Обсуждение:Упанишады шиваизма: различия между версиями

Материал из Шайвавики
Перейти к: навигация, поиск
(Удалено содержимое страницы)
 
Строка 1: Строка 1:
== Паньчабрахма-упанишада -- Шантира Шани 13:32, 4 сентября 2012 (UTC) ==


॥ पञ्चब्रह्मोपनिषत् ॥<br />
.. pañcabrahmopaniṣat .. <br />
: Паньчабрахма-упанишада
ब्रह्मादिपञ्चब्रह्माणो यत्र विश्रान्तिमाप्नुयुः ।<br />
तदखण्डसुखाकारं रामचन्द्रपदं भजे ॥<br />
brahmādipañcabrahmāṇo yatra viśrāntimāpnuyuḥ . <br />
tadakhaṇḍasukhākāraṁ rāmacandrapadaṁ bhaje ..
ॐ सह नाववतु ॥ सह नौ भुनक्तु ॥ सह वीर्यं करवावहै ॥<br />
तेजस्विनावधीतमस्तु मा विद्विषावहै ॥<br />
ॐ शान्तिः शान्तिः शान्तिः ॥<br />
हरिः ॐ ॥<br />
oṁ saha nāvavatu .. saha nau bhunaktu .. saha vīryaṁ karavāvahai .. <br />
tejasvināvadhītamastu mā vidviṣāvahai .. <br />
oṁ śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ .. <br />
hariḥ oṁ ..
Ом. Мир. Спокойствие. Вечный покой.
Хари Ом
अथ पैप्पलादो भगवान्भो किमादौ किं जातमिति । सद्यो जातमिति । किं भगव इति । अघोर इति । किं भगव इति । वामदेव इति । किं वा पुनरिमे भगव इति । तत्पुरुष इति । किं वा पुनरिमे भगव इति । सर्वेषां दिव्यानां प्रेरयिता ईशान इति । ईशानो भूतभव्यस्य सर्वेषां देवयोगिनाम् । कति वर्णाः । कति भेदाः । कति शक्तयः । यत्सर्वं तद्गुह्यम् । तस्मै नमो महादेवाय महारुद्राय प्रोवाच तस्मै भगवान्महेशः । गोप्याद्गोप्यतरं लोके यद्यस्ति श्रुणु शाकल । सद्यो जातं मही पूषा रमा ब्रह्मः त्रिवृत्स्वरः ॥ १॥<br />
atha paippalādo bhagavānbho kimādau kiṁ jātamiti . sadyo jātamiti . kiṁ bhagava iti . aghora iti . kiṁ bhagava iti . vāmadeva iti . kiṁ vā punarime bhagava iti . tatpuruṣa iti . kiṁ vā punarime bhagava iti . sarveṣāṁ divyānāṁ prerayitā īśāna iti . īśāno bhūtabhavyasya sarveṣāṁ devayoginām . kati varṇāḥ . kati bhedāḥ . kati śaktayaḥ . yatsarvaṁ tadguhyam . tasmai namo mahādevāya mahārudrāya provāca tasmai bhagavānmaheśaḥ . gopyādgopyataraṁ loke yadyasti śruṇu śākala . sadyo jātaṁ mahī pūṣā ramā brahmaḥ trivṛtsvaraḥ .. 1.. <br />
: Затем Пайппалада (обратился к Господу) и сказал:
: О, Господь, Кто был рождён прежде (всех)? — Садьоджата. — Кто Господь? —Вамадева. — Кто Господь этих двух? — Татпуруша. — Кто ещё Господь этих двух? — Ишана, повелитель всех богов. Ишана (Владыка) прошлого и будущего, всех богов и йогинов.
: (Пайппалада спросил): Каковы их цвета, каковы их отличия, каковы Шакти? Все это тайное (поведай мне). Поклонение Тому Махадеве, Великому Рудре!
: На это ему ответил Господь Махеша.
: Слушай, Шалака (поведаю тебе) то, что есть наиболее сокровенное в мире. Садьоджата — есть земля, Пушан, Рама, Брахма, тройная свара (три вида ведического ударения),
:: Тогда Пайппалада [спросил]:
:: О Господь, кто был в начале? Кто был рождён [прежде всех]? — Садьоджата. — Кто Господь? — Агхора. — Кто Господь? — Вамадева. — Кто же Господь этих двух? — Татпуруша. — Кто ещё Господь этих двух? — Ишана — повелитель всех богов. Ишана — повелитель прошлого и будущего, всех источников богов.
:: (Пайппалада спросил): Каковы [их] цвета? Каковы [их] отличия? Каковы [их] шакти? Всё то, что [является] тайной. — Поклонение тому Великому Богу, Великому Рудре!
:: Ответил ему Господь Махеша:
:: Слушай, о Шакала, самое сокровенное из сокровенного в мире. Садьоджата — [это] земля, Пушан, Радующая [Шри], Брахма и тройная свара, [слог «а»],
ऋग्वेदो गार्हपत्यं च मन्त्राः सप्तस्वरास्तथा ।<br />
वर्णं पीतं क्रिया शक्तिः सर्वाभीष्टफलप्रदम् ॥ २॥<br />
ṛgvedo gārhapatyaṁ ca mantrāḥ saptasvarāstathā . <br />
varṇaṁ pītaṁ kriyā śaktiḥ sarvābhīṣṭaphalapradam .. 2..
: Ригведа, огонь гархапатйа, мантры, семь гласных, жёлтый цвет и крия шакти наделяющая всем желанным.
:: Ригведа, огонь гархапатья, а также мантры, семь гласных, жёлтый цвет и деятельная сила (крия-шакти), податель всякого желанного плода.
अघोरं सलिलं चन्द्रं गौरी वेद द्वितीयकम् ।<br />
नीर्दाभं स्वरं सान्द्रं दक्शिणाग्निरुदाहृतम् ॥ ३॥<br />
aghoraṁ salilaṁ candraṁ gaurī veda dvitīyakam . <br />
nīrdābhaṁ svaraṁ sāndraṁ dakśiṇāgnirudāhṛtam .. 3.. <br />
: Агхора – [это] вода, луна, Гаури, вторая (Яджур) Веда, нирдабха, свара, сандра, дакшина-агни,
:: Агхора — [это] вода, Чандра, Гаури, вторая Веда (Яджурведа), гласная (свара) цвета облака (т. е. «у»), дакшинагни,
पञ्चाशद्वर्णसंयुक्तं स्थितिरिच्छक्रियान्वितम् ।<br />
शक्तिरक्शणसंयुक्तं सर्वाघौघविनाशनम् ॥ ४॥<br />
pañcāśadvarṇasaṁyuktaṁ sthitiricchakriyānvitam . <br />
śaktirakśaṇasaṁyuktaṁ sarvāghaughavināśanam .. 4.. <br />
: Пятьдесят букв и шакти поддержания, воли, действия, защиты, уничтожающая все грехи,
:: Связанный с пятидесятью буквами, обладающий силами поддержания (стхити), воли (иччха), действия (крия) и силой защиты, уничтожающий все грехи,
सर्वदुष्टप्रशमनं सर्वैश्वर्यफलप्रदम् ।<br />
sarvaduṣṭapraśamanaṁ sarvaiśvaryaphalapradam . <br />
वामदेव महाबोधदायकं पावनात्मकम् ॥ ५॥<br />
vāmadeva mahābodhadāyakaṁ pāvanātmakam .. 5.. <br />
: Устраняющая все дурное, дающая все могущество.
Вамадева, дающий великую мудрость – есть сущность огня,
:: Устраняющий всё дурное, дарующий все плоды могущества.
Вамадева, дарующий великую мудрость, — [это] сущность огня,
विद्यालोकसमायुक्तं भानुकोटिसमप्रभम् ।<br />
प्रसन्नं सामवेदाख्यं नानाष्टकसमन्वितम् ॥ ६॥<br />
vidyālokasamāyuktaṁ bhānukoṭisamaprabham . <br />
prasannaṁ sāmavedākhyaṁ nānāṣṭakasamanvitam .. 6.. <br />
: Связанный с видйа-локой, сияющий, подобно десяти миллионам солнц, удовлетворённый, именуемый Самаведой, вмещающий множество восьмёрок.
:: Связан с миром знания (видьялокой), сиянием подобный десяти миллионам солнц, удовлетворённый, именуемый Самаведой, вмещающий [в себя] восьмеричное пение,
धीरस्वरमधीनं चावहनीयमनुत्तमम् ।<br />
ज्ञानसंहारसंयुक्तं शक्तिद्वयसमन्वितम् ॥ ७॥<br />
dhīrasvaramadhīnaṁ cāvahanīyamanuttamam . <br />
jñānasaṁhārasaṁyuktaṁ śaktidvayasamanvitam .. 7.. <br />
Представляемый дхира-сварой, огнём авахания, вмещающий в себя две шакти знания и разрушения,
представленный долгой гласной, непревзойдённым огнём ахавания, вмещающий [в себя] две силы (шакти) — знания и разрушения,
वर्णं शुक्लं तमोमिश्रं पूर्णबोधकरं स्वयम् ।<br />
धामत्रयनियन्तारं धामत्रयसमन्वितम् ॥ ८॥<br />
varṇaṁ śuklaṁ tamomiśraṁ pūrṇabodhakaraṁ svayam . <br />
dhāmatrayaniyantāraṁ dhāmatrayasamanvitam .. 8.. <br />
белый цвет, смешанный с тьмой, делающий ум острым, повелитель трёх обителей, вмещающий три обители, 
белый цвет, смешанный с тьмой, делающий сам разум совершенным, повелитель трёх состояний [сознания], вмещающий [в себя] три обители,
सर्वसौभाग्यदं नॄणां सर्वकर्मफलप्रदम् ।<br />
अष्टाक्शरसमायुक्तमष्टपत्रान्तरस्थितम् ॥ ९॥<br />
sarvasaubhāgyadaṁ nṝṇāṁ sarvakarmaphalapradam . <br />
aṣṭākśarasamāyuktamaṣṭapatrāntarasthitam .. 9.. <br />
дающий все блага людям, наделяющий все деяния результатом, связанный с восьмью слогами, пребывающий внутри восьми сосудов
податель всего благого людям, делающий все деяния плодотворными, связанный с восемью слогами, пребывающий внутри восьми сосудов.
यत्तत्पुरुषं प्रोक्तं वायुमण्डलसंवृतम् ।<br />
पञ्चाग्निना समायुक्तं मन्त्रशक्तिनियामकम् ॥ १०॥<br />
yattatpuruṣaṁ proktaṁ vāyumaṇḍalasaṁvṛtam . <br />
pañcāgninā samāyuktaṁ mantraśaktiniyāmakam .. 10.. <br />
: Тот, кто именуется Татпуруша связан с областью ветра, связан с пятью огнями, повелитель мантра шакти, /10/
Тот, который известен как Татпуруша, связан со сферой ветра, связан с пятью огнями, управляет силами мантр,
पञ्चाशत्स्वरवर्णाख्यमथर्ववेदस्वरूपकम् ।<br />
कोटिकोटिगणाध्यक्शं ब्रह्माण्डाखण्डविग्रहम् ॥ ११॥<br />
pañcāśatsvaravarṇākhyamatharvavedasvarūpakam . <br />
koṭikoṭigaṇādhyakśaṁ brahmāṇḍākhaṇḍavigraham .. 11.. <br />
(Он) именуется пятьюдесятью буквами, гласными и прочими, сущностью Атхарва Веды, Владыкой миллионов и миллионов ганов, образом бесконечной брахманды./11/
именуется пятидесятью гласными и прочими буквами (варнами), самим образом Атхарваведы, Владыкой десятков миллионов и миллионов сонмов (ганов) [божественных и прочих существ], воплощением бесконечной брахманды.
वर्णं रक्तं कामदं च सर्वाधिव्याधिभेषजम् ।<br />
सृष्टिस्थितिलयादीनां कारणं सर्वशक्तिधृक् ॥ १२॥<br />
varṇaṁ raktaṁ kāmadaṁ ca sarvādhivyādhibheṣajam . <br />
sṛṣṭisthitilayādīnāṁ kāraṇaṁ sarvaśaktidhṛk .. 12.. <br />
(Его) цвет – красный, Он исполняющий желания, лекарство от всех болезней. Причина творения, поддержания и разрушения, содержащий все шакти./12/
[Его] цвет — красный, Он — дарователь вожделенного и лекарство от всех недугов, причина творения, поддержания и разрушения, содержащий [в себе] все силы (шакти).
अवस्थात्रितयातीतं तुरीयं ब्रह्मसंज्ञितम् ।<br />
ब्रह्मविष्ण्वादिभिः सेव्यं सर्वेषां जनकं परम् ॥ १३॥<br />
avasthātritayātītaṁ turīyaṁ brahmasaṁjñitam . <br />
brahmaviṣṇvādibhiḥ sevyaṁ sarveṣāṁ janakaṁ param .. 13..
: Состояние турийи, превосходящее три состояния (сознания) именуется Брахман. Он – высший Отец всех, почитаемый Брахмой, Вишну и прочими./13/
  Состояние турии, превосходящее три состояния [сознания], познаётся как Брахман. Почитаемый Брахмой, Вишну и прочими [богами и другими существами], он для всех — Высший Родитель.
ईशानं परमं विद्यात्प्रेरकं बुद्धिसाक्शिणम् ।<br />
आकाशात्मकमव्यक्तमोङ्कारस्वरभूषितम् ॥ १४॥<br />
īśānaṁ paramaṁ vidyātprerakaṁ buddhisākśiṇam . <br />
ākāśātmakamavyaktamoṅkārasvarabhūṣitam .. 14.. <br />
Следует знать Ишану, как Правителя, Свидетеля Сознания. Сущность пространства, непроявленный украшенный сварой слог ОМ./14/
Высшего Ишану надлежит знать как правителя, свидетеля [всех состояний] сознания, сущность пространства, непроявленный украшенный сварой слог Ом
सर्वदेवमयं शान्तं शान्त्यतीतं स्वराद्बहिः ।<br />
अकारादिस्वराध्यक्शमाकाशमयविग्रहम् ॥ १५॥<br />
sarvadevamayaṁ śāntaṁ śāntyatītaṁ svarādbahiḥ . <br />
akārādisvarādhyakśamākāśamayavigraham .. 15..
Состоящий из всех богов, (Он) — покой, превосходящий покой, по ту сторону миропроявления. Повелитель гласных, начиная с А, Форма заполняющая пространство./15/
состоящий из всех богов, пребывающий в состоянии покоя и превосходящий покой, [находящийся] вне миропроявления, повелитель гласных, начиная с «а», воплощение полноты пространства, управляющий пятью действиями, сам Атман пяти [проявлений] Брахмана (паньчабрахма).
पञ्चकृत्यनियन्तारं पञ्चब्रह्मात्मकं बृहत् ।<br />
पञ्चब्रह्मोपसंहारं कृत्वा स्वात्मनि संस्थितः ॥ १६॥<br />
pañcakṛtyaniyantāraṁ pañcabrahmātmakaṁ bṛhat . <br />
pañcabrahmopasaṁhāraṁ kṛtvā svātmani saṁsthitaḥ .. 16.. <br />
: Управляющий пятью действиями, великая Сущность пяти Брахм,  Он пребывает в Собственном Атмане.
:: Сотворив уничтожение пяти [проявлений] Брахмана, Он пребывает в собственном Атмане.
स्वमायावैभवान्सर्वान्संहृत्य स्वात्मनि स्थितः ।<br />
पञ्चब्रह्मात्मकातीतो भासते स्वस्वतेजसा ॥ १७॥<br />
svamāyāvaibhavānsarvānsaṁhṛtya svātmani sthitaḥ . <br />
pañcabrahmātmakātīto bhāsate svasvatejasā .. 17.. <br />
свёртывая все силой Собственной Майи, Превосходя сущность пяти Брахм, Он сияет Своим Собственным Светом.
Свёртывая всё силой своей майи, Он пребывает в самодостаточности в собственном Атмане.
Превосходя сущность пяти [проявлений] Брахмана, Он сияет своим собственным светом
आदावन्ते च मध्ये च भाससे नान्यहेतुना ।<br />
मायया मोहिताः शम्भोर्महादेवं जगद्गुरुम् ॥ १८॥<br />
ādāvante ca madhye ca bhāsase nānyahetunā . <br />
māyayā mohitāḥ śambhormahādevaṁ jagadgurum .. 18.. <br />
В начале, в середине и конце он светит (Своим Светом), а не по какой иной причине.
Введённые в заблуждение майей Шамбху, Учителя вселенной,
в начале и в конце, а также в середине, и сияет не от какого-либо иного источника.
Очарованные майей Великого Бога Шамбху, Учителя вселенной,
न जानन्ति सुराः सर्वे सर्वकारणकारणम् ।<br />
न सन्दृशे तिष्ठति रूपमस्य परात्परं पुरुषं विश्वधाम ॥ १९॥<br />
na jānanti surāḥ sarve sarvakāraṇakāraṇam . <br />
na sandṛśe tiṣṭhati rūpamasya parātparaṁ puruṣaṁ viśvadhāma .. 19.. <br />
Все боги не знают Его, Причину всех причин. Подобной формы нет ни у кого кроме Пуруши, Вселенской обители, превышающего все.
Все боги не знают Его, Причину всех причин. Ни у кого нет такого образа, кроме как у Высшего Пуруши, превышающего собою всё во вселенной,
येन प्रकाशते विश्वं यत्रैव प्रविलीयते ।<br />
तद्ब्रह्म परमं शान्तं तद्ब्रह्मास्मि परमं पदम् ॥ २०॥<br />
yena prakāśate viśvaṁ yatraiva pravilīyate . <br />
tadbrahma paramaṁ śāntaṁ tadbrahmāsmi paramaṁ padam .. 20..
Кем все проявляется и в Ком все растворяется, Тот – Брахман, Высший покой. Я есть Брахман, вечная Обитель./20/
которым всё проявляется к [существованию] и в котором всё растворяется.
Он — тот Брахман, полный высшего покоя. Я есть тот Брахман, вечное состояние [сознания].
पञ्चब्रह्म परं विद्यात्सद्योजातादिपूर्वकम् ।<br />
दृश्यते श्रूयते यच्च पञ्चब्रह्मात्मकं स्वयम् ॥ २१॥<br />
pañcabrahma paraṁ vidyātsadyojātādipūrvakam . <br />
dṛśyate śrūyate yacca pañcabrahmātmakaṁ svayam .. 21..
: Следует познать эти пять Брахм, начиная с Садьоджаты. (Все), что видится и слышится есть собственная Сущность пяти Брахм./21/
:: Следует познать эти пять [проявлений] Брахмана, начиная с Садьоджаты. Всё, что видится и слышится, есть [не что иное, как] сама Сущность пяти [проявлений] Брахмана.
पञ्चधा वर्तमानं तं ब्रह्मकार्यमिति स्मृतम् ।<br />
ब्रह्मकार्यमिति ज्ञात्वा ईशानं प्रतिपद्यते ॥ २२॥<br />
pañcadhā vartamānaṁ taṁ brahmakāryamiti smṛtam . <br />
brahmakāryamiti jñātvā īśānaṁ pratipadyate .. 22..
: Пять действий, считаются пятью обязанностями Брахмана. Познав обязанность пяти Брахм, достигается Ишана./22/
:: Пять действий считаются пятью обязанностями Брахмана. Постижением обязанности пяти [проявлений] Брахмана достигается Ишана.
पञ्चब्रह्मात्मकं सर्वं स्वात्मनि प्रविलाप्य च ।<br />
सोऽहमस्मीति जानीयाद्विद्वान्ब्रह्माऽमृतो भवेत् ॥ २३॥<br />
pañcabrahmātmakaṁ sarvaṁ svātmani pravilāpya ca . <br />
so'hamasmīti jānīyādvidvānbrahmā'mṛto bhavet .. 23.. <br />
: Погрузив Сущность всех пяти Брахм в собственный Атман знающий Брахмана: «ОН – есть Я» (человек) становится бессмертным.
:: Погрузив Сущность всех пяти [проявлений] Брахмана в собственный Атман, знающий Брахмана [и утверждающий] «Он есть Я» становится бессмертным Брахманом.
इत्येतद्ब्रह्म जानीयाद्यः स मुक्तो न संशयः ।<br />
पञ्चाक्शरमयं शम्भुं परब्रह्मस्वरूपिणम् ॥ २४॥<br />
ityetadbrahma jānīyādyaḥ sa mukto na saṁśayaḥ . <br />
pañcākśaramayaṁ śambhuṁ parabrahmasvarūpiṇam .. 24.. <br />
Кто знает Так Брахмана, тот – освобождённый, без сомнения. Познав Шамбху, состоящего из пяти слогов, внутреннюю Сущность Высшего Брахмана
Кто знает так того Брахмана, тот — освобождённый, без сомнения. Познав Шамбху, наполненного пятью слогами [мантры «намах Шивая»], сам внутренний образ Пятеричного Брахмана,
नकारादियकारान्तं ज्ञात्वा पञ्चाक्शरं जपेत् ।<br />
सर्वं पञ्चात्मकं विद्यात्पञ्चब्रह्मात्मतत्त्वतः ॥ २५॥<br />
nakārādiyakārāntaṁ jñātvā pañcākśaraṁ japet . <br />
sarvaṁ pañcātmakaṁ vidyātpañcabrahmātmatattvataḥ .. 25..
следует произносить панчакшара (мантру) от НА до ЙА. Следует знать, что все есть пятеричная Сущность. В действительности это – Сущность пяти Брахм.
следует произносить пять слогов [мантры] от «на» до «я». Следует знать всё как пятеричный Атман, который есть сама Сущность Пятеричного Брахмана.
पञ्चब्रह्मात्मिकीं विद्यां योऽधीते भक्तिभावितः ।<br />
स पञ्चात्मकतामेत्य भासते पञ्चधा स्वयम् ॥ २६॥<br />
pañcabrahmātmikīṁ vidyāṁ yo'dhīte bhaktibhāvitaḥ . <br />
sa pañcātmakatāmetya bhāsate pañcadhā svayam .. 26..
: Кто с чувством преданности созерцает видью, составляющую Сущность пяти Брахм, тот достигает этой пятеричной Сущности (которая) сияет в нем пятерично./26/
:: Тот, кто в состоянии преданности созерцает видью, составляющую Сущность Пятеричного Брахмана, тот достигает этой пятеричной Сущности и сам сияет пятерично.
एवमुक्त्वा महादेवो गालवस्य महात्मनः ।<br />
कृपां चकार तत्रैव स्वान्तर्धिमगमत्स्वयम् ॥ २७॥<br />
evamuktvā mahādevo gālavasya mahātmanaḥ . <br />
kṛpāṁ cakāra tatraiva svāntardhimagamatsvayam .. 27..
: Так сказал Махадева Галаве, великой душе. Сотворив милость, Он отбыл в свою внутреннюю Обитель. /27/
:: Так поведал Махадева Галаве, великой душе. Оказав милость, Он вернулся в свою внутреннюю обитель.
यस्य श्रवणमात्रेणाश्रुतमेव श्रुतं भवेत् ।<br />
अमतं च मतं ज्ञातमविज्ञातं च शाकल ॥ २८॥<br />
yasya śravaṇamātreṇāśrutameva śrutaṁ bhavet . <br />
amataṁ ca mataṁ jñātamavijñātaṁ ca śākala .. 28..
: Благодаря слушанию не учёный становится учёным, не понимающий становится понимающим, не познавший становится познавшим, о Шакала./28/
:: Благодаря лишь слушанию [об этом] не слышавший [это ранее и неучёный] становится услышавшим [и учёным], не понимающий становится понимающим, не познавший становится познавшим, о Шакала.
एकेनैव तु पिण्डेन मृत्तिकायाश्च गौतम ।<br />
विज्ञातं मृण्मयं सर्वं मृदभिन्नं हि कायकम् ॥ २९॥<br />
ekenaiva tu piṇḍena mṛttikāyāśca gautama . <br />
vijñātaṁ mṛṇmayaṁ sarvaṁ mṛdabhinnaṁ hi kāyakam .. 29..
: Будучи единым, кусок глины телесно отличается от всей глиняной посуды. /29/
:: Будучи по сути единым, кусок глины лишь ощутимо отличается от всей изготовленной из него глиняной посуды.
एकेन लोहमणिना सर्वं लोहमयं यथा ।<br />
विज्ञातं स्यादथैकेन नखानां कृन्तनेन च ॥ ३०॥<br />
ekena lohamaṇinā sarvaṁ lohamayaṁ yathā . <br />
vijñātaṁ syādathaikena nakhānāṁ kṛntanena ca .. 30..
: Один кусок металла может быть (похож на другой) и един с другими изделиями, но проверяется ногтём./30/
:: Один кусок металла может быть [похож на другие] и един с другими металлическими изделиями, но проверяется царапанием ногтём.
सर्वं कार्ष्णायसं ज्ञातं तदभिन्नं स्वभावतः ।<br />
कारणाभिन्नरूपेण कार्यं कारणमेव हि ॥ ३१॥<br />
sarvaṁ kārṣṇāyasaṁ jñātaṁ tadabhinnaṁ svabhāvataḥ . <br />
kāraṇābhinnarūpeṇa kāryaṁ kāraṇameva hi .. 31..
: Так все познаётся неотличным от своей побудительной причины. Также Причина неотделима от следствия и инструмента./31/
:: Так же всё познаётся неотличным от своей побуждающей причины, а сама причина неотделима от следствия и инструмента действия.
तद्रूपेण सदा सत्यं भेदेनोक्तिर्मृषा खलु ।<br />
तच्च कारणमेकं हि न भिन्नं नोभयात्मकम् ॥ ३२॥<br />
tadrūpeṇa sadā satyaṁ bhedenoktirmṛṣā khalu . <br />
tacca kāraṇamekaṁ hi na bhinnaṁ nobhayātmakam .. 32..
: Так и Истина представляется двойственной, но это – мираж. Причина одна, нет двойственности, нет основания для разделения./32/
:: Так и Истина лишь представляется двойственной, но это только как мираж. Та причина одна, нет разделённое и нет основания для разделения.
भेदः सर्वत्र मिथ्यैव धर्मादेरनिरूपणात् ।<br />
अतश्च कारणं नित्यमेकमेवाद्वयं खलु ॥ ३३॥<br />
bhedaḥ sarvatra mithyaiva dharmāderanirūpaṇāt . <br />
ataśca kāraṇaṁ nityamekamevādvayaṁ khalu .. 33..
: Разделение всегда ложно, неописуемы качества (высшей Реальности). Поэтому Причина вечно едина, без второго./33/
:: Разделение всегда иллюзорно, а качества [Истины] неописуемы. Поэтому причина всего вечно едина, без второго.
अत्र कारणमद्वैतं शुद्धचैतन्यमेव हि ।<br />
अस्मिन्ब्रह्मपुरे वेश्म दहरं यदिदं मुने ॥ ३४॥<br />
atra kāraṇamadvaitaṁ śuddhacaitanyameva hi . <br />
asminbrahmapure veśma daharaṁ yadidaṁ mune .. 34..
: Недвойственная причина – есть чистое Сознание. В этом граде Брахмана есть малый дом, который есть эта (вселенная) о, Мудрец!/34/
:: Недвойственная причина есть чистое сознание.
В том городе Брахмана есть малое обиталище, которое есть этот [мир], о мудрец!
पुण्डरीकं तु तन्मध्ये आकाशो दहरोऽस्ति तत् ।<br />
स शिवः सच्चिदानन्दः सोऽन्वेष्टव्यो मुमुक्शिभिः ॥ ३५॥<br />
puṇḍarīkaṁ tu tanmadhye ākāśo daharo'sti tat . <br />
sa śivaḥ saccidānandaḥ so'nveṣṭavyo mumukśibhiḥ .. 35..
: В середине его – лотос, в нем находится малое пространство. Это – Шива, Бытие, сознание, Блаженство к Которому устремляются желающие Освобождения./35/
:: Посреди него — лотос, а в нём есть малое пространство. Он — Шива, Бытие, Сознание, Блаженство, Он — то, чего хотят жаждущие освобождения.
अयं हृदि स्थितः साक्शी सर्वेषामविशेषतः ।<br />
तेनायं हृदयं प्रोक्तः शिवः संसारमोचकः ॥ ३६॥<br />
ayaṁ hṛdi sthitaḥ sākśī sarveṣāmaviśeṣataḥ . <br />
tenāyaṁ hṛdayaṁ proktaḥ śivaḥ saṁsāramocakaḥ .. 36..
: В этом Сердце пребывает Свидетель всего без остатка. Поэтому это Сердце именуется Шивой, Спасающим из самсары./36/
: В этом сердце пребывает свидетель всего без остатка. Поэтому это сердце именуется Шивой, спасающим из сансары.
॥ इत्युपनिषत् ॥<br />
.. ityupaniṣat ..
: Такова упанишада.
ॐ सह नाववतु ॥ सह नौ भुनक्तु ॥ सह वीर्यं करवावहै ॥<br />
तेजस्विनावधीतमस्तु मा विद्विषावहै ॥<br />
ॐ शान्तिः शान्तिः शान्तिः ॥<br />
oṁ saha nāvavatu .. saha nau bhunaktu .. saha vīryaṁ karavāvahai .. <br />
tejasvināvadhītamastu mā vidviṣāvahai .. <br />
oṁ śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ ..
Ом. Мир. Спокойствие. Вечный покой.
॥ इति पञ्चब्रह्मोपनिषत्समाप्ता ॥<br />
.. iti pañcabrahmopaniṣatsamāptā ..
: Так заканчивается «Паньчабрахма-упанишада» Кришна-Яджурведы.

Текущая версия на 14:19, 8 сентября 2012