая атма предопределёнными бедами не оскверняется,<br />Даже от загрязнений тела тяжких свободна невежественная джива ..8..
: Также всепроникающая атма предопределёнными бедами не оскверняется,<br />Даже от загрязнений тела тяжких свободна невежественная джива ..8..
दह्यते वह्निना काष्ठैः शवाद्यैर्भक्ष्यतेऽपि वा <br />तथापि नैव जानाति विरहे तस्य का व्यथा ॥9॥
दह्यते वह्निना काष्ठैः शवाद्यैर्भक्ष्यतेऽपि वा <br />तथापि नैव जानाति विरहे तस्य का व्यथा ॥9॥
: Подобно тому, как сгорают в огне дрова, изначальным Шивой она поглощается.<br />Таким же образом она не знает различий того (т.е. счастья и несчастья), что причиняет волнение..9..
: Подобно тому, как сгорают в огне дрова, изначальным Шивой она поглощается.<br />Таким же образом она не знает различий того<ref>т.е. счастья и несчастья</ref>, что причиняет волнение..9..
सुवर्णगौरी दूर्वाया दलवच्छ्यामलापि वा .<br />पीनोत्तुङ्गस्तनाभोगभुग्नसूक्ष्मवलग्निका ॥१०॥
सुवर्णगौरी दूर्वाया दलवच्छ्यामलापि वा .<br />पीनोत्तुङ्गस्तनाभोगभुग्नसूक्ष्मवलग्निका ॥१०॥
: Златокожая Гаури, с тёмными волосами подобными травинкам дурвы,<br />Имеющая груди в виде кувшинов, тело с изгибами и тонкую талию .
: Златокожая Гаури, с тёмными волосами подобными травинкам дурвы,<br />Имеющая груди в виде кувшинов, тело с изгибами и тонкую талию.
बृहन्नितम्बजघना रक्तपादसरोरुहा .<br />राकाचन्द्रमुखी बिम्बप्रतिबिम्बरदच्छदा ॥११॥
बृहन्नितम्बजघना रक्तपादसरोरुहा .<br />राकाचन्द्रमुखी बिम्बप्रतिबिम्बरदच्छदा ॥११॥
: Широкобёдрая, с лотосоподобными красными ступнями,<br />Луноликая,  нижняя губа которой подобна плоду бимбы ..11..
: Широкобёдрая, с лотосоподобными красными ступнями,<br />Луноликая,  нижняя губа которой подобна плоду бимбы ..11..
Строка 35: Строка 35:
: С двумя глазами, сияющими как сапфировые лотосы, опьяняющая воркующими речами,<br />Очаровывающая двумя рядами прекрасных зубов..12..
: С двумя глазами, сияющими как сапфировые лотосы, опьяняющая воркующими речами,<br />Очаровывающая двумя рядами прекрасных зубов..12..
कटाक्षैरनुगृह्णाति मां पञ्चेषुशरोत्तमैः .<br />इति यां मन्यते मूढ स तु पञ्चेषुशासितः ॥१३॥
कटाक्षैरनुगृह्णाति मां पञ्चेषुशरोत्तमैः .<br />इति यां मन्यते मूढ स तु पञ्चेषुशासितः ॥१३॥
: «(Её) Игривый взгляд очаровывает меня прекрасными стрелами Панчешу (Купидона)» —<br />так ту (иллюзию) представляет невежественный, тот, кто наказан Панчешу..13..
: «(Её) Игривый взгляд очаровывает меня прекрасными стрелами Панчешу<ref>[[Кама|Камы]]</ref>» —<br />так ту (иллюзию) представляет невежественный, тот, кто наказан Панчешу..13..
तस्याविवेकं वक्ष्यामि शृणुष्वावहितो नृप .<br />न च स्त्री न पुमानेष नैव चायं नपुंसकः <br />अमूर्तः पुरुषः पूर्णो द्रष्टा साक्षी स जीवनः ॥१४॥
तस्याविवेकं वक्ष्यामि शृणुष्वावहितो नृप .<br />न च स्त्री न पुमानेष नैव चायं नपुंसकः <br />अमूर्तः पुरुषः पूर्णो द्रष्टा साक्षी स जीवनः ॥१४॥
: Истинное знание того я поведаю. Слушай внимательно, о царь.<br />Это ни женщина, и не мужчина, и даже не муж женоподобный,<br />Он есть невоплощённый Пуруша, наблюдающий свидетель, дающий жизнь..14..
: Истинное знание того я поведаю. Слушай внимательно, о царь.<br />Это ни женщина, и не мужчина, и даже не муж женоподобный,<br />Он есть невоплощённый Пуруша, наблюдающий свидетель, дающий жизнь..14..
Строка 41: Строка 41:
: То материальное тело слабо, отягощёно грехами и невежествено.<br />Оно не видит ничего, не слышит, не чувствует..15..
: То материальное тело слабо, отягощёно грехами и невежествено.<br />Оно не видит ничего, не слышит, не чувствует..15..
चर्ममात्रा तनुस्तस्या बुद्ध्वा त्यक्षस्व राघव <br />या प्राणादधिका सैव हंत ते स्याद घृणास्पदम् <br />जायन्ते यदि भूतेभ्यो देहिनः पाञ्चभौतिकाः ॥१६॥
चर्ममात्रा तनुस्तस्या बुद्ध्वा त्यक्षस्व राघव <br />या प्राणादधिका सैव हंत ते स्याद घृणास्पदम् <br />जायन्ते यदि भूतेभ्यो देहिनः पाञ्चभौतिकाः ॥१६॥
: Тело - это кожа и плоть, от него пробудившись, отрешись от себя, о, Рагхава.<br />Та, которая дороже жизни (т.е. Сита), даже она смертна. В тех телах, которые состоят из пяти элементов, могут по милости (Пуруши) рождаться живые существа..16..
: Тело это кожа и плоть, от него пробудившись, отрешись от себя, о, Рагхава.<br />Та, которая дороже жизни<ref>т.е. Сита</ref>, даже она смертна.<br />В тех телах, которые состоят из пяти элементов, могут по милости (Пуруши) рождаться живые существа..16..
आत्मा यदेकलस्तेषु परिपूर्णः सनातनः ॥१७॥
आत्मा यदेकलस्तेषु परिपूर्णः सनातनः ॥१७॥
: Атма, которая в единстве находится, совершенна и вечна..17..
: Атма, которая в единстве находится, совершенна и вечна..17..
Строка 51: Строка 51:
: Так та атма, даже (пребывая) в телах совершенна, вечна,<br />В тех разрушаемых жилищах только она не подвержена разрушению.  
: Так та атма, даже (пребывая) в телах совершенна, вечна,<br />В тех разрушаемых жилищах только она не подвержена разрушению.  
हन्ता चेन्मन्यते हन्तुं हतश्चेन्मन्यते हतम् । <br />तावुभौ न विजानीतो नायं हन्ति न हन्यते ॥ २१॥
हन्ता चेन्मन्यते हन्तुं हतश्चेन्मन्यते हतम् । <br />तावुभौ न विजानीतो नायं हन्ति न हन्यते ॥ २१॥
: Когда убивающий считает себя палачом, а убиваемый - жертвой,<br />Они оба не понимают, здесь никто не убивает и не умирает..21..
: Когда убивающий считает себя палачом, а убиваемый жертвой,<br />Они оба не понимают, здесь никто не убивает и не умирает..21..
अस्मान्नृपातिदुःखेन किं खेदस्यास्ति कारणम् । <br />स्वस्वरूपं विदित्वेदं दुःखं त्यक्त्वा सुखी भव ॥ २२॥
अस्मान्नृपातिदुःखेन किं खेदस्यास्ति कारणम् । <br />स्वस्वरूपं विदित्वेदं दुःखं त्यक्त्वा सुखी भव ॥ २२॥
: О царь, (помимо) атмы, какая есть (другая) причина горя и страдания?<br />Свою истинную форму познав таким образом, оставив печали, будь счастлив..22..
: О царь, (помимо) атмы, какая есть (другая) причина горя и страдания?<br />Свою истинную форму познав таким образом, оставив печали, будь счастлив..22..
Строка 65: Строка 65:
दुर्ज्ञेया शांभवी माया तया संमोह्यते जगत् । <br />माया तु प्रकृतिं विद्यान्मायिनं तु महेश्वरम् ।<br />तस्यावयवभूतैस्तु व्याप्तं सर्वमिदं जगत् ॥२६॥
दुर्ज्ञेया शांभवी माया तया संमोह्यते जगत् । <br />माया तु प्रकृतिं विद्यान्मायिनं तु महेश्वरम् ।<br />तस्यावयवभूतैस्तु व्याप्तं सर्वमिदं जगत् ॥२६॥
:: Агастья сказал:
:: Агастья сказал:
Из-за той неверно познанной майи (иллюзии) Шамбху, введён в заблуждение мир, но майа есть Пракрити (материя), а действующий иллюзионист - Махешвара.<br />Частицами его сущности пронизан весь этот мир..26..
Из-за той неверно познанной [[Майя|майи]]<ref>Иллюзии.</ref> Шамбху<ref>Имя-эпитет [[Шива|Шивы]]</ref>, введён в заблуждение мир, но майя есть [[Пракрити]]<ref>Материя.</ref>), а действующий иллюзионист — [[Махешвара]].<br />Частицами его сущности пронизан весь этот мир..26..
:: सत्यज्ञानात्मकोऽनन्तो विभुरात्मा महेश्वरः <br />तस्यैवांशो जीवलोके हृदये प्राणिनां स्थितः॥२७॥
:: सत्यज्ञानात्मकोऽनन्तो विभुरात्मा महेश्वरः <br />तस्यैवांशो जीवलोके हृदये प्राणिनां स्थितः॥२७॥
: (Он) - суть истины и знания, бесконечный, вездесущая атма - Махешвара.<br />Его частицы присутствуют в сердцах всех живых существ..27..
: (Он) суть истины и знания, бесконечный, вездесущая атма Махешвара.<br />Его частицы присутствуют в сердцах всех живых существ..27..
:: विस्फुलिङ्गा यथा वह्नेर्जायन्ते काष्ठयोगतः <br />अनादिकर्मसंबद्धास्तद्वदंशा महेशितुः .<br />अनादिवासनायुक्ताः क्षेत्रज्ञा इति ते स्मृताः ॥२८॥  
:: विस्फुलिङ्गा यथा वह्नेर्जायन्ते काष्ठयोगतः <br />अनादिकर्मसंबद्धास्तद्वदंशा महेशितुः .<br />अनादिवासनायुक्ताः क्षेत्रज्ञा इति ते स्मृताः ॥२८॥  
: Подобно искрам, рождающимся из сжигаемой кучи дров,<br /> так и части Махеши  связаны с кармой-самбодхой (безначальной кармой) и соединены с безначальными васанами (кармическими следами). Они "кшетраджня" ("познающими поле") называются..28..
: Подобно искрам, рождающимся из сжигаемой кучи дров,<br /> так и части Махеши  связаны с [[Самбаддха-карма|кармой-самбаддхой]]<ref>Один из видов [[Карма|кармы]] — безначальная карма.</ref>) и соединены с безначальными [[васана|васанами]]<ref>Привычные, устоявшиеся желания; основные склонности характера.</ref>. Они «''кшетраджня''»<ref>"Познающие поле" — термин философии [[санкхья]].</ref> называются..28..
:: मनो बुद्धिरहंकारश्चित्तं चेति चतुष्टयम .<br />अन्तःकरणमित्याहुस्तत्र ते प्रतिबिम्बिताः ॥२९॥
:: मनो बुद्धिरहंकारश्चित्तं चेति चतुष्टयम .<br />अन्तःकरणमित्याहुस्तत्र ते प्रतिबिम्बिताः ॥२९॥
: Ум, интеллект, сознание и эго - эти четыре называются "Антахкаранами" (внутренними причинами (органами восприятия). Воспринимаемое в них отражено.
: Ум, интеллект, сознание и эго эти четыре называются «''[[Антахкарана|Антахкаранами]]''»<ref>Внутренние причины; органы восприятия.</ref>. Воспринимаемое в них отражено.
:: जीवत्वं प्राप्नुयुः कर्मफलभोक्तार एव ते .<br />ततो वैषयिकं तेषां सुखं वा दुःखमेव वा ॥३०॥
:: जीवत्वं प्राप्नुयुः कर्मफलभोक्तार एव ते .<br />ततो वैषयिकं तेषां सुखं वा दुःखमेव वा ॥३०॥
: Живущие должны знать, что они (антахкараны) являются только лишь результатами кармы деятеля, вызывающими таким образом в них (живущих) радость и страдание.
: Живущие должны знать, что они (''антахкараны'') являются только лишь результатами кармы деятеля, вызывающими таким образом в них (живущих) радость и страдание.
:: त एव भुञ्जते भोगायतनेऽस्मिन शरीरके .<br />स्थावरं जङ्गमं चेति द्विविधं वपुरुच्यते ॥३१॥
:: त एव भुञ्जते भोगायतनेऽस्मिन शरीरके .<br />स्थावरं जङ्गमं चेति द्विविधं वपुरुच्यते ॥३१॥
: Только предрасположенные наслаждаться существа воплощены в (различных) формах тел.<br />Стхавара (неподвижное)и джангама (подвижное) - это 2 типа существования тела..31..
: Только предрасположенные наслаждаться существа воплощены в (различных) формах тел.<br />[[Стхавара]] (неподвижное)и [[джангама]] (подвижное) это 2 типа существования тела..31..
:: स्थावरास्तत्र देहाः स्युः सूक्ष्मा गुल्मलतादयः ॥3२॥ .<br />
:: स्थावरास्तत्र देहाः स्युः सूक्ष्मा गुल्मलतादयः ॥3२॥ .<br />
: В неподвижные тела заключены сущности кустарников, лиан и деревьев..32..<br />
: В неподвижные тела заключены сущности кустарников, лиан и деревьев<ref>Согласно подавляющему большинству религиозно-философских концепций индуизма, растения так же имеют душу.</ref>..32..
:: अण्डजाः स्वेदजास्तद्वदुद्भिज्जा इति जङ्गमाः ॥३३॥
:: अण्डजाः स्वेदजास्तद्वदुद्भिज्जा इति जङ्गमाः ॥३३॥
Андаджа (рождённые из яйца), сведаджа (рождённые из влаги) и удбхидджа (рождённые разделением, т.е. живорожденные) - это (типы) подвижных (тел)..33..
[[Андаджа]]<ref>Рождённые из яйца, яйцеродённые.</ref>), [[сведаджа]]<ref>Рождённые из влаги, проросшее.</ref> и [[удбхидджа]]<ref>Рождённые разделением, т.е. живорожденные.<br />В стихе перечисляются три типа рождения живых существ в соответствии с традиционной индийской философией. Четвёртым типом считает [[тапиджа]] — рождённый по́том, поторождённый. Тапиджей именуется аскет, садхак.</ref> — вот (эти типы) подвижных (тел)..33..
योनिमन्ये प्रपद्यन्ते शरीरत्वाय देहिनः .<br />स्थाणुमन्ये प्रपद्यन्ते यथाकर्म यथाश्रुतम् ॥३४॥
::योनिमन्ये प्रपद्यन्ते शरीरत्वाय देहिनः .<br />स्थाणुमन्ये प्रपद्यन्ते यथाकर्म यथाश्रुतम् ॥३४॥
: В рождённых из утробы проявляются (сущности) в подвижные тела воплощённые,<br />В явленных из тверди - не действующие и не имеющие разума..34..
: В рождённых из утробы проявляются (сущности) в подвижные тела воплощённые,<br />В явленных из тверди не действующие и не имеющие разума..34..
सुख्यहं दुःख्यहं चेति जीव एवाभिमन्यते .<br />निर्लेपोऽपि परं ज्योतिर्मोहितः शंभुमायया ॥३५॥
सुख्यहं दुःख्यहं चेति जीव एवाभिमन्यते .<br />निर्लेपोऽपि परं ज्योतिर्मोहितः शंभुमायया ॥३५॥
: Переживающей радость и горе только джива считает себя<br />Из-за пречистой высшей светоносной принадлежащей Шамбху иллюзии..35..
: Переживающей радость и горе только джива считает себя<br />Из-за пречистой высшей светоносной принадлежащей Шамбху иллюзии..35..
कामः क्रोधस्तथा लोभो मदो मात्सर्यमेव च .<br />
कामः क्रोधस्तथा लोभो मदो मात्सर्यमेव च .<br />
मोहश्चेत्यरिषड्वर्गमहंकारगतं विदुः ॥३६॥
मोहश्चेत्यरिषड्वर्गमहंकारगतं विदुः ॥३६॥
: Страсть, гнев, жадность, гнев, зависть и заблуждение — <br />Это аришатваргам (внутренние враги), происходящие из беспокойства эго..36..
: Страсть, гнев, жадность, гнев, зависть и заблуждение — <br />Это аришатваргам <ref>Внутренние враги.</ref>, происходящие из беспокойства эго..36..
स एव बध्यते जीवः स्वप्नजाग्रदवस्थयोः .<br />सुषुप्तौ तदभावाच्च जीवः शंकरतां गतः ॥३७॥
स एव बध्यते जीवः स्वप्नजाग्रदवस्थयोः .<br />सुषुप्तौ तदभावाच्च जीवः शंकरतां गतः ॥३७॥
: Они только проявляются, когда джива находится в состояниях сна (свапна)и бодрствования (джаграт),<br />А в состоянии сушупта (глубокого сна) - из небытия джива постигает Шанкару..37..
: Они только проявляются, когда джива находится в состояниях сна ([[свапна]]) и бодрствования ([[джаграт]]),<br />А в состоянии [[сушупта]] (глубокого сна) из небытия джива постигает Шанкару..37..
स एव मायासंस्पृष्टः कारणं सुखदुःखयोः .<br />शुक्तो रजतवद्विश्वं मायया दृश्यते शिवे ॥३८॥
स एव मायासंस्पृष्टः कारणं सुखदुःखयोः .<br />शुक्तो रजतवद्विश्वं मायया दृश्यते शिवे ॥३८॥
: Только она в иллюзию вовлекается - причину счастья и несчастья.<br />Вселенная из чистого серебра видится иллюзией в Шиве..38..
: Только она в иллюзию вовлекается причину счастья и несчастья.<br />Вселенная из чистого серебра видится иллюзией в Шиве..38..
ततो विवेकज्ञानेन न कोऽप्यत्रास्ति दुःखभाक् । <br />ततो विरम दुःखात्त्वं किं मुधा परितप्यसे ॥३९॥
ततो विवेकज्ञानेन न कोऽप्यत्रास्ति दुःखभाक् । <br />ततो विरम दुःखात्त्वं किं मुधा परितप्यसे ॥३९॥
: Таким образом со знанием различения никого здесь нет страдающего.<br />Так отстранись же от страданий, зачем напрасно ты страдаешь?..39..
: Таким образом со знанием различения никого здесь нет испытывающего горе. Так отстранись же от страданий, зачем напрасно ты страдаешь?..39..
:: श्रीराम उवाच ..
:: श्रीराम उवाच ..
मुने सर्वमिदं तथ्यं यन्मदग्रे त्वयेरितम् । <br />तथापि न जहात्येतत्प्रारब्धादृष्टमुल्बणम् ॥४०॥
मुने सर्वमिदं तथ्यं यन्मदग्रे त्वयेरितम् । <br />तथापि न जहात्येतत्प्रारब्धादृष्टमुल्बणम् ॥४०॥
:: Шри Рама сказал:
:: Шри Рама сказал:
: О, мудрец! Всё сказанное тобой истина, но в огне безумия<br />Я не могу избавиться от той прарабха адришьи (невидимая сила совершённых в прошлом действий), пустившей корни..40..
: О, мудрец! Всё сказанное тобой истина, но в огне безумия я не могу избавиться от той [[прарабха-адришья|прарабха-адришьи]]<ref>Сила совершённых в прошлом действий</ref>, пустившей корни..40..
मत्तं कुर्याद्यथा मद्यं नष्टाविद्यमपि द्विजम .<br />तद्वत्प्रारब्धभोगोऽपि न जहाति विवेकिनम ॥४१॥
मत्तं कुर्याद्यथा मद्यं नष्टाविद्यमपि द्विजम .<br />तद्वत्प्रारब्धभोगोऽपि न जहाति विवेकिनम ॥४१॥
: Повергнувшая (меня) в безумие, отравляющая и даже разрушающая  невежеством дваждырождённого,<br />Та прарабдха тело не оставляет, разрывает его на части..41..
: Повергнувшая (меня) в безумие, отравляющая и даже разрушающая  невежеством дваждырождённого,<br />та прарабдха тело не оставляет, разрывает его на части..41..
ततः किं बहुनोक्तेन प्रारब्धसचिवः स्मरः .<br />बाधते मां दिवारात्रमहंकारोऽपि तादृशः ॥४२॥
ततः किं बहुनोक्तेन प्रारब्धसचिवः स्मरः .<br />बाधते मां दिवारात्रमहंकारोऽपि तादृशः ॥४२॥
: Так что же как не отягощающая прарабдха вместе с воспоминаниями мучает меня день и ночь?<br />И эго (затронуто) таким же образом..42..
: Так что же как не отягощающая прарабдха вместе с воспоминаниями мучает меня день и ночь? И эго (затронуто) таким же образом..42..
अत्यन्तपीडितो जीवः स्थूलदेहं विमुञ्चति .<br />तस्माज्जीवाप्तये मह्यमुपायः क्रियतां द्विज ॥४३॥
अत्यन्तपीडितो जीवः स्थूलदेहं विमुञ्चति .<br />तस्माज्जीवाप्तये मह्यमुपायः क्रियतां द्विज ॥४३॥
: Постоянно обеспокоенная джива плотное тело теряет из-за этого,<br />Для постижения дживы меня на путь наставь, о дваждырождённый!..43..
: Постоянно обеспокоенная джива плотное тело теряет из-за этого,<br />Для постижения дживы меня на путь наставь, о дваждырождённый!..43..
Строка 109: Строка 109:


== Примечания ==
== Примечания ==
{{примечания}}
{{примечания|2}}


[[Категория:Шива-гита]]
[[Категория:Шива-гита]]
[[Категория:Работы Савитри Деви]]
[[Категория:Падма-пурана]]

Текущая версия на 14:42, 5 марта 2016

Shiva-gita.jpg
Шри Шива-гита
Глава II

Вайрагья-йога.


Перевод: Savitri Devi


ऋषय ऊचुः

किमर्थमागतोऽगस्त्यो रामचन्द्रस्य सन्निधिम् |
कथं वा विरजां दीक्षां कारयामास राघवम् |
ततः किमाप्तवान रामः फलं तद्वक्तुमर्हसि ॥१॥

Мудрецы сказали:
С какой целью направился Агастья к Рамачандре?И какое очищающее посвящение получил Рагхавама (Рама), а также каких результатов достиг Рама, то сказать можешь?
सूत उवाच

रावणेन यदा सीताऽपहृता जनकात्मजा तदा वियोगदुःखेन विलपन्नास राघवः ॥२॥

Сута сказал:
Когда Сита, дочь Джанаки, Раваной была похищена,
тогда из-за горя разлуки страдающий Рагхава

निर्निद्रो निरहंकारो निराहारो दिवानिशम् ।
मोक्तुमैच्छत्ततः प्राणान्सानुजो रघुनन्दनः ॥३॥

Бессонный, униженный, голодающий сутками
жизни лишиться хотел после этого вместе с младшим братом..3..

लोपामुद्रापतिर्ज्ञात्वा तस्य सन्निधिमागमत् ।
अथ तं बोधयामास संसारासारतां मुनिः ॥४॥

Супруг Лопамудры (Агастья) узнав о том, направился к нему.
Затем мудрец его просветил о недолговечности сансары[1]..4..
अगस्त्य उवाच

किं विषीदसि राजेन्द्र कान्ता कस्य विचार्यताम् ।
जडः किं नु विजानाति देहोऽयं पाञ्चभौतिकः ॥५॥

Агастья сказал:
Почему ты удручён, о, наилучший среди царей? Почему думаешь о возлюбленной?
Невежественный, несомненно, ничего не поймёт. Тело состоит из 5-ти элементов..5..

निर्लेपः परिपूर्णश्च सच्चिदानन्दविग्रहः
आत्मा न जायते नैव म्रियते न च दुःखभाक् ॥६॥

Незапятнанная, совершенная, существующая в форме истинного знания и блаженства душа не рождается,
не умирает и не вовлечена в страдания..6..

सूर्योऽसौ सर्वलोकस्य चक्षुष्ट्वेन व्यवस्थितः ।
तथापि चाक्षुषैर्दोषैर्न कदाचिद्विलिप्यते ॥७॥

Солнце, на которое (смотрят) глаза (существ) всех миров,
остаётся чистым, и порочными глазами никогда не оскверняется..7..

सर्वभूतान्तरात्मापि तद्वद्दुःखैर्न लिप्यते ।
देहोऽपि मलपिण्डोऽयं मुक्तजीवो जडात्मकः ॥८॥

Также всепроникающая атма предопределёнными бедами не оскверняется,
Даже от загрязнений тела тяжких свободна невежественная джива ..8..

दह्यते वह्निना काष्ठैः शवाद्यैर्भक्ष्यतेऽपि वा
तथापि नैव जानाति विरहे तस्य का व्यथा ॥9॥

Подобно тому, как сгорают в огне дрова, изначальным Шивой она поглощается.
Таким же образом она не знает различий того[2], что причиняет волнение..9..

सुवर्णगौरी दूर्वाया दलवच्छ्यामलापि वा .
पीनोत्तुङ्गस्तनाभोगभुग्नसूक्ष्मवलग्निका ॥१०॥

Златокожая Гаури, с тёмными волосами подобными травинкам дурвы,
Имеющая груди в виде кувшинов, тело с изгибами и тонкую талию.

बृहन्नितम्बजघना रक्तपादसरोरुहा .
राकाचन्द्रमुखी बिम्बप्रतिबिम्बरदच्छदा ॥११॥

Широкобёдрая, с лотосоподобными красными ступнями,
Луноликая, нижняя губа которой подобна плоду бимбы ..11..

नीलेन्दीवरनीकाशनयनद्वयशोभिता .
मत्तकोकिलसँल्लापा मत्तद्विरदगामिनी ॥१२॥

С двумя глазами, сияющими как сапфировые лотосы, опьяняющая воркующими речами,
Очаровывающая двумя рядами прекрасных зубов..12..

कटाक्षैरनुगृह्णाति मां पञ्चेषुशरोत्तमैः .
इति यां मन्यते मूढ स तु पञ्चेषुशासितः ॥१३॥

«(Её) Игривый взгляд очаровывает меня прекрасными стрелами Панчешу[3]» —
так ту (иллюзию) представляет невежественный, тот, кто наказан Панчешу..13..

तस्याविवेकं वक्ष्यामि शृणुष्वावहितो नृप .
न च स्त्री न पुमानेष नैव चायं नपुंसकः
अमूर्तः पुरुषः पूर्णो द्रष्टा साक्षी स जीवनः ॥१४॥

Истинное знание того я поведаю. Слушай внимательно, о царь.
Это ни женщина, и не мужчина, и даже не муж женоподобный,
Он есть невоплощённый Пуруша, наблюдающий свидетель, дающий жизнь..14..

या तन्वङ्गी मृदुर्बाला मलपिण्डात्मिका जडा
सा न पश्यति यत्किंचिन्न शृणोति न जिघ्रति ॥१५॥

То материальное тело слабо, отягощёно грехами и невежествено.
Оно не видит ничего, не слышит, не чувствует..15..

चर्ममात्रा तनुस्तस्या बुद्ध्वा त्यक्षस्व राघव
या प्राणादधिका सैव हंत ते स्याद घृणास्पदम्
जायन्ते यदि भूतेभ्यो देहिनः पाञ्चभौतिकाः ॥१६॥

Тело — это кожа и плоть, от него пробудившись, отрешись от себя, о, Рагхава.
Та, которая дороже жизни[4], даже она смертна.
В тех телах, которые состоят из пяти элементов, могут по милости (Пуруши) рождаться живые существа..16..

आत्मा यदेकलस्तेषु परिपूर्णः सनातनः ॥१७॥

Атма, которая в единстве находится, совершенна и вечна..17..

का कान्ता तत्र कः कान्तः सर्व एव सहोदराः ॥१८॥

Какая возлюбленная там, какой возлюбленный? Все единоутробны..18..

निर्मितायां गृहावल्यां तदवच्छिन्नतां गतम् .
नभस्तस्यां तु दग्धायां न कांचित्क्षतिमृच्छति ॥१९॥

В построенной чреде «домов» она (атма) разделенной пребывает.
Но небо в тех сжигаемых [«домах»] вред никакой не получает ..19..

तद्वदात्मापि देहेषु परिपूर्णः सनातनः .
हन्यमानेषु तेष्वेव स स्वयं नैव हन्यते [२०]

Так та атма, даже (пребывая) в телах совершенна, вечна,
В тех разрушаемых жилищах только она не подвержена разрушению.

हन्ता चेन्मन्यते हन्तुं हतश्चेन्मन्यते हतम् ।
तावुभौ न विजानीतो नायं हन्ति न हन्यते ॥ २१॥

Когда убивающий считает себя палачом, а убиваемый — жертвой,
Они оба не понимают, здесь никто не убивает и не умирает..21..

अस्मान्नृपातिदुःखेन किं खेदस्यास्ति कारणम् ।
स्वस्वरूपं विदित्वेदं दुःखं त्यक्त्वा सुखी भव ॥ २२॥

О царь, (помимо) атмы, какая есть (другая) причина горя и страдания?
Свою истинную форму познав таким образом, оставив печали, будь счастлив..22..
राम उवाच ..

मुने देहस्य नो दुःखं नैव चेत्परमात्मनः .
सीतावियोगदुःखाग्निर्मां भस्मीकुरुते कथम ॥२३॥

Рама сказал:
О, мудрец! Телу присущи наши несчастья, но никак не Параматману.
(Но), почему огонь разлуки с Ситой сжигает меня до тла?..23..

सदाऽनुभूयते योऽर्थः स नास्तीति त्वयेरितः .
जायातां तत्र विश्वासः कथं मे मुनिपुङ्गव ॥२४॥

Всегда ощущается объект (чувств), который не существует, как было тобой сказано.
Поведай мне доказательства того, лучший из мудрецов..24..

अन्योऽस्ति नास्ति को भोक्ता येन जन्तुः प्रतप्यते .
सुखस्य वापि दुःखस्य तद्ब्रूहि मुनिसत्तम ॥२५॥

Раз нет другого, то кто деятель, из-за которого человек испытывает счастье и горе? То объясни, наивысший из мудрецов..25..
अगस्त्य उवाच

दुर्ज्ञेया शांभवी माया तया संमोह्यते जगत् ।
माया तु प्रकृतिं विद्यान्मायिनं तु महेश्वरम् ।
तस्यावयवभूतैस्तु व्याप्तं सर्वमिदं जगत् ॥२६॥

Агастья сказал:

Из-за той неверно познанной майи[5] Шамбху[6], введён в заблуждение мир, но майя есть Пракрити[7]), а действующий иллюзионист — Махешвара.
Частицами его сущности пронизан весь этот мир..26..

सत्यज्ञानात्मकोऽनन्तो विभुरात्मा महेश्वरः
तस्यैवांशो जीवलोके हृदये प्राणिनां स्थितः॥२७॥
(Он) — суть истины и знания, бесконечный, вездесущая атма — Махешвара.
Его частицы присутствуют в сердцах всех живых существ..27..
विस्फुलिङ्गा यथा वह्नेर्जायन्ते काष्ठयोगतः
अनादिकर्मसंबद्धास्तद्वदंशा महेशितुः .
अनादिवासनायुक्ताः क्षेत्रज्ञा इति ते स्मृताः ॥२८॥
Подобно искрам, рождающимся из сжигаемой кучи дров,
так и части Махеши связаны с кармой-самбаддхой[8]) и соединены с безначальными васанами[9]. Они «кшетраджня»[10] называются..28..
मनो बुद्धिरहंकारश्चित्तं चेति चतुष्टयम .
अन्तःकरणमित्याहुस्तत्र ते प्रतिबिम्बिताः ॥२९॥
Ум, интеллект, сознание и эго — эти четыре называются «Антахкаранами»[11]. Воспринимаемое в них отражено.
जीवत्वं प्राप्नुयुः कर्मफलभोक्तार एव ते .
ततो वैषयिकं तेषां सुखं वा दुःखमेव वा ॥३०॥
Живущие должны знать, что они (антахкараны) являются только лишь результатами кармы деятеля, вызывающими таким образом в них (живущих) радость и страдание.
त एव भुञ्जते भोगायतनेऽस्मिन शरीरके .
स्थावरं जङ्गमं चेति द्विविधं वपुरुच्यते ॥३१॥
Только предрасположенные наслаждаться существа воплощены в (различных) формах тел.
Стхавара (неподвижное)и джангама (подвижное) — это 2 типа существования тела..31..
स्थावरास्तत्र देहाः स्युः सूक्ष्मा गुल्मलतादयः ॥3२॥ .
В неподвижные тела заключены сущности кустарников, лиан и деревьев[12]..32..
अण्डजाः स्वेदजास्तद्वदुद्भिज्जा इति जङ्गमाः ॥३३॥

Андаджа[13]), сведаджа[14] и удбхидджа[15] — вот (эти типы) подвижных (тел)..33..

योनिमन्ये प्रपद्यन्ते शरीरत्वाय देहिनः .
स्थाणुमन्ये प्रपद्यन्ते यथाकर्म यथाश्रुतम् ॥३४॥
В рождённых из утробы проявляются (сущности) в подвижные тела воплощённые,
В явленных из тверди — не действующие и не имеющие разума..34..

सुख्यहं दुःख्यहं चेति जीव एवाभिमन्यते .
निर्लेपोऽपि परं ज्योतिर्मोहितः शंभुमायया ॥३५॥

Переживающей радость и горе только джива считает себя
Из-за пречистой высшей светоносной принадлежащей Шамбху иллюзии..35..

कामः क्रोधस्तथा लोभो मदो मात्सर्यमेव च .
मोहश्चेत्यरिषड्वर्गमहंकारगतं विदुः ॥३६॥

Страсть, гнев, жадность, гнев, зависть и заблуждение —
Это аришатваргам [16], происходящие из беспокойства эго..36..

स एव बध्यते जीवः स्वप्नजाग्रदवस्थयोः .
सुषुप्तौ तदभावाच्च जीवः शंकरतां गतः ॥३७॥

Они только проявляются, когда джива находится в состояниях сна (свапна) и бодрствования (джаграт),
А в состоянии сушупта (глубокого сна) — из небытия джива постигает Шанкару..37..

स एव मायासंस्पृष्टः कारणं सुखदुःखयोः .
शुक्तो रजतवद्विश्वं मायया दृश्यते शिवे ॥३८॥

Только она в иллюзию вовлекается — причину счастья и несчастья.
Вселенная из чистого серебра видится иллюзией в Шиве..38..

ततो विवेकज्ञानेन न कोऽप्यत्रास्ति दुःखभाक् ।
ततो विरम दुःखात्त्वं किं मुधा परितप्यसे ॥३९॥

Таким образом со знанием различения никого здесь нет испытывающего горе. Так отстранись же от страданий, зачем напрасно ты страдаешь?..39..
श्रीराम उवाच ..

मुने सर्वमिदं तथ्यं यन्मदग्रे त्वयेरितम् ।
तथापि न जहात्येतत्प्रारब्धादृष्टमुल्बणम् ॥४०॥

Шри Рама сказал:
О, мудрец! Всё сказанное тобой истина, но в огне безумия я не могу избавиться от той прарабха-адришьи[17], пустившей корни..40..

मत्तं कुर्याद्यथा मद्यं नष्टाविद्यमपि द्विजम .
तद्वत्प्रारब्धभोगोऽपि न जहाति विवेकिनम ॥४१॥

Повергнувшая (меня) в безумие, отравляющая и даже разрушающая невежеством дваждырождённого,
та прарабдха тело не оставляет, разрывает его на части..41..

ततः किं बहुनोक्तेन प्रारब्धसचिवः स्मरः .
बाधते मां दिवारात्रमहंकारोऽपि तादृशः ॥४२॥

Так что же как не отягощающая прарабдха вместе с воспоминаниями мучает меня день и ночь? И эго (затронуто) таким же образом..42..

अत्यन्तपीडितो जीवः स्थूलदेहं विमुञ्चति .
तस्माज्जीवाप्तये मह्यमुपायः क्रियतां द्विज ॥४३॥

Постоянно обеспокоенная джива плотное тело теряет из-за этого,
Для постижения дживы меня на путь наставь, о дваждырождённый!..43..


इति श्रीपद्मपुराणे उपरिभागे शिवगीतासूपनिषत्सु ब्रह्मविद्यायाम् योगशास्त्रे अगस्त्यराघवसंवादे वैरग्योपदेशो नाम द्वितीयोऽधाय

Такова вторая глава, называемая "Вайрагья йога" в беседе Агастьи и Рагхавы в превосходной "Брахмавидья-шастре" в вводном разделе благой "Шивагита-упанишады" священной "Падма-пураны".


Примечания[править | править код]

  1. круговорот рождений и смертей
  2. т.е. счастья и несчастья
  3. Камы
  4. т.е. Сита
  5. Иллюзии.
  6. Имя-эпитет Шивы
  7. Материя.
  8. Один из видов кармы — безначальная карма.
  9. Привычные, устоявшиеся желания; основные склонности характера.
  10. "Познающие поле" — термин философии санкхья.
  11. Внутренние причины; органы восприятия.
  12. Согласно подавляющему большинству религиозно-философских концепций индуизма, растения так же имеют душу.
  13. Рождённые из яйца, яйцеродённые.
  14. Рождённые из влаги, проросшее.
  15. Рождённые разделением, т.е. живорожденные.
    В стихе перечисляются три типа рождения живых существ в соответствии с традиционной индийской философией. Четвёртым типом считает тапиджа — рождённый по́том, поторождённый. Тапиджей именуется аскет, садхак.
  16. Внутренние враги.
  17. Сила совершённых в прошлом действий