|
|
(не показаны 4 промежуточные версии 1 участника) |
Строка 1: |
Строка 1: |
| == Паньчабрахма-упанишада -- Шантира Шани 13:32, 4 сентября 2012 (UTC) ==
| |
|
| |
|
| ॥ पञ्चब्रह्मोपनिषत् ॥<br />
| |
| .. pañcabrahmopaniṣat .. <br />
| |
| : Паньчабрахма-упанишада
| |
|
| |
| ब्रह्मादिपञ्चब्रह्माणो यत्र विश्रान्तिमाप्नुयुः ।<br />
| |
| तदखण्डसुखाकारं रामचन्द्रपदं भजे ॥<br />
| |
| brahmādipañcabrahmāṇo yatra viśrāntimāpnuyuḥ . <br />
| |
| tadakhaṇḍasukhākāraṁ rāmacandrapadaṁ bhaje ..
| |
|
| |
| ॐ सह नाववतु ॥ सह नौ भुनक्तु ॥ सह वीर्यं करवावहै ॥<br />
| |
| तेजस्विनावधीतमस्तु मा विद्विषावहै ॥<br />
| |
| ॐ शान्तिः शान्तिः शान्तिः ॥<br />
| |
| हरिः ॐ ॥<br />
| |
| oṁ saha nāvavatu .. saha nau bhunaktu .. saha vīryaṁ karavāvahai .. <br />
| |
| tejasvināvadhītamastu mā vidviṣāvahai .. <br />
| |
| oṁ śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ .. <br />
| |
| hariḥ oṁ ..
| |
|
| |
| अथ पैप्पलादो भगवान्भो किमादौ किं जातमिति । सद्यो जातमिति । किं भगव इति । अघोर इति । किं भगव इति । वामदेव इति । किं वा पुनरिमे भगव इति । तत्पुरुष इति । किं वा पुनरिमे भगव इति । सर्वेषां दिव्यानां प्रेरयिता ईशान इति । ईशानो भूतभव्यस्य सर्वेषां देवयोगिनाम् । कति वर्णाः । कति भेदाः । कति शक्तयः । यत्सर्वं तद्गुह्यम् । तस्मै नमो महादेवाय महारुद्राय प्रोवाच तस्मै भगवान्महेशः । गोप्याद्गोप्यतरं लोके यद्यस्ति श्रुणु शाकल । सद्यो जातं मही पूषा रमा ब्रह्मः त्रिवृत्स्वरः ॥ १॥<br />
| |
| atha paippalādo bhagavānbho kimādau kiṁ jātamiti . sadyo jātamiti . kiṁ bhagava iti . aghora iti . kiṁ bhagava iti . vāmadeva iti . kiṁ vā punarime bhagava iti . tatpuruṣa iti . kiṁ vā punarime bhagava iti . sarveṣāṁ divyānāṁ prerayitā īśāna iti . īśāno bhūtabhavyasya sarveṣāṁ devayoginām . kati varṇāḥ . kati bhedāḥ . kati śaktayaḥ . yatsarvaṁ tadguhyam . tasmai namo mahādevāya mahārudrāya provāca tasmai bhagavānmaheśaḥ . gopyādgopyataraṁ loke yadyasti śruṇu śākala . sadyo jātaṁ mahī pūṣā ramā brahmaḥ trivṛtsvaraḥ .. 1.. <br />
| |
|
| |
| : Затем Пайппалада (обратился к Господу) и сказал:
| |
| : О, Господь, Кто был рождён прежде (всех)? — Садьоджата. — Кто Господь? —Вамадева. — Кто Господь этих двух? — Татпуруша. — Кто ещё Господь этих двух? — Ишана, повелитель всех богов. Ишана (Владыка) прошлого и будущего, всех богов и йогинов.
| |
| : (Пайппалада спросил): Каковы их цвета, каковы их отличия, каковы Шакти? Все это тайное (поведай мне). Поклонение Тому Махадеве, Великому Рудре!
| |
| : На это ему ответил Господь Махеша.
| |
| : Слушай, Шалака (поведаю тебе) то, что есть наиболее сокровенное в мире. Садьоджата — есть земля, Пушан, Рама, Брахма, тройная свара (три вида ведического ударения),
| |
| :: Тогда Пайппалада [спросил]:
| |
| :: О Господь, кто был в начале? Кто был рождён [прежде всех]? — Садьоджата. — Кто Господь? — Агхора. — Кто Господь? — Вамадева. — Кто же Господь этих двух? — Татпуруша. — Кто ещё Господь этих двух? — Ишана — повелитель всех богов. Ишана — повелитель прошлого и будущего, всех источников богов.
| |
| :: (Пайппалада спросил): Каковы [их] цвета? Каковы [их] отличия? Каковы [их] шакти? Всё то, что [является] тайной. — Поклонение тому Великому Богу, Великому Рудре!
| |
| :: Ответил ему Господь Махеша:
| |
| :: Слушай, о Шакала, самое сокровенное из сокровенного в мире. Садьоджата — [это] земля, Пушан, Радующая [Шри], Брахма и тройная свара, [слог «а»],
| |
|
| |
| ऋग्वेदो गार्हपत्यं च मन्त्राः सप्तस्वरास्तथा ।<br />
| |
| वर्णं पीतं क्रिया शक्तिः सर्वाभीष्टफलप्रदम् ॥ २॥<br />
| |
| ṛgvedo gārhapatyaṁ ca mantrāḥ saptasvarāstathā . <br />
| |
| varṇaṁ pītaṁ kriyā śaktiḥ sarvābhīṣṭaphalapradam .. 2..
| |
| : Ригведа, огонь гархапатйа, мантры, семь гласных, жёлтый цвет и крия шакти наделяющая всем желанным.
| |
| :: Ригведа, огонь гархапатья, а также мантры, семь гласных, жёлтый цвет и деятельная сила (крия-шакти), податель всякого желанного плода.
| |
|
| |
| अघोरं सलिलं चन्द्रं गौरी वेद द्वितीयकम् ।<br />
| |
| नीर्दाभं स्वरं सान्द्रं दक्शिणाग्निरुदाहृतम् ॥ ३॥<br />
| |
| aghoraṁ salilaṁ candraṁ gaurī veda dvitīyakam . <br />
| |
| nīrdābhaṁ svaraṁ sāndraṁ dakśiṇāgnirudāhṛtam .. 3.. <br />
| |
| : Агхора – [это] вода, луна, Гаури, вторая (Яджур) Веда, нирдабха, свара, сандра, дакшина-агни,
| |
| :: Агхора — [это] вода, Чандра, Гаури, вторая Веда (Яджурведа), гласная (свара) цвета облака (т. е. «у»), дакшинагни,
| |
|
| |
| पञ्चाशद्वर्णसंयुक्तं स्थितिरिच्छक्रियान्वितम् ।<br />
| |
| शक्तिरक्शणसंयुक्तं सर्वाघौघविनाशनम् ॥ ४॥<br />
| |
| pañcāśadvarṇasaṁyuktaṁ sthitiricchakriyānvitam . <br />
| |
| śaktirakśaṇasaṁyuktaṁ sarvāghaughavināśanam .. 4.. <br />
| |
| : Пятьдесят букв и шакти поддержания, воли, действия, защиты, уничтожающая все грехи,
| |
| :: Связанный с пятидесятью буквами, обладающий силами поддержания (стхити), воли (иччха), действия (крия) и силой защиты, уничтожающий все грехи,
| |
|
| |
| सर्वदुष्टप्रशमनं सर्वैश्वर्यफलप्रदम् ।<br />
| |
| sarvaduṣṭapraśamanaṁ sarvaiśvaryaphalapradam . <br />
| |
| वामदेव महाबोधदायकं पावनात्मकम् ॥ ५॥<br />
| |
| vāmadeva mahābodhadāyakaṁ pāvanātmakam .. 5.. <br />
| |
| : Устраняющая все дурное, дающая все могущество.
| |
| Вамадева, дающий великую мудрость – есть сущность огня,
| |
| :: Устраняющий всё дурное, дарующий все плоды могущества.
| |
| Вамадева, дарующий великую мудрость, — [это] сущность огня,
| |
|
| |
| विद्यालोकसमायुक्तं भानुकोटिसमप्रभम् ।<br />
| |
| प्रसन्नं सामवेदाख्यं नानाष्टकसमन्वितम् ॥ ६॥<br />
| |
| vidyālokasamāyuktaṁ bhānukoṭisamaprabham . <br />
| |
| prasannaṁ sāmavedākhyaṁ nānāṣṭakasamanvitam .. 6.. <br />
| |
| : Связанный с видйа-локой, сияющий, подобно десяти миллионам солнц, удовлетворённый, именуемый Самаведой, вмещающий множество восьмёрок.
| |
| :: Связан с миром знания (видьялокой), сиянием подобный десяти миллионам солнц, удовлетворённый, именуемый Самаведой, вмещающий [в себя] восьмеричное пение,
| |
|
| |
| धीरस्वरमधीनं चावहनीयमनुत्तमम् ।<br />
| |
| ज्ञानसंहारसंयुक्तं शक्तिद्वयसमन्वितम् ॥ ७॥<br />
| |
| dhīrasvaramadhīnaṁ cāvahanīyamanuttamam . <br />
| |
| jñānasaṁhārasaṁyuktaṁ śaktidvayasamanvitam .. 7.. <br />
| |
|
| |
| Представляемый дхира-сварой, огнём авахания, вмещающий в себя две шакти знания и разрушения,
| |
|
| |
| представленный долгой гласной, непревзойдённым огнём ахавания, вмещающий [в себя] две силы (шакти) — знания и разрушения,
| |
|
| |
| वर्णं शुक्लं तमोमिश्रं पूर्णबोधकरं स्वयम् ।<br />
| |
| धामत्रयनियन्तारं धामत्रयसमन्वितम् ॥ ८॥<br />
| |
|
| |
| varṇaṁ śuklaṁ tamomiśraṁ pūrṇabodhakaraṁ svayam . <br />
| |
| dhāmatrayaniyantāraṁ dhāmatrayasamanvitam .. 8.. <br />
| |
|
| |
| белый цвет, смешанный с тьмой, делающий ум острым, повелитель трёх обителей, вмещающий три обители,
| |
|
| |
| белый цвет, смешанный с тьмой, делающий сам разум совершенным, повелитель трёх состояний [сознания], вмещающий [в себя] три обители,
| |
|
| |
| सर्वसौभाग्यदं नॄणां सर्वकर्मफलप्रदम् ।<br />
| |
| अष्टाक्शरसमायुक्तमष्टपत्रान्तरस्थितम् ॥ ९॥<br />
| |
|
| |
| sarvasaubhāgyadaṁ nṝṇāṁ sarvakarmaphalapradam . <br />
| |
| aṣṭākśarasamāyuktamaṣṭapatrāntarasthitam .. 9.. <br />
| |
|
| |
| дающий все блага людям, наделяющий все деяния результатом, связанный с восьмью слогами, пребывающий внутри восьми сосудов
| |
|
| |
| податель всего благого людям, делающий все деяния плодотворными, связанный с восемью слогами, пребывающий внутри восьми сосудов.
| |
|
| |
|
| |
|
| |
| यत्तत्पुरुषं प्रोक्तं वायुमण्डलसंवृतम् ।<br />
| |
| पञ्चाग्निना समायुक्तं मन्त्रशक्तिनियामकम् ॥ १०॥<br />
| |
| yattatpuruṣaṁ proktaṁ vāyumaṇḍalasaṁvṛtam . <br />
| |
| pañcāgninā samāyuktaṁ mantraśaktiniyāmakam .. 10.. <br />
| |
|
| |
| : Тот, кто именуется Татпуруша связан с областью ветра, связан с пятью огнями, повелитель мантра шакти, /10/
| |
|
| |
| Тот, который известен как Татпуруша, связан со сферой ветра, связан с пятью огнями, управляет силами мантр,
| |
|
| |
| पञ्चाशत्स्वरवर्णाख्यमथर्ववेदस्वरूपकम् ।<br />
| |
| कोटिकोटिगणाध्यक्शं ब्रह्माण्डाखण्डविग्रहम् ॥ ११॥<br />
| |
|
| |
| pañcāśatsvaravarṇākhyamatharvavedasvarūpakam . <br />
| |
| koṭikoṭigaṇādhyakśaṁ brahmāṇḍākhaṇḍavigraham .. 11.. <br />
| |
|
| |
| (Он) именуется пятьюдесятью буквами, гласными и прочими, сущностью Атхарва Веды, Владыкой миллионов и миллионов ганов, образом бесконечной брахманды./11/
| |
|
| |
| именуется пятидесятью гласными и прочими буквами (варнами), самим образом Атхарваведы, Владыкой десятков миллионов и миллионов сонмов (ганов) [божественных и прочих существ], воплощением бесконечной брахманды.
| |
|
| |
| वर्णं रक्तं कामदं च सर्वाधिव्याधिभेषजम् ।<br />
| |
| सृष्टिस्थितिलयादीनां कारणं सर्वशक्तिधृक् ॥ १२॥<br />
| |
| varṇaṁ raktaṁ kāmadaṁ ca sarvādhivyādhibheṣajam . <br />
| |
| sṛṣṭisthitilayādīnāṁ kāraṇaṁ sarvaśaktidhṛk .. 12.. <br />
| |
|
| |
| (Его) цвет – красный, Он исполняющий желания, лекарство от всех болезней. Причина творения, поддержания и разрушения, содержащий все шакти./12/
| |
|
| |
| [Его] цвет — красный, Он — дарователь вожделенного и лекарство от всех недугов, причина творения, поддержания и разрушения, содержащий [в себе] все силы (шакти).
| |
|
| |
| अवस्थात्रितयातीतं तुरीयं ब्रह्मसंज्ञितम् ।<br />
| |
| ब्रह्मविष्ण्वादिभिः सेव्यं सर्वेषां जनकं परम् ॥ १३॥<br />
| |
| avasthātritayātītaṁ turīyaṁ brahmasaṁjñitam . <br />
| |
| brahmaviṣṇvādibhiḥ sevyaṁ sarveṣāṁ janakaṁ param .. 13..
| |
|
| |
| : Состояние турийи, превосходящее три состояния (сознания) именуется Брахман. Он – высший Отец всех, почитаемый Брахмой, Вишну и прочими./13/
| |
|
| |
| Состояние турии, превосходящее три состояния [сознания], познаётся как Брахман. Почитаемый Брахмой, Вишну и прочими [богами и другими существами], он для всех — Высший Родитель.
| |
|
| |
| ईशानं परमं विद्यात्प्रेरकं बुद्धिसाक्शिणम् ।<br />
| |
| आकाशात्मकमव्यक्तमोङ्कारस्वरभूषितम् ॥ १४॥<br />
| |
| īśānaṁ paramaṁ vidyātprerakaṁ buddhisākśiṇam . <br />
| |
| ākāśātmakamavyaktamoṅkārasvarabhūṣitam .. 14.. <br />
| |
|
| |
| Следует знать Ишану, как Правителя, Свидетеля Сознания. Сущность пространства, непроявленный украшенный сварой слог ОМ./14/
| |
|
| |
| Высшего Ишану надлежит знать как правителя, свидетеля [всех состояний] сознания, сущность пространства, непроявленный украшенный сварой слог Ом
| |
|
| |
| सर्वदेवमयं शान्तं शान्त्यतीतं स्वराद्बहिः ।<br />
| |
| अकारादिस्वराध्यक्शमाकाशमयविग्रहम् ॥ १५॥<br />
| |
|
| |
| sarvadevamayaṁ śāntaṁ śāntyatītaṁ svarādbahiḥ . <br />
| |
| akārādisvarādhyakśamākāśamayavigraham .. 15..
| |
|
| |
| Состоящий из всех богов, (Он) — покой, превосходящий покой, по ту сторону миропроявления. Повелитель гласных, начиная с А, Форма заполняющая пространство./15/
| |
|
| |
| состоящий из всех богов, пребывающий в состоянии покоя и превосходящий покой, [находящийся] вне миропроявления, повелитель гласных, начиная с «а», воплощение полноты пространства, управляющий пятью действиями, сам Атман пяти [проявлений] Брахмана (паньчабрахма).
| |
|
| |
| पञ्चकृत्यनियन्तारं पञ्चब्रह्मात्मकं बृहत् ।<br />
| |
| पञ्चब्रह्मोपसंहारं कृत्वा स्वात्मनि संस्थितः ॥ १६॥<br />
| |
|
| |
| pañcakṛtyaniyantāraṁ pañcabrahmātmakaṁ bṛhat . <br />
| |
| pañcabrahmopasaṁhāraṁ kṛtvā svātmani saṁsthitaḥ .. 16.. <br />
| |
|
| |
| : Управляющий пятью действиями, великая Сущность пяти Брахм, свёртывая все силой Собственной Майи, Он пребывает в Собственном Атмане.
| |
|
| |
|
| |
| :: Сотворив уничтожение пяти [проявлений] Брахмана, Он пребывает в собственном Атмане. Свёртывая всё силой своей майи, Он пребывает в самодостаточности в собственном Атмане.
| |
|
| |
| स्वमायावैभवान्सर्वान्संहृत्य स्वात्मनि स्थितः ।<br />
| |
| पञ्चब्रह्मात्मकातीतो भासते स्वस्वतेजसा ॥ १७॥<br />
| |
|
| |
| svamāyāvaibhavānsarvānsaṁhṛtya svātmani sthitaḥ . <br />
| |
| pañcabrahmātmakātīto bhāsate svasvatejasā .. 17.. <br />
| |
|
| |
| Превосходя сущность пяти Брахм, Он сияет Своим Собственным Светом. В начале, в середине и конце он светит (Своим Светом), а не по какой иной причине.
| |
|
| |
| Превосходя сущность пяти [проявлений] Брахмана, Он сияет своим собственным светом в начале и в конце, а также в середине, и сияет не от какого-либо иного источника.
| |
|
| |
| आदावन्ते च मध्ये च भाससे नान्यहेतुना ।<br />
| |
| मायया मोहिताः शम्भोर्महादेवं जगद्गुरुम् ॥ १८॥<br />
| |
|
| |
|
| |
|
| |
| ādāvante ca madhye ca bhāsase nānyahetunā . <br />
| |
| māyayā mohitāḥ śambhormahādevaṁ jagadgurum .. 18.. <br />
| |
|
| |
| न जानन्ति सुराः सर्वे सर्वकारणकारणम् ।<br />
| |
| न सन्दृशे तिष्ठति रूपमस्य परात्परं पुरुषं विश्वधाम ॥ १९॥<br />
| |
|
| |
| na jānanti surāḥ sarve sarvakāraṇakāraṇam . <br />
| |
| na sandṛśe tiṣṭhati rūpamasya parātparaṁ puruṣaṁ viśvadhāma .. 19.. <br />
| |
|
| |
| Все боги не знают Его, Причину всех причин, введённые в заблуждение майей Шамбху, Учителя вселенной. Подобной формы нет ни у кого кроме Пуруши, Вселенской обители, превышающего все.
| |
|
| |
| Очарованные майей Великого Бога Шамбху, Учителя вселенной, все боги не знают Его, Причину всех причин. Ни у кого нет такого образа, кроме как у Высшего Пуруши, превышающего собою всё во вселенной, которым всё проявляется к [существованию] и в котором всё растворяется.
| |
|
| |
| येन प्रकाशते विश्वं यत्रैव प्रविलीयते ।<br />
| |
| तद्ब्रह्म परमं शान्तं तद्ब्रह्मास्मि परमं पदम् ॥ २०॥<br />
| |
|
| |
| yena prakāśate viśvaṁ yatraiva pravilīyate . <br />
| |
| tadbrahma paramaṁ śāntaṁ tadbrahmāsmi paramaṁ padam .. 20..
| |
|
| |
| Кем все проявляется и в Ком все растворяется, Тот – Брахман, Высший покой. Я есть Брахман, вечная Обитель./20/
| |
|
| |
| Он — тот Брахман, полный высшего покоя. Я есть тот Брахман, вечное состояние [сознания].
| |
|
| |
| पञ्चब्रह्म परं विद्यात्सद्योजातादिपूर्वकम् ।<br />
| |
| दृश्यते श्रूयते यच्च पञ्चब्रह्मात्मकं स्वयम् ॥ २१॥<br />
| |
| pañcabrahma paraṁ vidyātsadyojātādipūrvakam . <br />
| |
| dṛśyate śrūyate yacca pañcabrahmātmakaṁ svayam .. 21..
| |
| : Следует познать эти пять Брахм, начиная с Садьоджаты. (Все), что видится и слышится есть собственная Сущность пяти Брахм./21/
| |
| :: Следует познать эти пять [проявлений] Брахмана, начиная с Садьоджаты. Всё, что видится и слышится, есть [не что иное, как] сама Сущность пяти [проявлений] Брахмана.
| |
|
| |
| पञ्चधा वर्तमानं तं ब्रह्मकार्यमिति स्मृतम् ।<br />
| |
| ब्रह्मकार्यमिति ज्ञात्वा ईशानं प्रतिपद्यते ॥ २२॥<br />
| |
| pañcadhā vartamānaṁ taṁ brahmakāryamiti smṛtam . <br />
| |
| brahmakāryamiti jñātvā īśānaṁ pratipadyate .. 22..
| |
| : Пять действий, считаются пятью обязанностями Брахмана. Познав обязанность пяти Брахм, достигается Ишана./22/
| |
| :: Пять действий считаются пятью обязанностями Брахмана. Постижением обязанности пяти [проявлений] Брахмана достигается Ишана.
| |
|
| |
| पञ्चब्रह्मात्मकं सर्वं स्वात्मनि प्रविलाप्य च ।<br />
| |
| सोऽहमस्मीति जानीयाद्विद्वान्ब्रह्माऽमृतो भवेत् ॥ २३॥<br />
| |
| pañcabrahmātmakaṁ sarvaṁ svātmani pravilāpya ca . <br />
| |
| so'hamasmīti jānīyādvidvānbrahmā'mṛto bhavet .. 23.. <br />
| |
|
| |
| : Погрузив Сущность всех пяти Брахм в собственный Атман знающий Брахмана: «ОН – есть Я» (человек) становится бессмертным.
| |
|
| |
| :: Погрузив Сущность всех пяти [проявлений] Брахмана в собственный Атман, знающий Брахмана [и утверждающий] «Он есть Я» становится бессмертным Брахманом.
| |
|
| |
| इत्येतद्ब्रह्म जानीयाद्यः स मुक्तो न संशयः ।<br />
| |
| पञ्चाक्शरमयं शम्भुं परब्रह्मस्वरूपिणम् ॥ २४॥<br />
| |
| ityetadbrahma jānīyādyaḥ sa mukto na saṁśayaḥ . <br />
| |
| pañcākśaramayaṁ śambhuṁ parabrahmasvarūpiṇam .. 24.. <br />
| |
|
| |
| Кто знает Так Брахмана, тот – освобождённый, без сомнения. Познав Шамбху, состоящего из пяти слогов, внутреннюю Сущность Высшего Брахмана
| |
|
| |
|
| |
|
| |
| नकारादियकारान्तं ज्ञात्वा पञ्चाक्शरं जपेत् ।<br />
| |
| सर्वं पञ्चात्मकं विद्यात्पञ्चब्रह्मात्मतत्त्वतः ॥ २५॥<br />
| |
| nakārādiyakārāntaṁ jñātvā pañcākśaraṁ japet . <br />
| |
| sarvaṁ pañcātmakaṁ vidyātpañcabrahmātmatattvataḥ .. 25..
| |
|
| |
| следует произносить панчакшара (мантру) от НА до ЙА. Следует знать, что все есть пятеричная Сущность. В действительности это – Сущность пяти Брахм.
| |
|
| |
| следует произносить пять слогов [мантры] от «на» до «я». Следует знать всё как пятеричный Атман, который есть сама Сущность Пятеричного Брахмана.
| |
|
| |
| पञ्चब्रह्मात्मिकीं विद्यां योऽधीते भक्तिभावितः ।<br />
| |
| स पञ्चात्मकतामेत्य भासते पञ्चधा स्वयम् ॥ २६॥<br />
| |
| pañcabrahmātmikīṁ vidyāṁ yo'dhīte bhaktibhāvitaḥ . <br />
| |
| sa pañcātmakatāmetya bhāsate pañcadhā svayam .. 26..
| |
| : Кто с чувством преданности созерцает видью, составляющую Сущность пяти Брахм, тот достигает этой пятеричной Сущности (которая) сияет в нем пятерично./26/
| |
| :: Тот, кто в состоянии преданности созерцает видью, составляющую Сущность Пятеричного Брахмана, тот достигает этой пятеричной Сущности и сам сияет пятерично.
| |
|
| |
| एवमुक्त्वा महादेवो गालवस्य महात्मनः ।<br />
| |
| कृपां चकार तत्रैव स्वान्तर्धिमगमत्स्वयम् ॥ २७॥<br />
| |
| evamuktvā mahādevo gālavasya mahātmanaḥ . <br />
| |
| kṛpāṁ cakāra tatraiva svāntardhimagamatsvayam .. 27..
| |
| : Так сказал Махадева Галаве, великой душе. Сотворив милость, Он отбыл в свою внутреннюю Обитель. /27/
| |
| :: Так поведал Махадева Галаве, великой душе. Оказав милость, Он вернулся в свою внутреннюю обитель.
| |
|
| |
| यस्य श्रवणमात्रेणाश्रुतमेव श्रुतं भवेत् ।<br />
| |
| अमतं च मतं ज्ञातमविज्ञातं च शाकल ॥ २८॥<br />
| |
| yasya śravaṇamātreṇāśrutameva śrutaṁ bhavet . <br />
| |
| amataṁ ca mataṁ jñātamavijñātaṁ ca śākala .. 28..
| |
| : Благодаря слушанию не учёный становится учёным, не понимающий становится понимающим, не познавший становится познавшим, о Шакала./28/
| |
| :: Благодаря лишь слушанию [об этом] не слышавший [это ранее и неучёный] становится услышавшим [и учёным], не понимающий становится понимающим, не познавший становится познавшим, о Шакала.
| |
|
| |
| एकेनैव तु पिण्डेन मृत्तिकायाश्च गौतम ।<br />
| |
| विज्ञातं मृण्मयं सर्वं मृदभिन्नं हि कायकम् ॥ २९॥<br />
| |
| ekenaiva tu piṇḍena mṛttikāyāśca gautama . <br />
| |
| vijñātaṁ mṛṇmayaṁ sarvaṁ mṛdabhinnaṁ hi kāyakam .. 29..
| |
| : Будучи единым, кусок глины телесно отличается от всей глиняной посуды. /29/
| |
| :: Будучи по сути единым, кусок глины лишь ощутимо отличается от всей изготовленной из него глиняной посуды.
| |
|
| |
| एकेन लोहमणिना सर्वं लोहमयं यथा ।<br />
| |
| विज्ञातं स्यादथैकेन नखानां कृन्तनेन च ॥ ३०॥<br />
| |
| ekena lohamaṇinā sarvaṁ lohamayaṁ yathā . <br />
| |
| vijñātaṁ syādathaikena nakhānāṁ kṛntanena ca .. 30..
| |
| : Один кусок металла может быть (похож на другой) и един с другими изделиями, но проверяется ногтём./30/
| |
| :: Один кусок металла может быть [похож на другие] и един с другими металлическими изделиями, но проверяется царапанием ногтём.
| |
|
| |
| सर्वं कार्ष्णायसं ज्ञातं तदभिन्नं स्वभावतः ।<br />
| |
| कारणाभिन्नरूपेण कार्यं कारणमेव हि ॥ ३१॥<br />
| |
| sarvaṁ kārṣṇāyasaṁ jñātaṁ tadabhinnaṁ svabhāvataḥ . <br />
| |
| kāraṇābhinnarūpeṇa kāryaṁ kāraṇameva hi .. 31..
| |
| : Так все познаётся неотличным от своей побудительной причины. Также Причина неотделима от следствия и инструмента./31/
| |
| :: Так же всё познаётся неотличным от своей побуждающей причины, а сама причина неотделима от следствия и инструмента действия.
| |
|
| |
| तद्रूपेण सदा सत्यं भेदेनोक्तिर्मृषा खलु ।<br />
| |
| तच्च कारणमेकं हि न भिन्नं नोभयात्मकम् ॥ ३२॥<br />
| |
| tadrūpeṇa sadā satyaṁ bhedenoktirmṛṣā khalu . <br />
| |
| tacca kāraṇamekaṁ hi na bhinnaṁ nobhayātmakam .. 32..
| |
| : Так и Истина представляется двойственной, но это – мираж. Причина одна, нет двойственности, нет основания для разделения./32/
| |
| :: Так и Истина лишь представляется двойственной, но это только как мираж. Та причина одна, нет разделённое и нет основания для разделения.
| |
|
| |
| भेदः सर्वत्र मिथ्यैव धर्मादेरनिरूपणात् ।<br />
| |
| अतश्च कारणं नित्यमेकमेवाद्वयं खलु ॥ ३३॥<br />
| |
| bhedaḥ sarvatra mithyaiva dharmāderanirūpaṇāt . <br />
| |
| ataśca kāraṇaṁ nityamekamevādvayaṁ khalu .. 33..
| |
| : Разделение всегда ложно, неописуемы качества (высшей Реальности). Поэтому Причина вечно едина, без второго./33/
| |
| :: Разделение всегда иллюзорно, а качества [Истины] неописуемы. Поэтому причина всего вечно едина, без второго. Недвойственная причина есть чистое сознание.
| |
|
| |
| अत्र कारणमद्वैतं शुद्धचैतन्यमेव हि ।<br />
| |
| अस्मिन्ब्रह्मपुरे वेश्म दहरं यदिदं मुने ॥ ३४॥<br />
| |
| atra kāraṇamadvaitaṁ śuddhacaitanyameva hi . <br />
| |
| asminbrahmapure veśma daharaṁ yadidaṁ mune .. 34..
| |
| : Недвойственная причина – есть чистое Сознание. В этом граде Брахмана есть малый дом, который есть эта (вселенная) о, Мудрец!/34/
| |
| :: В том городе Брахмана есть малое обиталище, которое есть этот [мир], о мудрец!
| |
|
| |
| पुण्डरीकं तु तन्मध्ये आकाशो दहरोऽस्ति तत् ।<br />
| |
| स शिवः सच्चिदानन्दः सोऽन्वेष्टव्यो मुमुक्शिभिः ॥ ३५॥<br />
| |
| puṇḍarīkaṁ tu tanmadhye ākāśo daharo'sti tat . <br />
| |
| sa śivaḥ saccidānandaḥ so'nveṣṭavyo mumukśibhiḥ .. 35..
| |
| : В середине его – лотос, в нем находится малое пространство. Это – Шива, Бытие, сознание, Блаженство к Которому устремляются желающие Освобождения./35/
| |
| :: Посреди него — лотос, а в нём есть малое пространство. Он — Шива, Бытие, Сознание, Блаженство, Он — то, чего хотят жаждущие освобождения.
| |
|
| |
| अयं हृदि स्थितः साक्शी सर्वेषामविशेषतः ।<br />
| |
| तेनायं हृदयं प्रोक्तः शिवः संसारमोचकः ॥ ३६॥<br />
| |
| ayaṁ hṛdi sthitaḥ sākśī sarveṣāmaviśeṣataḥ . <br />
| |
| tenāyaṁ hṛdayaṁ proktaḥ śivaḥ saṁsāramocakaḥ .. 36..
| |
| : В этом Сердце пребывает Свидетель всего без остатка. Поэтому это Сердце именуется Шивой, Спасающим из самсары./36/
| |
| : В этом сердце пребывает свидетель всего без остатка. Поэтому это сердце именуется Шивой, спасающим из сансары.
| |
|
| |
|
| |
| ॥ इत्युपनिषत् ॥<br />
| |
| .. ityupaniṣat ..
| |
| : Такова упанишада.
| |
|
| |
| ॐ सह नाववतु ॥ सह नौ भुनक्तु ॥ सह वीर्यं करवावहै ॥<br />
| |
| तेजस्विनावधीतमस्तु मा विद्विषावहै ॥<br />
| |
| ॐ शान्तिः शान्तिः शान्तिः ॥<br />
| |
| oṁ saha nāvavatu .. saha nau bhunaktu .. saha vīryaṁ karavāvahai .. <br />
| |
| tejasvināvadhītamastu mā vidviṣāvahai .. <br />
| |
| oṁ śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ ..
| |
|
| |
| ॥ इति पञ्चब्रह्मोपनिषत्समाप्ता ॥<br />
| |
| .. iti pañcabrahmopaniṣatsamāptā ..
| |
| : Такова «Паньчабрахма-упанишада» Кришна-Яджурведы.
| |