Шмашана-калика-сахасранама: различия между версиями

Материал из Шайвавики
Перейти к: навигация, поиск
Строка 1858: Строка 1858:
इति श्रीकालिकानाम्नां सहस्रं शिव\-भाषितम् .. १८०..
इति श्रीकालिकानाम्नां सहस्रं शिव\-भाषितम् .. १८०..
iti śrīkālikānāmnāṁ sahasraṁ śiva\-bhāṣitam .. 180..
iti śrīkālikānāmnāṁ sahasraṁ śiva\-bhāṣitam .. 180..
Таковы тысяча Имен, поведанные Шивой.
Таковы тысяча Имен Шри Калики, поведанные Шивой.
 
== Пхала-шрути ==
 
फलश्रुतिः
phala\-śrutiḥ
 
गुह्यात् गुह्यतरं साक्षात् महापातक\-नाशनम् .
पूजा\-काले निशिथे च सन्ध्ययोरुभयोरपि .. १..
 
guhyāt guhyataraṁ sākṣāt mahāpātaka\-nāśanam .
pūjā\-kāle niśithe ca sandhyayorubhayorapi .. 1..
 
लभते गाणपत्यं स यः पठेत् साधकोत्तमः .
यः पठेत् पाठ्येद्वापि श्रृणोति श्रावयेदपि .. २..
 
labhate gāṇapatyaṁ sa yaḥ paṭhet sādhakottamaḥ .
yaḥ paṭhet pāṭhyedvāpi śrṛṇoti śrāvayedapi .. 2..
 
(Они) – сокровенные из сокровенного, уничтожающие мгновенно великий грех. Тот Наилучший садхака, который читает их во время пуджи, в полночь или в обе сандхьи, достигнет Ганапати. Тот, кто читает их и побуждает других читать, слушает и побуждает слушать других, /182-183/
 
सर्वपाप\-विनिर्मुक्तः स याति कालिकां पदम् .
श्रद्ध्याऽश्रद्ध्या वापि यः कश्चिन्मानवः पठेत् .. ३..
 
sarvapāpa\-vinirmuktaḥ sa yāti kālikāṁ padam .
śraddhyā'śraddhyā vāpi yaḥ kaścinmānavaḥ paṭhet .. 3..
 
Тот свободный от всех грехов достигнет обители Кали. Всякий человек, который читает их с верой или даже без веры,
 
दुर्गादुर्गतरं तीर्त्वा स याति कालिकां पदम् .
वन्ध्या वा काकवन्ध्या वा मृतपुत्रा चयङ्गना .. ४..
 
durgādurgataraṁ tīrtvā sa yāti kālikāṁ padam .
vandhyā vā kākavandhyā vā mṛtaputrā cayaṅganā .. 4..
 
श्रुत्वा स्तोत्रमिदं पुत्रान् लभन्ते चिरजीविनः .
यं यं कामयते कामं पठन् स्तोत्रमनुत्तमम् .. ५..
 
śrutvā stotramidaṁ putrān labhante cirajīvinaḥ .
yaṁ yaṁ kāmayate kāmaṁ paṭhan stotramanuttamam .. 5..
 
Превзойдя труднопреодолимые преграды, достигнет обители Кали. Отчаявшийся от бесплодия (мужчина) или бесплодная (женщина), чей сын умер, услышав эту стотру, обретет сыновей и долгую жизнь. Какое бы желание не пожелал, читающий эту наилучшую стотру,
 
देवीवरप्रदातेन तं तं प्राप्नोति नित्यशः .
स्वयम्भूः कुसुमैः शुक्लैः सुगन्धी\-कुसुमान्वितैः .. ६..
 
devīvarapradātena taṁ taṁ prāpnoti nityaśaḥ .
svayambhūḥ kusumaiḥ śuklaiḥ sugandhī\-kusumānvitaiḥ .. 6..
 
गुरुविष्णु\-महेशानामभेदेन\-महेश्वरी .
समन्तात् भावयेन्मन्त्री महेशो नात्र संशयः .. ७..
 
guruviṣṇu\-maheśānāmabhedena\-maheśvarī .
samantāt bhāvayenmantrī maheśo nātra saṁśayaḥ .. 7..
 
स शाक्तः शिवभक्ता च स एव वैष्णवोत्तमः .
सम्पूज्य स्तौति यः कालीमद्वैत\-भावमावहन् .. ८..
 
sa śāktaḥ śivabhaktā ca sa eva vaiṣṇavottamaḥ .
sampūjya stauti yaḥ kālīmadvaita\-bhāvamāvahan .. 8..
 
देव्यानन्देन सानन्दो देवी भक्तैक\-भक्तिमान् .
स एव धन्यो यस्यार्थे महेशो व्यग्रमानसः .. ९..
 
devyānandena sānando devī bhaktaika\-bhaktimān .
sa eva dhanyo yasyārthe maheśo vyagramānasaḥ .. 9..
 
कामयित्वा यथाकामं स्तवमेनमुदीरयेत् .
सर्वरोगैः परित्यक्तो जायते मदनोपमः .. १०..
 
kāmayitvā yathākāmaṁ stavamenamudīrayet .
sarvarogaiḥ parityakto jāyate madanopamaḥ .. 10..
 
चक्रं वास्तवमेनं वा धारयेदङ्गसङ्गतम् .
विलिख्व विधिवत् साधुः स एव कालिका\-तनुः .. ११..
 
cakraṁ vāstavamenaṁ vā dhārayedaṅgasaṅgatam .
vilikhva vidhivat sādhuḥ sa eva kālikā\-tanuḥ .. 11..
 
देव्यै निवेदितं यद्यत् तस्यां शभक्षयेन्नरः .
दिव्यदेहधरो भूत्वा देव्याः पार्श्वधरोभवेत् .. १२..
 
devyai niveditaṁ yadyat tasyāṁ śabhakṣayennaraḥ .
divyadehadharo bhūtvā devyāḥ pārśvadharobhavet .. 12..
 
नैवेद्य\-निन्दकं दृष्ट्वा नृत्यन्ती योगीनीगणाः .
रक्तपानोद्यतासर्वा मांसास्थि\-चर्व्वणोद्यताः .. १३..
 
naivedya\-nindakaṁ dṛṣṭvā nṛtyantī yogīnīgaṇāḥ .
raktapānodyatāsarvā māṁsāsthi\-carvvaṇodyatāḥ .. 13..
 
तस्मान्निवेद्यं देव्यैयद् दृष्ट्वा श्रृत्वा च मानवः .
ननिन्देत् मनसा वाचा कुष्ठव्याधि\-पराङ्मुखः .. १४..
 
tasmānnivedyaṁ devyaiyad dṛṣṭvā śrṛtvā ca mānavaḥ .
nanindet manasā vācā kuṣṭhavyādhi\-parāṅmukhaḥ .. 14..
 
आत्मानं कालिकात्मानं भावयन् स्तौतियः शिवाम् .
शिवोपमं गुरुं ध्यात्वा स एव श्रीसदाशिवः .. १५..
 
ātmānaṁ kālikātmānaṁ bhāvayan stautiyaḥ śivām .
śivopamaṁ guruṁ dhyātvā sa eva śrīsadāśivaḥ .. 15..
 
यस्यालये तिष्ठति नूनमेतत् स्तोत्रम् भवान्या लिखितं विधिज्ञैः .
गोरोचनालक्तक\-कुङ्कुमाक्त\-कर्पूरसिन्दूर\-मधुद्रवेण .. १६..
 
yasyālaye tiṣṭhati nūnametat stotram bhavānyā likhitaṁ vidhijñaiḥ .
gorocanālaktaka\-kuṅkumākta\-karpūrasindūra\-madhudraveṇa .. 16..
 
न तत्र चोरस्य भयं न हास्यो न वैरिभिर्नाऽशनिवह्नि\-भीतिः .
उत्पात\-वायोरपि नाऽत्रशङ्का लक्ष्मीः स्वयं तत्र वसेदलोला .. १७..
 
na tatra corasya bhayaṁ na hāsyo na vairibhirnā'śanivahni\-bhītiḥ .
utpāta\-vāyorapi nā'traśaṅkā lakṣmīḥ svayaṁ tatra vasedalolā .. 17..
 
स्तोत्रं पठेत्तदनन्तपुण्यम् देवी\-पदाम्भोजपरो मनुष्यः .
विधानपूजा\-फलमेव सम्यक् प्राप्नोति सम्पूर्ण\-मनोरथोऽसौ .. १८..
 
stotraṁ paṭhettadanantapuṇyam devī\-padāmbhojaparo manuṣyaḥ .
vidhānapūjā\-phalameva samyak prāpnoti sampūrṇa\-manoratho'sau .. 18..
 
मुक्ताः श्रीचरणारविन्द\-निरताः स्वर्गामिनो भोगिनो
ब्रह्मोपेन्द्र\-शिवात्मकार्चनरतालोकेपि संलेभिरे .. १९..
 
muktāḥ śrīcaraṇāravinda\-niratāḥ svargāmino bhogino
brahmopendra\-śivātmakārcanaratālokepi saṁlebhire .. 19..
 
श्रीमत्\-शङ्कर\-भक्तिपूर्वक\-महादेवी\-पदध्यायिनो
मुक्तिर्भुक्तिमतिः स्वयं स्तुति\-पराभक्तिः करस्थायिनी
 
śrīmat\-śaṅkara\-bhaktipūrvaka\-mahādevī\-padadhyāyino
muktirbhuktimatiḥ svayaṁ stuti\-parābhaktiḥ karasthāyinī
 
 
इति श्रीकालिकाकुलसर्वस्वे हरपरशुरामसंवादे
श्रीकालिका\-सहस्रनाम\-स्तोत्रम् सम्पूर्णम् ..
 
iti śrīkālikākulasarvasve haraparaśurāmasaṁvāde
śrīkālikā\-sahasranāma\-stotram sampūrṇam ..
 
 
Того он навечно достигнет по благословению Деви. С саморожденными цветами, семенем, смешанным с ароматными цветами, смешанным с явакой, синдуром, красной чанданой, с мясом, рыбой, медом, напитками, топленым маслом и прочим, пусть вира вместе с подходящей Шакти почитает Махадеви, с чувством преданности и восторгом, с мантрой, с пятью подношениями, найведьей, с жертвами и множеством крови, дхупой и светильником. Почитая великую мантру, он должен читать (эту) стотру с чувством преданности./188-190/
 
 
Придя на кладбище, садхака, с умом не отвлекающимся ни на что иное, с устойчивым разумом, с распущенными волосами, облаченный в стороны света, сидя на трупе, или пребывая в доме, пребывая в безлюдном месте или даже находясь на ложе, станет сыном Калики, а слава придет (к нему сама)./191-192/
(Он станет) лучшим из наделенных всезнанием, по богатству (он станет равным) Владыке богатств (Кубере), равным ветру – по силе. В этом мире он будет труднопобедимым уничтожителем врагов./193/
Превосходящий во всяком споре, наделенный всеми совершенствами, в сладостности он будет подобен Самой Деви, в почтительности(?) он будет подобен Смаре (богу любви)./194/
Он – (будет) владыкой йоги подобно Махеше, побеждающим всех врагов. В нем (пребуде) Калика, Камарупа. (Он) будет привлекательным для всех./195/
Он (будет) возлюбленным змей, парализующим воду, ветер, солнце и луну. ОН славный, истинный поэт, мудрец, истинный мантрин с голосом кукушки./196/
Он (станет) благочестивым владыкой множества сыновей, слонов и лошадей. Он (будет) долгожителем, подобным Маркандее, лишенным старости и смерти./197/
Вечно юный, он будет наслаждаться тысячу лет. К чему говорить много о читающем эту наилучшую стотру?/198/
Для него нет ничего труднодостижимого в мире, что бы он ни вообразил в уме. Убийство брахмана, питье вина, воровство, соитие с женой гуру,/199/
От всего этого он мгновенно избавится по милости этого гимна. Произнеся джапу великой мантры Кали, он сможет найти потерянное. /200/
Прославив Ее этим гимном, что не сможет достигнуть садхака? Даже произнося джапу мантры с чужой женой, он должен читать этот гимн./201/
Тогда он станет подобно Кубере полон богатства, подобным Мадане. Произнеся джапу с преданностью над йони сто восемь раз,/202/
Благодаря чтению (этого гимна) при соитии он станет владыкой всех совершенств. Человек пребывающий на ложе совершая соитие, облаченный в стороны света с распущенными волосами, /203/
Произнеся джапу и прославив гимном Деви, он быстро станет передвигающимся по небу. Даже в момент испускания семени он будет (считаться) совершающим джапу и пуджу./204/
Прославив Шмашана Калику, он станет поэтом, подобным (богине) Речи. Даже созерцая чужую женщину без одежды, /205/
Произнося джапу и прославляя Великую владычицу, он избавится от всех грехов. Произнося джапу мантры (во время) соитий и прославляя Благую Бхагавати,/206/
Освободившись от всех грехов, человек становится богоподобным. На новолуние, полнолуние, санкранти, чатурдаши, аштами, /207/
навами, в день марса (т.е. во вторник) следует усердно читать эту стотру. В полночь, во вторник, человек придя на перекресток, /208/
Должен поднести жертву из кусков мяса, с молоком, рыбой и кровью. Произнеся джапу сто восемь раз, пусть он читает (эту) тысячу Имен. /209/
Он мгновенно станет прекрасным, почитаемым гандхарвами. Он станет Садшивой еще в этом рождении благодаря этой практике./210/
Каким бы образом он ни придавался прославлению линги, он парализует все миры, очарует даже царей./211/
Он сможет привлекать дочерей богов, повелевать даже Кешавой (Вишну), умерщвлять и изгонять врагов./212/
Садхака, который по окончании пуджи и джапы совершает тарпану Деви человеческой, кошачей, бычьей, птичьей или мышиной кровью, мясом с костями, медом, амритой, напитками с топленным маслом, водой от омовения йони, нектаром бхаги и линги с семенем,/213-214/
Прославляет Деви преисполненный преданности тысячью Именами, для него Калика (станет) как Мать, повсюду действуя во благо./215/
Хулящему других, обманщику, спорщику, злодею, зависимому, падшему садхаке,/216/
Плохому преданному Шивы, грешному, злонамеренному, лишенному преданности Хари, охотнику за чужими женами,/217/
Лишенному (знания) пуджи и джапы, хулящему женщин и вино, не следует являть этот гимн. Являющий станет убийцей Шивы./218/
Следует давать эту стотру великой Деви садхаке по его желанию благородному, обладающему великой волей, преданному Дурге, чистому вайшнаву, преданному Шакти, произносящему мантры, воплощенному образу Блаженства и недвойственности, передаваемой другим. /219-220/
Произносящий мантру который созерцает неотличность во всех отношениях Махешвари от Гуру, Вишну и Махеши есть (Сам) Махеша, без сомнения./221/
Он – шакта, преданный Шивы, он – наилучший вайшнав. Тот, кто почитая Кали прославляет Ее с чувством недвойственности,/222/
Тот наслаждается Блаженством Деви. Он преданный сопричастный Деви. Он – Махеша, обладающий тем на какой бы объект ни устремился его ум. /223/
Какое бы желание он не загадал, произнося этот гимн, он станет подобен Мадане, свободный от всех болезней./224/
Праведник, который сосредоточен на чакре как на Реальности, отстранив органы чувств и начертив ее согласно правилу является сыном Калики./225/
Что бы не вкушал человек он должен вкушать это как часть поднесенную Деви, (тогда) обретя божественное тело, он станет пребывающим по правую руку Деви./226/
Видя хулителя найведьи, толпа йогини танцует, в предвкушении того, как они выпьют его кровь и сжуют все его мясо с костями./227/
Поэтому, человек должен жертвовать Деви все что видит и слышит. Он не должен хулить это умом и речью, и отворачиваться как от проказы. /228/
Кто созерцает себя как Сущность Кали и прославляет благую, созерцает Гуру подобно Шиве, тот – есть (Сам) Садашива./229/
В доме, в котором находится эта стотра Бхавани, написанная со знанием правил чернилами из горочаны, камфары, кункума, синдура и меда, /230/
Не будет страха перед ворами, дасью, врагами и страхом перед разрушением, пожаром или падением от ветра. Сама Лакшми будет обитать там постоянно./231/
Человек, который читает эту стотру, в конце жизни достигнет заслугу –лотосные стопы Деви, полного плода выполнения пуджи и полного (исполнения) желаний колесницы ума./232/
Даже в этом мире Освобожденные, живущие в небесах и наслаждающиеся (там), стремятся к почитанию этих лотосных стоп, в которых заключено почитание Брахме, Упендре и Шиве. У того, кто созерцает стопы Деви, обретя прежде преданность Шанкаре, у того в руках пребывает Освобождение, наслаждение, мудрость, сама слава и высшая преданность./233/
 
 


== Примечания ==
== Примечания ==

Версия 15:56, 20 ноября 2012

Пурвабхага

श्रीगणेशाय नमः
śrīgaṇeśāya namaḥ
Ом.Поклонение Ганеше
ॐ श्रीगुरुभ्यो नमः
oṁ śrīgurubhyo namaḥ
Ом. Поклонение Учителям


कथितोऽयं महामन्त्रः सर्वमन्त्रोत्तमोत्तमः .
यमासाद्य मयाप्राप्तं ऐश्वर्यपदमुत्तमम् .. १..

Шмашана-Калика

kathito'yaṁ mahāmantraḥ sarvamantrottamottamaḥ .
yamāsādya mayāprāptaṁ aiśvaryapadamuttamam ..1..

(Шива сказал): Поведана (тебе) великая мантра, высшая из всех мантр, обретя которую, достигается положение моего высшего могущества


संयुक्तः परया भक्त्या यथोक्तविधिना भवान् .
कुरुतामर्चनं देव्याः त्रैलोक्यविजिगीषया .. २..

saṁyuktaḥ parayā bhaktyā yathoktavidhinā bhavān.
kurutāmarcanaṁ devyāḥ trailokya-vijigīṣayā .. 2..

О Почтенный, с чувством высшей преданности согласно описанному правилу, совершай арчану Деви, ради победы над тремя мирами


श्रीपरशुराम उवाच.
प्रसन्नो यदि मे देवः परमेशः पुरातनः .
रहस्यं परया देव्या कृपया कथय प्रभो .. ३..

śrīparaśurāma uvāca.
prasanno yadi me devaḥ parameśaḥ purātanaḥ .
rahasyaṁ parayā devyā kṛpayā kathaya prabho .. 3..

Парашурама сказал:.
Если Ты доволен мною прежде, о Пармешвара, поведай милостиво тайну высшей Деви, о Господь!


यथार्चनं विनाहोमं विनान्यासं विनाबलिम् .
विनागन्धं विनापुष्पं विनानित्योदितक्रिया .. ४..

yathārcanaṁ vināhomaṁ vinānyāsaṁ vinābalim .
vināgandhaṁ vināpuṣpaṁ vinānityoditakriyā .. 4..

(Благодаря которой) без арчаны, без хомы, без ньясы, без жертвы, без благовоний, без цветов, без постоянного ритуала,


प्राणायामं विनाध्यानं विना भूतविशोधनम् .
विना जाप्यं विना दानं विना काली प्रसीदति .. ५..

prāṇāyāmaṁ vinādhyānaṁ vinā bhūtaviśodhanam.
vinā jāpyaṁ vinā dānaṁ vinā kālī prasīdati .. 5..

без пранаямы, без созерцания, без очищения элементов, без джапы, без раздачи даров удовлетворяется Кали.


पृष्टं त्वयोक्तं मे प्राज्ञ भृगुवंशविवर्धनः.
भक्तानामपि भक्तोऽसि त्वमेवं साधयिष्यसि .. ६..

pṛṣṭaṁ tvayoktaṁ me prājña bhṛguvaṁśavivardhanaḥ.
bhaktānāmapi bhakto'si tvamevaṁ sādhayiṣyasi .. 6..

(Шанкара сказал:).
Твой вопрос наилучший, о Мудрец, и (способствует) увеличению (блага) семьи Бхригу. Ты (наилучший) бхакта среди бхакт, поэтому ты можешь практиковать ее.


देवीं दानवकोटिघ्नीं लीलया रुधिरप्रियाम् .
सदा स्तोत्रं प्रियामुग्रां कामकौतुकलालसाम् .. ७..

devīṁ dānava-koṭighnīṁ līlayā rudhirapriyām .
sadā stotraṁ priyāmugrāṁ kāma-kautuka-lālasām .. 7..

(Эта) стотра всегда чрезвычайно любима, желанна и чудесна (…) для Деви, любящей кровь, играючи уничтожающей миллионы Данавов,


सर्वदानन्दहृदयां वासव्यासक्तमानसाम्.
माध्वीकमत्स्यमांसादिरागिणीं रुधिरप्रियाम् .. ८..

sarvadānanda-hṛdayāṁ vāsavyāsakta-mānasām .
mādhvīka-matsyamāṁsādi-rāgiṇīṁ rudhira-priyām .. 8..

Всегда (доставляющей) отраду сердцу, возбуждающей (даже) непривязанный ум. Влекущейся к вину, рыбе, мясу и прочему, любящей кровь


श्मशानवासिनीं प्रेतगणनृत्यमहोत्सवाम् .
योगप्रभां योगिनीशां योगीन्द्रहृदये स्थितां .. ९..

śmaśānavāsinīṁ pretagaṇa-nṛtyamahotsavām .
yogaprabhāṁ yoginīśāṁ yogīndra-hṛdaye sthitāṁ .. 9..

Обитающей на кладбище, танцующей на великом празднике с толпой претов, являющей йогу, пребывающей в благом (?) сердце Владыки йоги.


तामुग्रकालिकां राम प्रसादयितुमर्हसि .
तस्याः स्तोत्रं महापुण्यं स्वयं काल्या प्रकाशितम् .. १०..

tāmugrakālikāṁ rāma prasādayitumarhasi .
tasyāḥ stotraṁ mahāpuṇyaṁ svayaṁ kālyā prakāśitam .. 10..

Эту Угра Калику, о Рама, ты достоин умилостивить. Её стотру, великую, чистую, являющую Саму Кали,


तव तत् कथयिष्यामि श्रृत्वा वत्सावधारय .
गोपनीयं प्रयत्नेन पठनीयं परात्परम् .. ११..

tava tat kathayiṣyāmi śrṛtvā vatsāvadhāraya.
gopanīyaṁ prayatnena paṭhanīyaṁ parātparam .. 11..

Поведаю тебе. Внемли, сынок, (став целиком) подобным слуху! Ее следует старательно хранить и читать


यस्यैककालपठनात् सर्वे विघ्नाः समाकुलाः .
नश्यन्ति दहने दीप्ते पतङ्गा इव सर्वतः .. १२..

yasyaikakāla-paṭhanāt sarve vighnāḥ samākulāḥ .
naśyanti dahane dīpte pataṅgā iva sarvataḥ .. 12..

Благодаря её чтению один раз, устраняются все препятствия, уничтожаются, сгорая, как мошкара в пламени.


गद्यपद्यमयी वाणी तस्य गङ्गाप्रवाहवत् .
तस्य दर्शनमात्रेण वादिनो निष्प्रभामताः .. १३..

gadya-padyamayī vāṇī tasya gaṅgāpravāhavat .
tasya darśanamātreṇa vādino niṣprabhāmatāḥ .. 13..

Речь (человека читающего ее) состоящая из прозы и стихов (станет) подобной потоку Ганги. От одного его вида спорщики будут посрамлены.


राजानोऽपि च दासत्वं भजन्ति च परेजनाः .
तस्य हस्ते सदैवास्ति सर्वसिद्धिर्न संशयः .. १४..

rājāno'pi ca dāsatvaṁ bhajanti ca parejanāḥ .
tasya haste sadaivāsti sarvasiddhirna saṁśayaḥ .. 14..

Другие люди, даже цари, будут поклоняться ему с раболепием. В его руке всегда будут пребывать все сиддхи, без сомнения!


निशीथे मुक्तये शंभुर्नग्नः शक्तिसमन्वितः .
मनसा चिन्तयेत् कालीं महाकालीति लालिताम् .. १५..

niśīthe muktaye śaṁbhurnagnaḥ śakti-samanvitaḥ .
manasā cintayet kālīṁ mahākālīti lālitām .. 15..

В полночь, ради Освобождения следует созерцать Шамбху, в соединении с Шакти. Она есть Кали, Великая Кали, Лалита


पठेत् सहस्रनामाख्यं स्तोत्रं मोक्षस्य साधनम् .
प्रसन्ना कालिका तस्य पुत्रत्वेनानुकंपते .. १६..

paṭhet sahasranāmākhyaṁ stotraṁ mokṣasya sādhanam.
prasannā kālikā tasya putratvenānukaṁpate .. 16..

(Затем) следует читать эту стотру, состоящую из тысячи имен, средство достижения Освобождения. И тогда к нему удовлетворенная Кали проявит милость как к сыну

वेधा ब्रह्मास्मृतेर्ब्रह्म कुसुमैः पूजिता परा .
प्रसीदति तथा काली यथानेन प्रसीदति .. १७..

vedhā brahmāsmṛterbrahma kusumaiḥ pūjitā parā.
prasīdati tathā kālī yathānena prasīdati .. 17..

Подобно тому, как она была почитаема Брахмой в уме цветами молитв, также Кали умилостивится и умилостивит его

Ньяса

॥ न्यासः ॥.
.. nyāsaḥ ..

ॐ अस्य श्रीकालिकासहस्रनामस्तोत्रमहामन्त्रस्य.
महाकालभैरव ऋषिः.
अनुष्टुप् छन्दः .
श्मशानकालिका देवता.
महाकालिकाप्रसादसिद्ध्यर्थे जपे विनियोगः ..
oṁ asya śrīkālikā-sahasranāma-stotramahāmantrasya.
mahākālabhairava ṛṣiḥ.
anuṣṭup chandaḥ .
śmaśāna-kālikā devatā.
mahākālikā-prasāda-siddhyarthe jape viniyogaḥ ..

У этой стотры, состоящей из тысячи имен Шри Калики, риши – Маха Кала Бхайрава, метрический размер – ануштубх, божество – Шмашана Калика, применение – ради достижения дхармы, артхи, камы и мокши.

Дхьяна

Иллюстрация к тантре, Панджаб

॥ ध्यानम् ॥.
.. dhyānam ..

शवारुढां महाभीमां घोरदंष्ट्रा हसन्मुखीं .
चतुर्भुजां खड्गमुण्डवराभयकरां शिवाम्.
मुण्डमालाधरां देवीं लोलज्जिह्वां दिगम्बराम्.
एवं सञ्चिन्तयेत् कालीं श्मशानालयवासिनीम् ..

śavāruḍhāṁ mahābhīmāṁ ghoradaṁṣṭrā hasanmukhīṁ .
caturbhujāṁ khaḍga-muṇḍa-varābhayakarāṁ śivām.
muṇḍamālādharāṁ devīṁ lolajjihvāṁ digambarām.
evaṁ sañcintayet kālīṁ śmaśānālaya-vāsinīm ..

Взгромоздившейся на труп, устрашающей, с ужасными клыками, смеющейся, четырёхрукой, держащей в руках меч и отрубленную голову, демонстрирующей Варада-мудру и Абхая-мудру, благой, носящей гирлянду из отрубленных голов, обнажённой богиней с высунутым языком - так следует представлять обитающую и сидящую на шмашане Кали.

.

Стотра

ॐ क्रीं महाकाल्यै नमः
oṁ krīṁ mahākālyai namaḥ..
Ом.Крим. Поклонение Великой Кали!


ॐ श्मशानकालिका काली भद्रकाली कपालिनी .

Шмашана-Калика - в форме Миты

गुह्यकाली महाकाली कुरुकुल्लाऽविरोधिनी .. १८..

oṁ śmaśāna-kālikā kālī bhadrakālī kapālinī .
guhyakālī mahākālī kurukullā'virodhinī .. 18..

1. śmaśāna-kālikā - Шмашана Калика.
2. kālī - Кали.
3. bhadrakālī - Благая Кали.
4. kapālinī - Держащая капалу, Капалини.
5. guhyakālī - Тайная Кали.
6. mahākālī - Великая Кали.
7. kurukullā - Курукулла.
8. virodhinī - Препятствующая, Виродхини


कालिका कालरात्रिश्च महाकालनितंबिनी .
कालभैरवभार्या च कुलवर्त्मप्रकाशिनी .. १९..

kālikā kālarātriśca mahākālanitaṁbinī .
kālabhairava-bhāryā ca kulavartmaprakāśinī .. 19..

8.kālikā - Калика.
9.kāla-rātrī - Ночь Вечности, Каларатри.
10.mahā-kāla-nitaṁbinī - Прекрасная половина Махакалы.
11.kāla-bhairava-bhāryā - Преданная супруга Калабхайравы.
12.kula-vartma-prakāśinī - Являющая путь Кулы.


कामदा कामिनी काम्या कमनीयस्वभाविनी ..
कस्तूरी रसनीलाङ्गी कुञ्चरेश्वरगामिनी .. २०..

kāmadā kāminī kāmyā kamanīya-svabhāvinī ..
kastūrī rasa-nīlāṅgī kuñcareśvaragāminī .. 20..

13.kāmadā - Дарующая желаемое.
14.kāminī - Желанная.
15.kāmyā - Возлюбленная.
16.kamanīya-svabhāvinī - Проявляющая любовь.
17.kastūrī-rasa-nīlāṅgī - Обладательница синего тела умащенного соком мускуса.
18.kuñcara-iśvara-gāminī - Пребывающая в соитии с владыкой Слонов (т.е Шивой).


ककारवर्णसर्वाङ्गी कामिनी कामसुन्दरी ..
कामार्ता कामरूपा च कामधेनुकलावती .. २१..

kakāra-varṇasarvāṅgī kāminī kāmasundarī .
kāmārtā kāmarūpā ca kāmadhenu-kalāvatī .. 21..

19.kakāra-varṇasarvāṅgī Обладающая телом, полностью состоящим из слога КА.
20.kāminī - Желанная.
21.kāma-sundarī - Повелительница желаний.
22.kāma-artā - Подавляющая желание.
23.kāma-rūpā - Воплощение желания.
24.kāmadhenu - Камадхену.
25.kalāvatī - Искусная.


कान्ता कामस्वरूपा च कामाख्या कुलपालिनी ..
कुलीना कुलवत्यंबा दुर्गा दुर्गतिनाशिनी .. २२..

kāntā kāmasvarūpā ca kāmākhyā kulapālinī ..
kulīnā kulavatyaṁbā durgā durgatināśinī .. 22..

26.kāntā - Возлюбленная.
27.kāma-svarūpā - Истинная сущность желания.
28.kāmākhyā - Страстная (Камакхья).
29.kula-pālinī - Защитница Кулы.
30.kulīnā - Принадлежащая Куле.
31.kulavatyaṁbā - Мать Кулы, Кулавати(река).
32.durgā - Дурга, Труднодостижимая.
33.durgatināśinī - Уничтожительница труднопреодолимых бедствий


कौमारी कुलजा कृष्णा कृष्णदेहा कृशोदरी ..
कृशाङ्गी कुलिशाङ्गी च क्रीङ्कारी कमला कला .. २३..

kaumārī kulajā kṛṣṇā kṛṣṇadehā kṛśodarī ..
kṛśāṅgī kuliśāṅgī ca krīṅkārī kamalā kalā .. 23..

34.kaumārī - Девственница.
35.kula-jā - Рожденная в Куле.
36.kṛṣṇā - Черная.
37.kṛṣṇa-dehā - Чернотелая.
38.kṛśa-udarī - Обладающая тонкой талией.
39.kṛśa-aṅgī - Стройнотелая.
40.kuliśa-aṅgī - Алмазнотелая.
41.krīṅ-kārī - Воплощенная в слоге КРИМ.
42.kamalā - Лотосная.
43.kalā - Воплощённая в искусстве, фазах луны, во всех частях


करालस्था कराली च कुलकान्ताऽपराजिता ..
उग्रा चोग्रप्रभा दीप्ता विप्रचित्ता महाबला .. २४..

karālasthā karālī ca kulakāntā'parājitā ..
ugrā cograprabhā dīptā vipracittā mahābalā .. 24..

karālasthā - Пребывающая в ужасных местах.
karālī - Ужасная, Зияющая.
kulakāntā'parājitā - Завоёвываемая любовью Кулы .
ugrā - Грозная, Угра.
ugraprabhā - Пылающая яростью, Уграпрабха.
dīptā - Пылающая, Дипта.
vipracittā - Объект стремления ума, мудрых, Випрачитта.
mahābalā - Великая сила


नीला घना बलाका च मात्रा मुद्रापिताऽसिता .
ब्राम्ही नारायणी भद्रा सुभद्रा भक्तवत्सला .. २५..

nīlā ghanā balākā ca mātrā mudrāpitā'sitā .
brāmhī nārāyaṇī bhadrā subhadrā bhaktavatsalā .. 25..

nīlā - Тёмно-сине-кожая, Нила.
ghanā - Твёрдая, Гхана.
balākā - Младшая, Балака.
mātrā - Эталон, Матра.
mudrā - Тайная, Символ, Мудра.
pitā'sitā - Сопровождаемая Питой (Мита) .
brāmhī - Брахми.
nārāyaṇī - Нараяни, Дающая людям прибежище, Всевышняя (Супруга, Шакти Нараяны) .
bhadrā - Благожелательная.
subhadrā - Самая благожелательная.
bhaktavatsalā - Возлюбленная преданных


माहेश्वरी च चामुण्डा वाराही नारसिंहिका .
वज्राङ्गी वज्रकङ्काली नृमुण्डस्रग्विणी शिवा .. २६..

māheśvarī ca cāmuṇḍā vārāhī nārasiṁhikā .
vajrāṅgī vajra-kaṅkālī nṛmuṇḍa-sragviṇī śivā .. 26..

māheśvarī - Великая властительница, Махешвари.
cāmuṇḍā - Гневная, Чамунда.
vārāhī - Принимающая образ кабана, Варахи.
nārasiṁhikā - Принимающая облик полуженщины-полульвицыНрисимхи.
vajra-aṅgī - Имеющая тело, подобное молнии, Алмазнотелая, Аиндри.
vajra-kaṅkālī - Имеющая скелет, подобный молнии.
nṛmuṇḍa-sragviṇī - Носящая гирлянду из человеческих голов.
śivā - Благая


मालिनी नरमुण्डाली गलद्\-रक्त\-विभूषणा .
रक्त\-चन्दन\-सिक्ताङ्गी सिन्दूरारुणमस्तका .. २७..

mālinī naramuṇḍālī galad\-rakta\-vibhūṣaṇā .
rakta\-candana\-siktāṅgī sindūrāruṇamastakā .. 27..

mālinī - Носящая гирлянду.
naramuṇḍālī - Держащая человеческую голову.
galad-rakta-vibhūṣaṇā - Украшенная капельками крови.
rakta-candana-sikta-aṅgī - Умащенная по всему телу кроваво-красной сандаловой пастой .
sindūra-aruṇa-mastakā - Обладающая украшенной красным кумкумом макушкой головы


घोररूपा घोरदंष्ट्रा घोराघोरतरा शुभा .
महादंष्ट्रा महामाया सुदती युगदन्दुरा .. २८..

ghorarūpā ghoradaṁṣṭrā ghorāghoratarā śubhā .
mahādaṁṣṭrā mahāmāyā sudatī yugadandurā .. 28..

ghorarūpā - Принимающая страшную форму.
ghoradaṁṣṭrā - Обладающая ужасными клыками.
ghorāghoratarā - Ужасающая и не ужасная одновременно.
śubhā - Благословляющая.
mahādaṁṣṭrā - Обладающая огромными клыками.
mahāmāyā - Великая иллюзия.
sudatī - Прекраснозубая.
yuga-dandurā - Превосходящая эпохи


सुलोचना विरूपाक्षी विशालाक्षी त्रिलोचना ..
शारदेन्दुप्रसन्नास्या स्फुरत्स्मेरांबुजेक्षणा .. २९..

sulocanā virūpākṣī viśālākṣī trilocanā ..
śāradendu\-prasannāsyā sphurat\-smerāṁbujekṣaṇā .. 29..

sulocanā - Прекрасноокая.
virūpākṣī - Имеющая глаза необычной формы.
viśālākṣī - Выпученноокая.
trilocanā - Трёхокая.
śāradendu-prasannā - Радующаяся осенней луне .
sphurat-smera-aṁbuja-ikṣaṇā - Излучающая радость своими лотосоподобными глазами (возможно 2 намы)


अट्टहासा प्रसन्नास्या स्मेरवक्त्रा सुभाषिणी ..
प्रसन्नपद्मवदना स्मितास्या प्रियभाषिणि .. ३०.

aṭṭahāsā-prasannā - Неистово смеющаяся от счастья.
smeravaktrā - С улыбающимся лицом.
subhāṣiṇī - Ведущая прекрасные беседы.
prasanna-padma-vadanā - Обладающая благостным лотосным ликом.
smitāsyā - Улыбающаяся.
priyabhāṣiṇi - Приятно говорящая


कोटराक्षी कुलश्रेष्ठा महती बहुभाषिणी .
सुमतिः कुमतिश्चण्डा चण्डमुण्डातिवेगिनी .. ३१..

koṭarākṣī kulaśreṣṭhā mahatī bahubhāṣiṇī .
sumatiḥ kumatiścaṇḍā caṇḍamuṇḍātiveginī .. 31..

koṭarākṣī - Обладающая впалыми глазами.
kulaśreṣṭhā - Главная в Куле.
mahatī - Великая.
bahubhāṣiṇī - Много Говорящая.
sumatī - Обладающая превосходным умом.
kumatī - Обладающая слабым умом.
100 caṇḍā - Неистовая.
caṇḍa-muṇḍa-ati-veginī - Быстро справившаяся с Чандой и Мундой


प्रचण्डा चण्डिका चण्डी चार्चिका चण्डवेगिनी .
सुकेशी मुक्तकेशी च दीर्घकेशी महत्कचा .. ३२..

pracaṇḍā caṇḍikā caṇḍī cārcikā caṇḍa-veginī .
sukeśī muktakeśī ca dīrghakeśī mahatkacā .. 32..

pracaṇḍā - Разгневанная.
caṇḍikā - Гневная, Чандика.
caṇḍī - Воплощение гнева, Чанди.
cārcikā - Бранящаяся.
caṇḍa-veginī - Превосходящая Чанду.
sukeśī - Прекрасноволосая.
muktakeśī - Распущенноволосая.
dīrghakeśī - Длинноволосая.
mahatkacā - Обладающая густыми волосами.


प्रेतदेहाकर्णपूरा प्रेतपाणी सुमेखला .
प्रेतासना प्रियप्रेता प्रेतभूमिकृतालया .. ३३..

pretadehā karṇapūrā pretapāṇī sumekhalā .
pretāsanā priyapretā pretabhūmikṛtālayā .. 33..

pretadehā-karṇapūrā - Носящая мертвые тела в ушах.
pretapāṇī-sumekhalā - Носящая прекрасный пояс из рук мертвецов.
pretāsanā - Восседающая на трупе.
priyapretā - Любящая трупы.
pretabhūmikṛtālayā - Обитающая на созданной Ею земле мертвецов


श्मशानवासिनी पुण्या पुण्यदा कुलपण्डिता .
पुण्यालया पुण्यदेहा पुण्यश्लोकी च पावनी .. ३४..

śmaśānavāsinī puṇyā puṇyadā kulapaṇḍitā .
puṇyālayā puṇyadehā puṇyaślokī ca pāvanī .. 34..

śmaśānavāsinī - Обитающая на шмашане.
puṇyā - Добродеятельная.
puṇyadā - Дарующая добродеятельность.
kulapaṇḍitā - Учительница Кулы.
puṇyālayā - Живущая в чистоте.
puṇyadehā - Чистая телом.
puṇyaślokī - Воспеваемая чистыми стихами.
pāvanī - Очищающая


पुत्रा पवित्रा परमा पुरा पुण्यविभूषणा .
पुण्यनाम्नी भीतिहरा वरदा खड्गपाणिनी .. ३५..

putrā pavitrā paramā purā puṇya-vibhūṣaṇā .
puṇya-nāmnī bhītiharā varadā khaḍga-pāṇinī .. 35..

putrā - Дочь.
pavitrā - Святая.
paramā - Высшая.
purā - Ведущая за собой.
puṇya-vibhūṣaṇā - Украшенная чистотой.
puṇya-nāmnī - Имеющая благоприятные имена.
bhīti-harā - Рассеивающая страх.
varadā - Дарующая благо.
khaḍga-pāṇinī - Держащая в руке меч


नृमुण्डहस्तशस्ता च छिन्नमस्ता सुनासिका .
दक्षिणा श्यामला श्यामा शान्ता पीनोन्नतस्तनी .. ३६..

nṛmuṇḍahastaśastā ca chinnamastā sunāsikā .
dakṣiṇā śyāmalā śyāmā śāntā pīnonnatastanī .. 36..

nṛmuṇḍa-hastā - Держащая в руке человеческий череп.
śastā - Прославляемая.
chinnamastā - Обезглавленная, Чхинамаста.
sunāsikā - Прекрасноносая.
dakṣiṇā - Благая.
śyāmalā - Темнокожая, Шьямала.
śyāmā - Тёмно-синекожая, Шьяма.
śāntā - Мирная.
pīnonnatastanī - Полногрудая


दिगंबरा घोररावा सृकान्ता रक्तवाहिनी.
घोररावा शिवा खड्गा विशङ्का मदनातुरा .. ३७..

digaṁbarā ghorarāvā sṛkāntā raktavāhinī.
ghorarāvā śivā khaḍgā viśaṅkā madanāturā .. 37..

digaṁbarā - Обнажённая, Облаченная в стороны света.
ghorarāvā - Страшно ревущая.
sṛkāntā - Священная возлюбленная.
raktavāhinī - Заливающая кровью.
ghorarāvā - Издающая ужасные звуки.
śivā - Благая.
khaḍgā - Держащая меч.
viśaṅkā - Бесстрашная.
madanāturā - Томящаяся от любви


मत्ता प्रमत्ता प्रमदा सुधासिन्धुनिवासिनी .
अतिमत्ता महामत्ता सर्वाकर्षणकारिणी .. ३८..

mattā pramattā pramadā sudhāsindhu-nivāsinī .
atimattā mahāmattā sarvākarṣaṇakāriṇī .. 38..

mattā - Безудержная.
pramattā - Опьяненная.
pramadā - Обезумевшая.
sudhāsindhu-nivāsinī - Обитающая в океане нектара.
atimattā - Чрезвычайно безумная .
mahāmattā - Пребывающая в сильном опьянении.
sarva-akarṣaṇa-kāriṇī - Создающая всеобщее притяжение


गीतप्रिया वाद्यरता प्रेतनृत्यपरायणा .
चतुर्भुजा दशभुजाअष्टादशभुजा तथा .. ३९..

gītapriyā vādyaratā pretanṛtyaparāyaṇā .
caturbhujā daśabhujā\-aṣṭādaśabhujā tathā .. 39..

gītapriyā - Любящая песнопения.
vādya-ratā - Удовлетворяемая музыкой.
preta-nṛtya-parāyaṇā - Танцующая последний танец с умершим.
caturbhujā - Четырёхрукая.
daśabhujā - Десятирукая.
aṣṭādaśabhujā - Восемнадцатирукая


कात्यायनी जगन्माता जगती परमेश्वरी .
जगत्बन्धुर्जगद्धात्री जगदानन्दकारिणी .. ४०..

kātyāyanī jaganmātā jagatī parameśvarī.
jagatbandhurjagaddhātrī jagadānandakāriṇī .. 40..

kātyāyanī - Катьяяни.
jaganmātā - Мать Вселенной.
jagatī - Сама вселенная.
parameśvarī - Верховная Владычица.
jagat-bandhu - Родственница [всех] во Вселенной.
jagaddhātrī - Хранительница мира.
jagadānandakāriṇī - Созидающая всё блаженство во Вселенной


जन्ममयी हैमवती महामाया महामहा
नागयज्ञोपवीताङ्गी नागिनी नागशायिनी .. ४१..

janmamayī haimavatī mahāmāyā mahāmahā
nāgayajñopavītāṅgī nāginī nāgaśāyinī .. 41..

janmamayī - Наполняющая Собою рождение
haimavatī - Дочь Химаванта[1]
mahāmāyā - Великая иллюзия
mahāmahā - Величайшая
nāgayajñopavītāṅgī - Носящая на теле священный шнур из змей
nāginī - Окружённая змеями, Нагиня
nāgaśāyinī - Лежащая на змее


नागकन्या देवकन्या गन्धर्वी किन्नरेश्वरी
मोहरात्री महारात्री दारुणा भासुराम्बरा .. ४२..

nāgakanyā devakanyā gandharvī kinnareśvarī
moharātrī mahārātrī dāruṇā bhāsurāmbarā .. 42..

nāga-kanyā - Дочь змей, нагов
deva-kanyā - Дочь богов
gandharvī - Происходящая из гандхарвов
kinnareśvarī - Повелительница киннаров
moha-rātrī - Вводящая в темноту, невежество
mahā-rātrī - Великая ночь, темнота
dāruṇā - Суровая
bhāsurāmbarā - Облачённая в солнечный свет


विद्याधरी वसुमती यक्षिणी योगिनी जरा
राक्षसी डाकिनी वेदमयी वेद\-विभूषणा .. ४३..

vidyādharī vasumatī yakṣiṇī yoginī jarā
rākṣasī ḍākinī vedamayī veda\-vibhūṣaṇā .. 43..

vidyādharī - Хранительница знания
vasumatī - Суть [всего] превосходного
yakṣiṇī - Якшини
yoginī - Йогини
jarā - Старейшая
rākṣasī - Демоница
ḍākinī - Дакини
vedamayī - Наполняющая Веды
veda-vibhūṣaṇā - Украшенная Ведами


श्रुतिः स्मृतिर्महाविद्या गुह्यविद्या पुरातनी
चिन्त्याऽचिन्त्या स्वधा स्वाहा निद्रा तन्द्रा च पार्वती .. ४४..

śrutiḥ smṛtirmahāvidyā guhyavidyā purātanī
cintyā'cintyā svadhā svāhā nidrā tandrā ca pārvatī .. 44..

śrutī - Олицетворяющая Шрути
smṛtī - Олицетворяющая смрити
mahāvidyā - Великое знание, Махавидья
guhyavidyā - Тайное знание
purātanī - Древнейшая
cintyā - Постижимая
acintyā - Непостижимая
svadhā - Свадха[2]
svāhā - Сваха[3]
nidrā - Олицетворяющая сон
200 tandrā - Олицетворяющая забытьё, дремоту
pārvatī - Парвати ("Гора")


अपर्णा निश्चला लोला सर्वविद्या तपस्विनी
गङ्गा काशी शची सीता सती सत्यपरायणा .. ४५..

aparṇā niścalā lolā sarvavidyā tapasvinī
gaṅgā kāśī śacī sītā satī satyaparāyaṇā .. 45..

aparṇā - Не едящая
niścalā - Неизменная
lolā - Игривая
sarvavidyā - Всезнающая
tapasvinī - Аскетичная
gaṅgā - Воплощённая в Ганге
kāśī - Превосходная
śacī - Покровительствующая
sītā - Прокладывающая дорогу, Вспахивающая [поле деятельности]
satī - Добродетельная
satyaparāyaṇā - Приверженная истине


नीतिस्सुनीतिस्सुरुचिः तुष्टिः पुष्टिर्धृतिः क्षमा
वाणी बुद्धिः महालक्ष्मी लक्ष्मी नीलसरस्वती .. ४६..

nītissunītissuruciḥ tuṣṭiḥ puṣṭirdhṛtiḥ kṣamā
vāṇī buddhiḥ mahālakṣmī lakṣmī nīlasarasvatī .. 46..

nīti - Воплощение нравственности
sunīti - Лучшая нравственность
surucī - Прекрасное увлечение
tuṣṭī - Воплощение удовлетворённости
puṣṭī - Само процветание
dhṛtī - Стойкая
kṣamā - Снисходительная
vāṇī - Олицетворение речи
buddhī - Само восприятие
mahālakṣmī - Махалакшми, Великое процветание
lakṣmī - Лакшми, Процветание
nīla-sarasvatī - Тёмная Сарасвати


स्रोतस्वती सरस्वती मातङ्गी विजया जया . नदी सिन्धुः सर्वमयी तारा शून्यनिवासिनी .. ४७..

srotasvatī sarasvatī mātaṅgī vijayā jayā
nadī sindhuḥ sarvamayī tārā śūnya\-nivāsinī .. 47..

srotasvatī - Повелительница текущего океана
sarasvatī - Сарасвати, Властительница потоков
mātaṅgī - Матанги
vijayā - Победоносная
jayā - Побеждающая
nadī - Нади
sindhu - Олицетворение потоков
sarvamayī - Наполняющая Собою всё
tārā - Тара, Звезда
śūnya-nivāsinī - Обитающая в небытие

शुद्धा तरङ्गिणी मेधा लाकिनी बहुरूपिणी
स्थूला सूक्ष्मा सूक्ष्मतरा भगवत्यनुरूपिणी .. ४८..

śuddhā taraṅgiṇī medhā lākinī bahurūpiṇī
sthūlā sūkṣmā sūkṣmatarā bhagavatyanurūpiṇī .. 48..

śuddhā taraṅgiṇī - Несущая чистые потоки
medhā - Олицетворяющая жертвоприношение
lākinī - Лакини
bahurūpiṇī - Многоформенная
sthūlā - Грубая
sūkṣmā - Тонкая
sūkṣmatarā - Тончайшая
bhagavatyanurūpiṇī - Имеющая форму, соответствующую Своему величию

परमाणुस्वरूपा च चिदानन्दस्वरूपिणी
सदानन्दमयी सत्या सर्वानन्दस्वरूपिणी .. ४९..

paramāṇu-svarūpā ca cidānanda-svarūpiṇī
sadānandamayī satyā sarvānanda-svarūpiṇī .. 49..

paramāṇu-svarūpā - Сущность атома
cidānanda-svarūpiṇī - Сущность чистого разума и блаженства
sadānandamayī - Наполняющая Собою вечное блаженство
satyā - Истинная
sarvānanda-svarūpiṇī - Сущность всеохватывающего блаженства


सुनन्दा नन्दिनी स्तुत्या स्तवनीय\-स्वभाविनी
रङ्गिणी टङ्किनी चित्रा विचित्रा चित्ररूपिणी .. ५०..

sunandā nandinī stutyā stavanīya\-svabhāvinī
raṅgiṇī ṭaṅkinī citrā vicitrā citrarūpiṇī ..50..

sunandā - Восхищающая
nandinī - Радующая, Нандини
stutyā - Воспеваемая гимнами
stavanīya-svabhāvinī - Побуждающая к восславлениям
raṅgiṇī - Окрашивающая
ṭaṅkinī - Создающая рамки
citrā - Разноцветная, Читра
vicitrā - Разнообразная
citrarūpiṇī - Принимающая различные формы


पद्मा पद्मालया पद्ममुखी पद्मविभूषणा
डाकिनी शाकिनी क्षान्ता राकिणी रुधिरप्रिया .. ५१..

padmā padmālayā padmamukhī padmavibhūṣaṇā
ḍākinī śākinī kṣāntā rākiṇī rudhirapriyā .. 51..

padmā - Лотосная
padma-alayā - Обитающая в лотосе
padma-mukhī - Лотосоликая
padma-vibhūṣaṇā - Украшенная лотосами
ḍākinī - Воплощённая в Дакини
śākinī - Воплощённая в Шакини
kṣāntā - Терпеливая, Стойкая
rākiṇī - Воплощённая в Ракини
rudhira-priyā - Любящая кровь

भ्रान्तिर्भवानी रुद्राणी मृडानी शत्रुमर्दिनी
उपेन्द्राणी महेन्द्राणी ज्योत्स्ना चन्द्रस्वरूपिणी .. ५२..

bhrāntirbhavānī rudrāṇī mṛḍānī śatrumardinī
upendrāṇī mahendrāṇī jyotsnā candrasvarūpiṇī .. 52..

bhrāntī - Вводящая в заблуждение
bhavānī - Сущая
rudrāṇī - Ревущая, Рудрани
mṛḍānī - Ласковая
śatru-mardinī - Убивающая врагов
upa-indrāṇī - Высшая повелительница
maha-indrāṇī - Великая повелительница
jyotsnā candra-svarūpiṇī - Сущность лунного сияния

सूर्यात्मिका रुद्रपत्नी रौद्री स्त्री प्रकृतिः पुमान्
शक्तिर्मुक्तिर्मतिर्माता भक्तिर्मुक्तिः पतिव्रता .. ५३..

sūryātmikā rudrapatnī raudrī strī prakṛtiḥ pumān
śaktirmuktirmatirmātā bhaktirmuktiḥ pativratā .. 53..

sūryātmikā - Сущность солнца
rudrapatnī - Супруга Рудры
raudrī - Неистовая
strī - Воплощённая в женщинах
prakṛtī - Пракрити
pumān - Воплощённая в мужчинах
śaktirmuktirmatirmātā - Пребывающая в форме силы, освобождения и мысли
bhaktirmuktī - Освобождающая преданных
pativratā - Верная своему господину, мужу


सर्वेश्वरी सर्वमाता सर्वाणी हरवल्लभा
सर्वज्ञा सिद्धिदा सिद्धा भव्या भाव्या भयापहा .. ५४..

sarveśvarī sarvamātā sarvāṇī haravallabhā
sarvajñā siddhidā siddhā bhavyā bhāvyā bhayāpahā .. 54..

sarva-iśvarī - Владычица всего
sarva-mātā - Мать для всех
sarvāṇī - Всеохватывающая
hara-vallabhā - Любящая Хару[4]
sarva-jñā - Всезнающая
siddhi-dā - Дарующая сиддхи
siddhā - Совершенная
bhavya-abhāvyā - Существующая и Несуществующая одновременно
bhaya-apahā - Устраняющая страхи


कर्त्री हर्त्री पालयित्री शर्वरी तामसी दया . तमिस्रा तामसी स्थाणुः स्थिरा धीरा तपस्विनी .. ५५..

kartrī hartrī pālayitrī śarvarī tāmasī dayā . tamisrā tāmasī sthāṇuḥ sthirā dhīrā tapasvinī .. 55..

kartrī - Создательница
hartrī - Разрущительница
300 pālayitrī - Защитница
śarvarī - Разноцветная
tāmasī - Вводящая в невежество
dayā - Щедрая
tamisrā - Низводящая в ад
tāmasī sthāṇu-sthirā - Неизменно пребывающая в темноте
dhīrā - Невозмутимая
tapasvinī - Аскетичная


चार्वङ्गी चञ्चला लोलजिह्वा चारुचरित्रिणी
त्रपा त्रपावती लज्जा विलज्जा हरयौवनी .. ५६..

cārvaṅgī cañcalā lolajihvā cārucaritriṇī
trapā trapāvatī lajjā vilajjā harayauvanī .. 56..

cāru-aṅgī - Прекраснотелая
cañcalā - Колеблющаяся
lolajihvā - Играющая языком
cārucaritriṇī - Прекрасностопая
trapā - Сама застенчивость
trapāvatī - Стыдливая
lajjā - Скромная
vilajjā - Бесстыдная
hara-yauvanī - Олицетворяющая мужество Хары


सत्यवती धर्मनिष्ठा श्रेष्ठा निष्ठूरवादिनी
गरिष्ठा दुष्टसंहर्त्री विशिष्टा श्रेयसी घृणा .. ५७..

satyavatī dharmaniṣṭhā śreṣṭhā niṣṭhūra-vādinī
gariṣṭhā duṣṭa-saṁhartrī viśiṣṭā śreyasī ghṛṇā .. 57..

satyavatī - Правдивая
dharma-niṣṭhā - Приверженная Дхарме
śreṣṭhā - Лучшая
niṣṭhūra-vādinī - Грубо говорящая
gariṣṭhā - Мощнейшая
duṣṭa-saṁhartrī - Уничтожительница грешных
viśiṣṭā - Особенная, Отличающаяся от других
śreyasī - Приносящая пользу
ghṛṇā - Пышущая


भीमा भयानका भीमनादिनी भीः प्रभावती
वागीश्वरी श्रीर्यमुना यज्ञकर्त्री यजुःप्रिया .. ५८..

bhīmā bhayānakā bhīma-nādinī bhīḥ prabhāvatī
vāgīśvarī śrīryamunā yajñakartrī yajuḥpriyā .. 58..

bhīmā - Устрашающая
bhayānakā - Ужасающая
bhīma-nādinī - Страшно кричащая
bhī - Пугающая
prabhāvatī - Сияющая
vāgīśvarī - Владычица речи
śrī yamunā - Великая Ямуна
yajñakartrī - Совершающая жертвоприношение
yajuḥpriyā - Любящая жертвоприношения


ऋक्सामाथर्वनिलया रागिणी शोभनासुरा
कलकण्ठी कम्बुकण्ठी वेणु वीणा परायणा .. ५९..

ṛksāmātharvanilayā rāgiṇī śobhanāsurā
kalakaṇṭhī kambukaṇṭhī veṇu vīṇā parāyaṇā .. 59..

ṛksāmātharva-nilayā - Пребывающая в Риг, Сама и Атхарва Ведах
rāgiṇī - Рагини, Воплощённая в рагах
śobhanāsurā - Воплощённая в сияющем солнце
kalakaṇṭhī - Нежношеяя
kambukaṇṭhī - Имеющая камбу[5] на шее
veṇu - Играющая на флеёте
vīṇā - Играющая на вине
parāyaṇā - Следующая принципам


वंशिनी वैष्णवी स्वच्छा धात्री त्रिजगदीश्वरी
मधुमती कुण्डलिनी ऋद्धिः शुद्धिः शुचिस्मिता .. ६०..

vaṁśinī vaiṣṇavī svacchā dhātrī trijagadīśvarī
madhumatī kuṇḍalinī ṛddhiḥ śuddhiḥ śucismitā .. 60..

vaṁśinī - Основательница рода
vaiṣṇavī - Вайшнави
svacchā - Пречистая
dhātrī - Хранительница
trijagadīśvarī - Повелительница трёх вселенных
madhu-matī - Сладчайшее знание
kuṇḍalinī - Воплощённая в кундалини
ṛddhī - Риддхи, Процветающая
śuddhī - Чистая
śucismitā - Нежно улыбающаяся


रम्भोर्वशी रती रामा रोहिणी रेवती मखा . शङ्खिनी चक्रिणी कृष्णा गदिनी पद्मिनी तथा .. ६१..

rambhorvaśī ratī rāmā rohiṇī revatī makhā . śaṅkhinī cakriṇī kṛṣṇā gadinī padminī tathā .. 61..

Начало(?), Урваши, Рати, Рама, Рохини, Ревати, Магха, Держащая раковину, Держащая чакру, Черная, Держащая палицу, Держащая лотос

शूलिनी परिघास्त्रा च पाशिनी शार्ङ्गपाणिनी . पिनाकधारिणी धूम्रा सुरभी वनमालिनी .. ६२..

śūlinī parighāstrā ca pāśinī śārṅgapāṇinī . pinākadhāriṇī dhūmrā surabhī vanamālinī .. 62..

Вооруженная копьем, (Вооруженная) смертельным оружием, Вооруженная силком, Держащая в руках лук Шарангу, Держащая лук Пинаку, Дымчатая, Яростная(?), Облаченная в гирлянду из лесных цветов

रथिनी समरप्रीता वेगिनी रण\-पण्डिता . जडिनी वज्रिणी नीललावण्याम्बुदचन्द्रिका .. ६३..

rathinī samaraprītā veginī raṇa\-paṇḍitā . jaḍinī vajriṇī nīlalāvaṇyāmbudacandrikā .. 63..

Обладающая колесницей, Любящая сражения, Сильная, Искушенная в борьбе, Оюладающая джатой, Обладающая ваджрой, Темная, Соленный океан, Лунная

बलिप्रिया सदापूज्या दैतेन्द्रमथिनी तथा . महिषासुर\-संहर्त्री कामिनी रक्तदन्तिका .. ६४..

balipriyā sadāpūjyā daitendramathinī tathā . mahiṣāsura\-saṁhartrī kāminī raktadantikā .. 64..

Любящая жертвы, Всегда почитаемая, Побеждающая владыку Дайтьев, Уничтожающая Махишасуру, Желанная, Кровавозубая.

रक्तपा रुधिराक्ताङ्गी रक्त\-खर्पर\-धारिणी . रक्तप्रिया मांसरुचिः वासवासक्त\-मानसा .. ६५..

raktapā rudhirāktāṅgī rakta\-kharpara\-dhāriṇī . raktapriyā māṁsaruciḥ vāsavāsakta\-mānasā .. 65..

Пьющая кровь, Обладающая телом умащенным кровью, Рактакхорапарадхарини(?), Любящая кровь, Влекущаяся к мясу, Не привязанная умом к богатству.

गलच्छोणित\-मुण्डाली कण्ठमाला\-विभूषणा . शवासना चितान्तस्स्ता महेशी वृषवाहिनी .. ६६..

galacchoṇita\-muṇḍālī kaṇṭhamālā\-vibhūṣaṇā . śavāsanā citāntasstā maheśī vṛṣavāhinī .. 66..

Держащая отрубленную голову со стекающей из шеи кровью, Украшенная ожерельем на шее, Восседающая на трупе, Пребывающая внутри в созерцании, Великая владычица, Ездящая на быке.

व्याघ्रत्वगम्बरा चीनचैलिनी सिंहवाहिनी . वामदेवी महादेवी गौरी सर्वज्ञभामिनी .. ६७..

vyāghratvagambarā cīnacailinī siṁhavāhinī . vāmadevī mahādevī gaurī sarvajñabhāminī .. 67..

Облаченная в шкуру тигра, Облаченная в китайскую одежду, Ездящая на льве, Вамадеви, Великая Деви, Гаури, Сияющая всезнанием.

बालिका तरुणी वृद्धा वृद्धमाता जरातुरा . सुभ्रूर्विलासिनी ब्रह्मवादिनी ब्राह्मिणी सती .. ६८..

bālikā taruṇī vṛddhā vṛddhamātā jarāturā . subhrūrvilāsinī brahmavādinī brāhmiṇī satī .. 68..

Девочка, молодая, Взрослая, Взрослая мать, Старая, Больная, Играющая прекрасными бровями, Учащая о Брахмане, Брахмани, Сати

सुप्तवती चित्रलेखा लोपामुद्रा सुरेश्वरी . अमोघाऽरुन्धती तीक्ष्णा भोगवत्यनुरागिणी .. ६९..

suptavatī citralekhā lopāmudrā sureśvarī . amoghā'rundhatī tīkṣṇā bhogavatyanurāgiṇī .. 69..

Сонная, Читралекха, Лопамудра, Владычица богов, Небесполезная(?), Арундхати, Острая, Наполненная наслаждением, Влекущаяся.

मन्दाकिनी मन्दहासा ज्वालामुख्याऽसुरान्तका . मानदा मानिनी मान्या माननीया मदातुरा .. ७०..

mandākinī mandahāsā jvālāmukhyā'surāntakā . mānadā māninī mānyā mānanīyā madāturā .. 70..

Медлительная, Долго смеющаяся, Пламенноликая, Уничтожительница асуров, Дающая понимание, Понимающая, Та о которой размышляют(?), Та о Ком следует размышлять, Сводящая с ума.

मदिरा मेदुरोन्मादा मेध्या साध्या प्रसादिनी . सुमध्याऽनन्तगुणिनी सर्वलोकोत्तमोत्तमा .. ७१..

madirā meduronmādā medhyā sādhyā prasādinī . sumadhyā'nantaguṇinī sarvalokottamottamā .. 71..

Пьяная, Наполненная, Безумная, Священная, Практикуемая(?), Дающая милость, Точная середина, Обладательница бесконечных качеств, Наилучшая во всех мирах.

जयदा जित्वरी जैत्री जयश्रीर्जयशालिनी . सुखदा शुभदा सत्या सभा संक्षोभकारिणी .. ७२..

jayadā jitvarī jaitrī jayaśrīrjayaśālinī . sukhadā śubhadā satyā sabhā saṁkṣobhakāriṇī .. 72..

Дающая победу, Победная, победоносная, Джая Шри, Приверженная победе, Дающая счастье, Дающая благо, Истинная, Собрание(?), Творящая просветление.

शिवदूती भूतमती विभूतिर्भूषणानना . कौमारी कुलजा कुन्ती कुलस्त्री कुलपालिका .. ७३..

śivadūtī bhūtamatī vibhūtirbhūṣaṇānanā . kaumārī kulajā kuntī kulastrī kulapālikā .. 73..

Посланница Шивы, Сила, Мысль, Мощь, (Обладающая) лицевыми украшениями, Кумари, Рожденная в Куле, копьеносица, Женщина Кулы, Хранительница Кулы.

किर्तिर्यशस्विनी भूषा भूष्टा भूतपतिप्रिया . सुगुणा निर्गुणाऽधिष्ठा निष्ठा काष्ठा प्रकाशिनी .. ७४..

kirtiryaśasvinī bhūṣā bhūṣṭā bhūtapatipriyā . suguṇā nirguṇā'dhiṣṭhā niṣṭhā kāṣṭhā prakāśinī .. 74..

Слава, Наделенная, славой, Украшение, Пребывающая на земле, возлюбленная Владыки существ, Обладающая качествами, Бескачественная, превосходящая, Приверженная, Являющаямиг(границу).

धनिष्ठा धनदा धान्या वसुधा सुप्रकाशिनी . उर्वी गुर्वी गुरुश्रेष्ठा षड्गुणा त्रिगुणात्मिका .. ७५..

dhaniṣṭhā dhanadā dhānyā vasudhā suprakāśinī . urvī gurvī guruśreṣṭhā ṣaḍguṇā triguṇātmikā .. 75..

Пребывающая в богатстве(?), Дающая богатство, Богатая, Содержащая богатство, Прекрасноявленная, Земля, Беременная, Лучший Учитель, Шестикачественная, Состоящая из трех качеств.

राजामाज्ञा महाप्राज्ञा सुगुणा निर्गुणात्मिका . महाकुलीना निष्कामा सकामा कामजीवना .. ७६..

rājāmājñā mahāprājñā suguṇā nirguṇātmikā . mahākulīnā niṣkāmā sakāmā kāmajīvanā .. 76..

Царственная, Ама, Повеление (непостижимая?), великое Постижение, Сущность обладающая качествами и бескачественная, Великая принадлежность Кулы (?), Неимеющая желаний, Обладающая желанием, Оживляющая желанием.

कामदेवकला रामाऽभिरामा शिवनर्तकी . चिन्तामणीः कल्पलता जाग्रती दीनवत्सला .. ७७..

kāmadevakalā rāmā'bhirāmā śivanartakī . cintāmaṇīḥ kalpalatā jāgratī dīnavatsalā .. 77..

Нежностью радующая бога любви, Доставляющая радость(?), Танцующая с Шивой, Чинтамани, Лиана желаний, Бодрствующая, Возлюбленная дня.

कार्तिकी कृत्तिका कृत्या अयोध्या विषमा समा . सुमन्त्रा मन्त्रिणी घूर्णा ह्लादिनी क्लेशनाशिनी .. ७८..

kārtikī kṛttikā kṛtyā ayodhyā viṣamā samā . sumantrā mantriṇī ghūrṇā hlādinī kleśanāśinī .. 78..

Принадлежащая плеядам(?), Образ плеяд(?), Неодолимая, Неравная и Равная, Прекрасная мантра, Произносящая мантру, Дхурнахрадини(?), Уничтожительница беспокойств.

त्रैलोक्यजननी हृष्टा निर्मांसामलरूपिणी . तटाकनिम्नजठरा शुष्क\-मांसास्थिमालिनी .. ७९..

trailokyajananī hṛṣṭā nirmāṁsāmalarūpiṇī . taṭākanimnajaṭharā śuṣka\-māṁsāsthimālinī .. 79..

Мать трех миров, восторженная, Неимеющая плоти, Незагрязняемый Образ, обладающая округлым глубоким животом, Носящая гирлянду из сушеного мяса и костей.

अवन्ती मधुरा हृद्या त्रैलोक्या पावनक्षमा . व्यक्ताऽव्यक्ताऽनेकमूर्ती शारभी भीमनादिनी .. ८०..

avantī madhurā hṛdyā trailokyā pāvanakṣamā . vyaktā'vyaktā'nekamūrtī śārabhī bhīmanādinī .. 80..

Аванти (Дружелюбная?), Матхура, Сердечная, Очищающая три мира из милосердия, Явленная, Неявленная, Многообразная, слониха(?), Страшноревущая.

क्षेमङ्करी शाङ्करी च सर्व\-सम्मोहकारिणी . ऊर्द्ध्वा तेजस्विनी क्लिन्ना महातेजस्विनी तथा .. ८१..

kṣemaṅkarī śāṅkarī ca sarva\-sammohakāriṇī . ūrddhvā tejasvinī klinnā mahātejasvinī tathā .. 81..

Творящая милосердие, Творящая благо, Творящая все заблуждения, Сияющая сверху, влажная, Наделенная великим Светом.

अद्वैता योगिनी पूज्या सुरभी सर्वमङ्गला . सरप्रियङ्करी भोग्या धनिनी पिशिताशना .. ८२..

advaitā yoginī pūjyā surabhī sarvamaṅgalā . sarapriyaṅkarī bhogyā dhaninī piśitāśanā .. 82..

Недвойственная, Йогини, Почитаемая, Сурабхи, Всеблагая, Творящая все хорошее, Наслаждающаяся, Богатая, Питающаяся кусками мяса. /83/

भयङ्करी पापहरा निष्कलङ्का वशङ्करी . आशा तृष्णा चन्द्रकला निद्राणा वायुवेगिनी .. ८३..

bhayaṅkarī pāpaharā niṣkalaṅkā vaśaṅkarī . āśā tṛṣṇā candrakalā nidrāṇā vāyuveginī .. 83..

Творящая страх, Устра7няющая грех, Безупречная, Повелевающая, Голод, Жажда, Фаза луны, Сонная(?), Обладающая силой ветра.

सहस्रसूर्य\-सङ्काशा चन्द्रकोटिसमप्रभा . निशुम्भशुम्भ\-संहर्त्री रक्तबीज\-विनाशिनी .. ८४..

sahasrasūrya\-saṅkāśā candrakoṭisamaprabhā . niśumbhaśumbha\-saṁhartrī raktabīja\-vināśinī .. 84..

Сияющая как тысяча солнц, Сияющая подобно десяти миллионов лун, Убийца Шумбхи и Нишумбхи, Уничтожительница Рактабиджи.

मधुकैटभ\-संहर्त्री महिषासुरघातिनी . वह्निमण्डल\-मध्यस्था सर्व\-सत्व\-प्रतिष्ठिता .. ८५..

madhukaiṭabha\-saṁhartrī mahiṣāsuraghātinī . vahnimaṇḍala\-madhyasthā sarva\-satva\-pratiṣṭhitā .. 85..

Убийца Мадху и Кайтабхи, Уничтожительница Махишасуры, Пребывающая в середине огненной мандалы, Пребывающая Во всем Бытии.

सर्वाचारवती सर्वदेवकन्याऽतिदेवता . दक्षकन्या दक्षयज्ञनाशिनी दुर्गतारिणी .. ८६..

sarvācāravatī sarvadevakanyā'tidevatā . dakṣakanyā dakṣayajñanāśinī durgatāriṇī .. 86..

Преисполненная всеми путями, Дочь всех богов, Высшее Божество, Дочь Дакши, Разрушительница жертвоприношения Дакши, Спасительница ( от труднопреодолимых) бедствий. /87/

इज्या पूज्या विभा भूतिः सत्कीर्तिर्ब्रह्मचारिणी . रम्भोरूश्चतुरा राका जयन्ती वरुणा कुहूः .. ८७..

ijyā pūjyā vibhā bhūtiḥ satkīrtirbrahmacāriṇī . rambhorūścaturā rākā jayantī varuṇā kuhūḥ .. 87..

Та, которой жертвуют, Почитаемая, Сверкающая, Счастье, Истинная слава, Брахмачарини, Начало, Живот(?), Рака, Рождение, Варуна, Новолуние. मनस्विनी देवमाता यशस्या ब्रह्मवादिनी . सिद्धिदा वृद्धिदा वृद्धिः सर्वाद्या सर्वदायिनी .. ८८..

manasvinī devamātā yaśasyā brahmavādinī . siddhidā vṛddhidā vṛddhiḥ sarvādyā sarvadāyinī .. 88..

Обладающая Умом, Мать богов, Славная, Учащая о Брахмане, Дающая сиддхи, Дающая рост(?), Рост, Начало всего, Дающая все.

आधार\-रूपिणी धेया मूलाधार\-निवासिनी . आज्ञा प्रज्ञा पूर्णमना चन्द्रमुख्यनुकूलिनी .. ८९..

ādhāra\-rūpiṇī dheyā mūlādhāra\-nivāsinī . ājñā prajñā pūrṇamanā candramukhyanukūlinī .. 89..

Образ Опоры, Созерцаемая, Обитающая в муладхаре, Незнание и Постижение, Полнота Ума, Луноликая, Благоприятная./90/

वावदूका निम्ननाभिः सत्यसन्धा दृढव्रता . आन्वीक्षिकी दण्डनीतिस्त्रयी स्त्रिदिव\-सुन्दरी .. ९०..

vāvadūkā nimnanābhiḥ satyasandhā dṛḍhavratā . ānvīkṣikī daṇḍanītistrayī stridiva\-sundarī .. 90..

Вавадука(?), Обладательница глубокого пупка, Истинный Договор, Стойкая в обетах, Логика, Наказание. Нравственность, Тройная, Прекрасная в тех небесах(?).

ज्वालिनी ज्वलिनी शैलतनया विन्ध्यवासिनी . प्रत्यया खेचरी धैर्या तुरीया विमलातुरा .. ९१..

jvālinī jvalinī śailatanayā vindhyavāsinī . pratyayā khecarī dhairyā turīyā vimalāturā .. 91..

Пламенная, Пламенеющая, Дочь гор, Обитающая в горах Виндхья, Восприятие, Движущаяся в небе, Устойчивая, Турия, Чистейшая.

प्रगल्भा वारुणी क्षामा दर्शिनी विस्फुलिङ्गिनी . भक्तिः सिद्धिः सदाप्राप्तिः प्रकाम्या महिमाऽणिमा .. ९२..

pragalbhā vāruṇī kṣāmā darśinī visphuliṅginī . bhaktiḥ siddhiḥ sadāprāptiḥ prakāmyā mahimā'ṇimā .. 92..

ПРагалбха(?), Варуни, Милосердная, Разрушительница, Искрящаяся, Преданность, Сиддхи, Постоянное обретение, Обретение желаемого, Махима, Анима.

ईक्षा सिद्धिर्वशित्वा च ईशित्योर्ध्वनिवासिनी . लघिमा चैव सावित्री गायत्री भुवनेश्वरी .. ९३..

īkṣā siddhirvaśitvā ca īśityordhvanivāsinī . laghimā caiva sāvitrī gāyatrī bhuvaneśvarī .. 93..

Совершенство зрения, Повеление, Властвование, Обитающая сверху, Легкость, Савитри, Гаятри, Владычица миров.

मनोहरा चिता दिव्या देव्युदारा मनोरमा . पिङ्गला कपिला जिह्वा रसज्ञा रसिका रसा .. ९४..

manoharā citā divyā devyudārā manoramā . piṅgalā kapilā jihvā rasajñā rasikā rasā .. 94..

Уносящая ум, Ум, Божественная, Богиня, Прекрасная, Радующая ум, Радующая ум, Пингала, Рыжая, Язык, Знающая вкус (расу), Обладающая вкусом, Воплощение расы.

सुषुम्नेडा योगवती गान्धारी नवकान्तका . पाञ्चाली रुक्मिणी राधाऽऽराध्या भामा च राधिका .. ९५..

suṣumneḍā yogavatī gāndhārī navakāntakā . pāñcālī rukmiṇī rādhārādhyā bhāmā ca rādhikā .. 95..

Сушумна, Ида, Преисполненная йогой, Гандхари, Обладающая девятью возлюбленными (Новая возлюбленная), Памчами, Рукмини, Радха, Почитаемая(?), Радхика.

अमृता तुलसीवृन्दा कैटभी कपटेश्वरी . उग्रचण्डेश्वरी वीरजननी वीरसुन्दरी .. ९६..

amṛtā tulasīvṛndā kaiṭabhī kapaṭeśvarī . ugracaṇḍeśvarī vīrajananī vīrasundarī .. 96..

Бессмертная, Туласи, Вринда, Владычица перехитрившая Кайтабху. Ужасная, Нистовая владычица, Мать героев, Красавица, Красавица героев.

उग्रतारा यशोदाख्या देवकी देवमानिता . निरञ्जना चित्रदेवी क्रोधिनी कुलदीपिका .. ९७..

ugratārā yaśodākhyā devakī devamānitā . nirañjanā citradevī krodhinī kuladīpikā .. 97..

Грозная Тара, Яшодакхйа, Деваки, Объект размышления богов(?), Незапятнанная, Пестрая, Деви, Гневная, Освящающая Кулу.

कुलरागीश्वरी ज्वाला मात्रिका द्राविणी द्रवा . योगिश्वरी महामारी भ्रामरी बिन्दु\-रूपिणी .. ९८..

kularāgīśvarī jvālā mātrikā drāviṇī dravā . yogiśvarī mahāmārī bhrāmarī bindu\-rūpiṇī .. 98..

Владычица, желанная Кулой, Пламенная, Матрика, Истекающая соком, Владычица йоги, Великая Смерть, Оспа(Бхрамари), Образ бинду.

दूती प्राणेश्वरी गुप्ता बहुला डामरी प्रभा . कुब्जिका ज्ञानिनी ज्येष्ठा भुशुण्डी प्रकटाकृतिः .. ९९..

dūtī prāṇeśvarī guptā bahulā ḍāmarī prabhā . kubjikā jñāninī jyeṣṭhā bhuśuṇḍī prakaṭākṛtiḥ .. 99..

Посланница, Владычица жизни, Сокрытая, Обширная, Чудесная, Сияющая, Горбунья, Знающая, Лучшая(?), Бхушунди(?), Делающая все явным.

द्राविणी गोपिनी माया कामबीजेश्वरी प्रिया . शाकम्भरी कोकनदा सुसत्या च तिलोत्तमा .. १००..

drāviṇī gopinī māyā kāmabījeśvarī priyā . śākambharī kokanadā susatyā ca tilottamā .. 100..

Текущая(?), Сокрытая(?), Владычица Мкайа и Кама биджи, Возлюбленная, Шакамбари, Пение кукушки, Прекрасная правда (?), Наилучшее семя (?)

अमेया विक्रमा क्रूरा सम्यक् शीला त्रिविक्रमा . स्वस्तिर्हव्यवाहा प्रीतीरुक्मा धूम्रार्चि\-रङ्गदा .. १०१..

ameyā vikramā krūrā samyak śīlā trivikramā . svastirhavyavāhā prītīrukmā dhūmrārci\-raṅgadā .. 101..

Безмерная, Ступающая, Гневная, Сам Камень(?), Сверкающая(?), Три шага(?), Процветание, Уносящая жертву, Любовь, красная, Дымчатая, Наделяющая лучистым телом.

तपिनी तापिनी विश्वभोगदा धारिणी धरा . त्रिखण्डा रोधिनी वश्या सकला शब्दरूपिणी .. १०२.

tapinī tāpinī viśvabhogadā dhāriṇī dharā . trikhaṇḍā rodhinī vaśyā sakalā śabdarūpiṇī .. 102.

Греющая, Нагретая, Дающая все наслаждение, Держащая, Дхара(Земля), Трижды Изогнутая, Не имеющая соперниц, Повелевающая, Обрах всех слов.

बीजरुपा महामुद्रा वशिनी योउग\-रूपिणी . अनङ्ग\-कुसुमाऽनङ्ग\-मेखलाऽनङ्गरूपिणी .. १०३..

bījarupā mahāmudrā vaśinī youga\-rūpiṇī . anaṅga\-kusumā'naṅga\-mekhalā'naṅgarūpiṇī .. 103..

Форма биджи, Великая мудра, повелевающая, Форма йоги, Цветок Ананги, Пояс Ананги, Форма Ананги.

अनङ्गमदनाऽनङ्गरेखाऽनङ्ग\-कुशेश्वरी . अनङ्ग\-मालिनी कामेश्वरी सर्वार्थ\-साधिका .. १०४..

anaṅgamadanā'naṅgarekhā'naṅga\-kuśeśvarī . anaṅga\-mālinī kāmeśvarī sarvārtha\-sādhikā .. 104..

Опьянение Ананги, Черта ананги,Владычица травы куша Ананги, Облаченная в гирлянду Ананги, Владычица Камы, Благоприятная Вов сех отношениях(?)

सर्वतन्त्रमयी सर्वमोदिन्या नन्दरूपिणी . वज्रेश्वरी च जयिनी सर्व\-दुःख\-क्षयङ्करी .. १०५..

sarvatantramayī sarvamodinyā nandarūpiṇī . vajreśvarī ca jayinī sarva\-duḥkha\-kṣayaṅkarī .. 105..

Состоящая из всех тантр, Радующая всех, Форма Блаженства, Ваджрная Владычица, Победительница, Уничтожающая все страдания.

षडङ्ग\-युवती योगे युक्ता ज्वालांशुमालिनी . दुराशया दुराधारा दुर्जया दुर्गरूपिणी .. १०६..

ṣaḍaṅga\-yuvatī yoge yuktā jvālāṁśumālinī . durāśayā durādhārā durjayā durgarūpiṇī .. 106..

Шести частная, Молодая, Пребывающая в йоге, Облаченная в гирлянду из частей пламени, Злонамеренная, Плохая опора, Труднопобедимая, Форма Дурги.

दुरन्ता दुष्कृतिहरा दुर्ध्येया दुरतिक्रमा . हंसेश्वरी त्रिलोकस्ता शाकम्भर्यनुरागिणी .. १०७..

durantā duṣkṛtiharā durdhyeyā duratikramā . haṁseśvarī trilokastā śākambharyanurāgiṇī .. 107..

Бесконечная, Устрашающая грешников(грех), Трудно созерцаемая, Далеко шагающая, Владычица – лебедь, Пребывающая в трех мирах, Влекущаяся к Шакамбари (?)

त्रिकोणनिलया नित्या परमामृत\-रञ्जिता . महाविद्येश्वरी श्वेता भेरुण्डा कुलसुन्दरी .. १०८..

trikoṇanilayā nityā paramāmṛta\-rañjitā . mahāvidyeśvarī śvetā bheruṇḍā kulasundarī .. 108..

Обитающая в теругольнике, Вечная, Наделенная Высшим бессмертием, Владычица высшего Знания, Белая, Птица, Прекрасная в Куле.

त्वरिता भक्तिसंयुक्ता भक्तिवश्या सनातनी . भक्तानन्दमयी भक्तभाविता भक्त\-शङ्करी .. १०९..

tvaritā bhaktisaṁyuktā bhaktivaśyā sanātanī . bhaktānandamayī bhaktabhāvitā bhakta\-śaṅkarī .. 109..

Быстрая, Наделенная преданностью (Шиве), Подчиняющаяся преданности, Вечная, Наполненная Блаженством бхакти, Должная преданному, Творящая благо преданному.

सर्व\-सौन्दर्य\-निलया सर्व\-सौभाग्यशालिनी . सर्व\-संभोग\-भवना सर्वसौख्यानुरूपिणी .. ११०..

sarva\-saundarya\-nilayā sarva\-saubhāgyaśālinī . sarva\-saṁbhoga\-bhavanā sarvasaukhyānurūpiṇī .. 110..

Обитающая во всем прекрасном, Пребывающая во всей удаче, Являющаяся во всем наслаждении, Достойная всего счастья.

कुमारी पूजनरता कुमारीव्रतचारिणी . कुमारी\-भक्तिसुखिनी कुमारी\-रूप\-धारिणी .. १११..

kumārī pūjanaratā kumārīvratacāriṇī . kumārī\-bhaktisukhinī kumārī\-rūpa\-dhāriṇī .. 111..

Занятая в почитании девственниц, Следующая обету девственности, Верующая преданности девственнице, Принимающая образ девственницы.

कुमारी\-पूजकप्रीता कुमारीप्रीतिदप्रिया . कुमारीसेवकासङ्गा कुमारी\-सेवकालया .. ११२..

kumārī\-pūjakaprītā kumārīprītidapriyā . kumārīsevakāsaṅgā kumārī\-sevakālayā .. 112..

Удовлетворяемая почитанием девственниц, Любящая доставление удовольствия девственнице, Собрание почитателей Девственниц, Обитающая в почитателе девственниц.

आनन्द\-भैरवी बालभैरवी बटु\-भैरवी . श्मशान\-भैरवी कालभैरवी पुर\-भैरवी .. ११३..

ānanda\-bhairavī bālabhairavī baṭu\-bhairavī . śmaśāna\-bhairavī kālabhairavī pura\-bhairavī .. 113..

Блаженная Бхайрави, Юная Бхайрави, Ватука Бхайрави, Кладбищенская Бхайрави, Бхайрави Времени, Бхайрави Города.

महा\-भैरवपत्नी च परमानन्द\-भैरवी . सुरानन्द\-भैरवी च उन्मादानन्द\-भैरवी .. ११४..

mahā\-bhairavapatnī ca paramānanda\-bhairavī . surānanda\-bhairavī ca unmādānanda\-bhairavī .. 114..

Супруга великого Бхайравы, Бхайрави Высшего Блаженства, Бхайрави блаженства вина, Бхайрави блаженства опьянения./115/

यज्ञानन्द\-भैरवी च तथा तरुण\-भैरवी . ज्ञानानन्द\-भैरवी च अमृतानन्द\-भैरवी .. ११५..

yajñānanda\-bhairavī ca tathā taruṇa\-bhairavī . jñānānanda\-bhairavī ca amṛtānanda\-bhairavī .. 115..

Бхайрави блаженства жертвоприношения, Молодая Бхайрави, Бхайрави Блаженства Знания, Бхайрави Блаженства бессмертия.

महाभयङ्करी तीव्रा तीव्रवेगा तरस्विनी . त्रिपुरा परमेशानी सुन्दरी पुरसुन्दरी .. ११६..

mahābhayaṅkarī tīvrā tīvravegā tarasvinī . tripurā parameśānī sundarī purasundarī .. 116..

Творящая великий страх, Долгая(?), Долгая Сила, Преисполненная быстротой, Трипура, Верховная владычица, Прекрасная, Красавица Пуры.

त्रिपुरेशी पञ्चदशी पञ्चमी पुरवासिनी . महासप्तदशी चैव षोडशी त्रिपुरेश्वरी .. ११७..

tripureśī pañcadaśī pañcamī puravāsinī . mahāsaptadaśī caiva ṣoḍaśī tripureśvarī .. 117..

Владычица трехградия, Пятнадцатиричная, Пятиричная, Обитающая в Пуре, Семнадцатиричная, Шодаши, Владычица Трипуры.

महाङ्कुश\-स्वरूपा च महाचक्रेश्वरी तथा . नवचक्रेश्वरी चक्रेश्वरी त्रिपुरमालिनी .. ११८..

mahāṅkuśa\-svarūpā ca mahācakreśvarī tathā . navacakreśvarī cakreśvarī tripuramālinī .. 118..

Сущность великого стрекала, Владычица великой чакры, Владычица девяти чакр, Владычица чакры, Трипурамалини./119/

राजचक्रेश्वरी राज्ञी महात्रिपुरसुन्दरी . सिन्दूरपूररुचिरा श्रीमत्\-त्रिपुरसुन्दरी .. ११९..

rājacakreśvarī rājñī mahātripurasundarī . sindūrapūrarucirā śrīmat\-tripurasundarī .. 119..

Владычица царственной чакры, Царица, Великая Трипурасундари, Влекущаяся к Городу из синдура, Священная Трипурасундари.

सर्वाङ्गसुन्दरी रक्तारक्त\-वस्त्रोत्तरीयका . यवायावक\-सिन्दूर\-रक्तचन्दन\-धारिणी .. १२०..

sarvāṅgasundarī raktārakta\-vastrottarīyakā . yavāyāvaka\-sindūra\-raktacandana\-dhāriṇī .. 120..

Та, Чье тело все прекрасно, Красная, Красная как восходящее солнце, Носящая яваяваку, синдур и красный чандан.

यवायावकसिन्दूर\-रक्तचन्दनरूपधृक् . चमरी बालकुटिला निर्मल\-श्याम\-केशिनी .. १२१..

yavāyāvakasindūra\-raktacandanarūpadhṛk . camarī bālakuṭilā nirmala\-śyāma\-keśinī .. 121..

Принимающая форму аваяваки, синдура и красного чандана, Обладающая чистыми черными волосами, с развевающимися курчавыми локонами.

वज्र\-मौक्तिक\-रत्नाढ्या किरीट\-कुण्डलोज्ज्वला . रत्न\-कुण्डल\-संयुक्ता स्फुरद्\-गण्ड\-मनोरमा .. १२२..

vajra\-mauktika\-ratnāḍhyā kirīṭa\-kuṇḍalojjvalā . ratna\-kuṇḍala\-saṁyuktā sphurad\-gaṇḍa\-manoramā .. 122..

Сверкающая ваджрой и жемчужиной в носу, драгоценностями, диадемой и серьгами, Наделенная драгоценными серьгами, Уносящая ум отблесками на шее.

कुञ्जरेश्वर\-कुम्भोत्थ\-मुक्ता\-रञ्जित\-नासिका . मुक्ता\-विद्रुम\-माणिक्य\-हाराद्यस्तन\-मण्डला .. १२३..

kuñjareśvara\-kumbhottha\-muktā\-rañjita\-nāsikā . muktā\-vidruma\-māṇikya\-hārādyastana\-maṇḍalā .. 123..

Поднимающая кувшин владыки лесов, Наделенная жемчужиной в носу, Та, чью грудь окружают жемчуг, коралл, рубины диаманты и прочее.

सूर्य\-कान्तेन्दु\-कान्ताढ्या स्पर्शाश्म\-गल\-भूषणा . बीज\-पूर\-स्फुरद्\-बीज\-दन्त\-पङ्क्तिरनुत्तमा .. १२४..

sūrya\-kāntendu\-kāntāḍhyā sparśāśma\-gala\-bhūṣaṇā . bīja\-pūra\-sphurad\-bīja\-danta\-paṅktiranuttamā .. 124..

Богатая лунным камнем и солнечным камнем, Та, чью шею украшает философский камень, Наполняющая (Собой) семя, Обладающая наилучшими передними зубами(?),

काम\-कोदण्डजाभग्न\-भ्रूकटाक्ष\-प्रवर्षिणी . मातङ्ग\-कुम्भ\-वक्षोजा लसत्\-कनक\-दक्षिणा .. १२५..

kāma\-kodaṇḍajābhagna\-bhrūkaṭākṣa\-pravarṣiṇī . mātaṅga\-kumbha\-vakṣojā lasat\-kanaka\-dakṣiṇā .. 125..

(…) Рожденная из кувшина на груди Матанги, Благая, увешенная золотом,

मनोज्ञ\-शष्कुली\-कर्णा हंसी गति\-विडम्बिनी . पद्मरागाङ्गद\-द्योतद्दोश्चतुष्क\-प्रकाशिनी .. १२६..

manojña\-śaṣkulī\-karṇā haṁsī gati\-viḍambinī . padmarāgāṅgada\-dyotaddoścatuṣka\-prakāśinī .. 126..

Приятная для ушей и слуха, Подражающая походке лебедки, Влекущаяся к лотосам, Обладающая светящимся телом, Являющаяся четверорукой

कर्पूरागरु\-कस्तूरि\-कुङ्कुमद्रव\-लेपिता . विचित्र\-रत्न\-पृथिवी कल्प\-शाखितलस्थिता .. १२७..

karpūrāgaru\-kastūri\-kuṅkumadrava\-lepitā . vicitra\-ratna\-pṛthivī kalpa\-śākhitalasthitā .. 127..

Умащенная камфорой, агуру, мускусом и кункумом, Земля разнообразных сокровищ, Пребывающая в ветвях древа желания.

रत्नदीप\-स्फुरद्\-रत्नसिंहासन\-निवासिनी . षट्चक्र\-भेदनकरी परमानन्द\-रूपिणी .. १२८..

ratnadīpa\-sphurad\-ratnasiṁhāsana\-nivāsinī . ṣaṭcakra\-bhedanakarī paramānanda\-rūpiṇī .. 128..

Обитающая на острове драгоценностей на сияющем львином троне, Творящая пробивание шести чакр, Форма высшего Блаженства.

सहस्रदल\-पद्मान्ता चन्द्रमण्डल\-वर्तिनी . ब्रह्मरुपा शिव\-क्रोडा नाना\-सुख\-विलासिनी .. १२९..

sahasradala\-padmāntā candramaṇḍala\-vartinī . brahmarupā śiva\-kroḍā nānā\-sukha\-vilāsinī .. 129..

Пребывающая внутри тысячелепесткового лотоса, в лунной мандале, Форма Брахмана, Играющая на груди Шивы с выражением бесконечного счастья. /130/

हर\-विष्णु\-विरिञ्चेन्द्र\-गृहनायक\-सेविता . शिवा शैवा च रुद्राणी तथैव\-शिव\-नादिनी .. १३०..

hara\-viṣṇu\-viriñcendra\-gṛhanāyaka\-sevitā . śivā śaivā ca rudrāṇī tathaiva\-śiva\-nādinī .. 130..

Почитаемая Харой, Вишну, Вариничи, Индрой и повелителями планет, Благая, Принадлежащая Шиве, Рудрани, Издающая благие звуки.

महादेव\-प्रिया देवी तथैवानङ्ग\-मेखला . डाकिनी योगिनी चैव तथोपयोगिनी मता .. १३१..

mahādeva\-priyā devī tathaivānaṅga\-mekhalā . ḍākinī yoginī caiva tathopayoginī matā .. 131..

Возлюбленная Махадевы, Деви, Пояс Ананги, Дакини, йогини, Дополнительная йогини, Почитаемая,

माहेश्वरी वैष्णवी च भ्रामरी शिवरूपिणी . अलंबुसा भोगवती क्रोधरूपा सुमेखला .. १३२..

māheśvarī vaiṣṇavī ca bhrāmarī śivarūpiṇī . alaṁbusā bhogavatī krodharūpā sumekhalā .. 132..

Великая Владычица(Махешвари), Вайшнави, Бхрамари, Форма Шивы, Аламбуша, Преисполненная наслаждением, Форма гнева, Прекрасный пояс(?)

गान्धारी हस्तिजिह्वा च इडा चैव शुभङ्करी . पिङ्गला दक्षसूत्री च सुषुम्ना चैव गान्धिनी .. १३३..

gāndhārī hastijihvā ca iḍā caiva śubhaṅkarī . piṅgalā dakṣasūtrī ca suṣumnā caiva gāndhinī .. 133..

Гандхари, Хастиджихва, Ида, Шубхангари(?), Пингала, Правая нить(?), Сушумна, Благоуханная./134/

भगात्मिका भगाधारा भगेशी भगरूपिणी . लिङ्गाख्या चैव कामेशी त्रिपुरा भैरवी तथा .. १३४..

bhagātmikā bhagādhārā bhageśī bhagarūpiṇī . liṅgākhyā caiva kāmeśī tripurā bhairavī tathā .. 134..

Сущность бхаги, Опора бхаги, Владычица бхаги, Форма бхаги, Именуемая лингой, Владычица Камы, ТрипураБхайрави./135/

लिङ्गगीतिस्सुगीतिश्च लिङ्गस्था लिङ्गरूपधृक् . लिङ्गमाला लिङ्गभवा लिङ्गालिङ्गा च पावकी .. १३५..

liṅgagītissugītiśca liṅgasthā liṅgarūpadhṛk . liṅgamālā liṅgabhavā liṅgāliṅgā ca pāvakī .. 135..

Песнь линги, Прекрасная песнь, Пребывающая в линге, Принимающая форму линги, Гирлянда лингамов, Бытие линги, Знак линги, Очищающая

भगवती कौशिकी च प्रेमरूपा प्रियंवदा . घृध्ररूपी\-शिवरूपा चक्रेशी चक्र\-रूपधृक् .. १३६..

bhagavatī kauśikī ca premarūpā priyaṁvadā . ghṛdhrarūpī\-śivarūpā cakreśī cakra\-rūpadhṛk .. 136..

Бхагавати, Каушики, Према, Говорящая приятное, Форма коршуна, Благая форма, Владычица чакры, Принимающая форму чакры.

आत्मयोनिर्ब्रह्मयोनिर्जगद्योनिरयोनिजा . भगरुपा भगस्थात्री भगिनी भगमालिनी .. १३७..

ātmayonirbrahmayonirjagadyonirayonijā . bhagarupā bhagasthātrī bhaginī bhagamālinī .. 137..

Лоно Атмана, Лоно Брахмана, Лоно вселенной, Рожденная не из лона, Форма бхаги, Пребывающая в бхаге, Наделенная тремя бхагами, Облаченная в гирлянду из бхаги.

भगात्मिका भगाधारा रुपिणी भगशालिनी . लिङ्गाभिधायिनी लिङ्गप्रिया लिङ्ग\-निवासिनी .. १३८..

bhagātmikā bhagādhārā rupiṇī bhagaśālinī . liṅgābhidhāyinī liṅgapriyā liṅga\-nivāsinī .. 138..

Сущность бхаги, Форма основания бхаги, Наделенная бхагой, Окружающая лингу, Любящая лингу, Обитающая в линге.

लिङ्गस्था लिङ्गिनी लिङ्ग\-रुपिणी लिङ्ग\-सुन्दरी . लिङ्ग\-गीतिर्महाप्रीतिर्भग\-गीतिर्महासुखा .. १३९..

liṅgasthā liṅginī liṅga\-rupiṇī liṅga\-sundarī . liṅga\-gītirmahāprītirbhaga\-gītirmahāsukhā .. 139..

Отмеченная лингой, Пребывающая в линге, Форма линги, Красавица линги, Песня линги, Великая любовь, Песня бхаги, Великое наслаждение./140/

लिङ्ग\-नाम\-सदानन्दा भग\-नाम\-सदागतिः . भग\-नाम\-सदानन्दा लिङ्ग\-नाम\-सदारतिः .. १४०..

liṅga\-nāma\-sadānandā bhaga\-nāma\-sadāgatiḥ . bhaga\-nāma\-sadānandā liṅga\-nāma\-sadāratiḥ .. 140..

Вечной блаженство, именуемое лингой, Вечное влечение именуемое бхагой, Вечной блаженство именуемое бхагой, Вечное влечение именуемое лингой.

लिङ्गमाल\-कराभूषा भगमाला\-विभूषणा . भगलिङ्गामृतवृता भगलिङ्गामृतात्मिका .. १४१..

liṅgamāla\-karābhūṣā bhagamālā\-vibhūṣaṇā . bhagaliṅgāmṛtavṛtā bhagaliṅgāmṛtātmikā .. 141..

Украшенная гирляндой из лингамов, Украшенная гирляндой из бхаги, Удовлетворяемая нектаром бхаги и линги, Сущность нектара бхаги и линги.

भगलिङ्गार्चन\-प्रिता भगलिङ्ग\-स्वरूपिणी . भगलिङ्ग\-स्वरूपा च भगलिङ्ग\-सुखावहा .. १४२..

bhagaliṅgārcana\-pritā bhagaliṅga\-svarūpiṇī . bhagaliṅga\-svarūpā ca bhagaliṅga\-sukhāvahā .. 142..

Удовлетворяемая почитанием бхаги и линги, Сущность бхаги и линги, Собственная форма бхаги и линги, Приносящая наслаждение бхаги и линги.

स्वयंभू\-कुसुम\-प्रीता स्वयंभू\-कुसुमार्चिता . स्वयंभू\-कुसुम\-प्राणा स्वयंभू\-कुसुमोत्थिता .. १४३..

svayaṁbhū\-kusuma\-prītā svayaṁbhū\-kusumārcitā . svayaṁbhū\-kusuma\-prāṇā svayaṁbhū\-kusumotthitā .. 143..

Удовлетворяемая саморожденным цветком, Почитаемая саморожденным цветком, Жизнь саморожденного цветка, Пробуждаемая в саморожденном цветке.

स्वयंभू\-कुसुम\-स्नाता स्वयंभू\-पुष्प\-तर्पिता . स्वयंभू\-पुष्प\-घटिता\-स्वयंभू\-पुष्प\-धारिणी .. १४४..

svayaṁbhū\-kusuma\-snātā svayaṁbhū\-puṣpa\-tarpitā . svayaṁbhū\-puṣpa\-ghaṭitā\-svayaṁbhū\-puṣpa\-dhāriṇī .. 144..

Омываемая в саморожденном цветке, Окропляемая саморожденным цветком, Состоящая из саморожденного цветка, Содержащая саморожденный цветок.

स्वयंभू\-पुष्प\-तिलका स्वयंभू\-पुष्प\-चर्चिता . स्वयंभू\-पुष्पनिरता स्वयंभू\-कुसुमाग्रहा .. १४५..

svayaṁbhū\-puṣpa\-tilakā svayaṁbhū\-puṣpa\-carcitā . svayaṁbhū\-puṣpaniratā svayaṁbhū\-kusumāgrahā .. 145..

Тилак из саморожденного цветка, Почитаемая арчаной из саморожденного цветка, Довольная саморожденным цветком, Полнолуние саморожденного цветка(?).

स्वयंभू\-पुष्प\-यज्ञेशा स्वयंभू\-कुसुमालिका . स्वयंभू\-पुष्प\-निचिता स्वयंभू\-कुसुमार्चिता .. १४६..

svayaṁbhū\-puṣpa\-yajñeśā svayaṁbhū\-kusumālikā . svayaṁbhū\-puṣpa\-nicitā svayaṁbhū\-kusumārcitā .. 146..

Пространство жертвоприношения саморожденного цветка, Облаченная в гирлянду из саморожденного цветка, Изобилующая саморожденным цветком, Любящая саморожденный цветок.

स्वयंभू\-कुसुमा दान\-लालसोन्मत्तमानसा . स्वयंभू\-कुसुमानन्द\-लहरी स्निग्धदेहिनी .. १४७..

svayaṁbhū\-kusumā dāna\-lālasonmattamānasā . svayaṁbhū\-kusumānanda\-laharī snigdhadehinī .. 147..

Играючи сводящая с ума нежертвующего саморожденный цветок, Волна блаженства саморожденного цветка, Нежнотелая.

स्वयंभू\-कुसुमाधारा स्वयंभू\-कुसुमाकुला . स्वयंभू\-पुष्प\-निलया स्वयंभू\-पुष्प\-वासिनी .. १४८..

svayaṁbhū\-kusumādhārā svayaṁbhū\-kusumākulā . svayaṁbhū\-puṣpa\-nilayā svayaṁbhū\-puṣpa\-vāsinī .. 148..

Носящая саморожденнй цветок, Наполненная саморожденным цветком, Пребывающая в саморожденном цветке, Обитающая в саморожденном цветке.

स्वयंभू\-कुसुमास्निग्धा स्वयंभू\-कुसुमात्मिका . स्वयंभू\-पुष्पकरिणी स्वयंभू\-पुष्पमालिका .. १४९..

svayaṁbhū\-kusumāsnigdhā svayaṁbhū\-kusumātmikā . svayaṁbhū\-puṣpakariṇī svayaṁbhū\-puṣpamālikā .. 149..

Источающая саморожденный цветок, Сущность саморожденного цветка, Творящая саморожденный цветок, Облаченная в гирлянду из саморожденного цветка.

स्वयंभू\-कुसुमन्यासा स्वयंभू\-कुसुम\-प्रभा . स्वयंभू\-कुसुमज्ञाना स्वयंभू\-पुष्प\-भोगिनी .. १५०..

svayaṁbhū\-kusumanyāsā svayaṁbhū\-kusuma\-prabhā . svayaṁbhū\-kusumajñānā svayaṁbhū\-puṣpa\-bhoginī .. 150..

Ньяса саморожденным цветком, Являющаяся в саморожденном цветке, Знание саморожденного цветка, Наслаждающаяся саморожденным цветком./152/

स्वयंभू\-कुसुमोल्लासा स्वयंभू\-पुष्पवर्षिणी . स्वयंभू\-कुसुमानन्दा स्वयंभू\-पुष्प\-पुष्पिणी .. १५१..

svayaṁbhū\-kusumollāsā svayaṁbhū\-puṣpavarṣiṇī . svayaṁbhū\-kusumānandā svayaṁbhū\-puṣpa\-puṣpiṇī .. 151..


स्वयंभू\-कुसुमोत्साहा स्वयंभू\-पुष्परूपिणी . स्वयंभू\-कुसुमोओन्मादा स्वयंभू\-पुष्पसुन्दरी .. १५२..

svayaṁbhū\-kusumotsāhā svayaṁbhū\-puṣparūpiṇī . svayaṁbhū\-kusumoonmādā svayaṁbhū\-puṣpasundarī .. 152..

Сила саморожденного цветка, Форма саморожденного цветка, Опьяненная саморожденным цветком, Красавица саморожденного цветка.

स्वयंभू\-कुसुमाराध्या स्वयंभू\-कुसुमोत्भवा . स्वयंभू\-कुसुमाव्यग्रा स्वयंभू\-पुष्प\-पूर्णिता .. १५३..

svayaṁbhū\-kusumārādhyā svayaṁbhū\-kusumotbhavā . svayaṁbhū\-kusumāvyagrā svayaṁbhū\-puṣpa\-pūrṇitā .. 153..

Почитаемая саморожденным цветком, Возникающая из саморожденного цветка, Возбуждаемая саморожденным цветком, Наполненная саморожденным цветком.

स्वयंभू\-पूजकप्राज्ञा स्वयंभू\-होतृमात्रिका . स्वयंभू\-दातृरक्षिता स्वयंभू\-भक्त\-भाविका .. १५४..

svayaṁbhū\-pūjakaprājñā svayaṁbhū\-hotṛmātrikā . svayaṁbhū\-dātṛrakṣitā svayaṁbhū\-bhakta\-bhāvikā .. 154..

Знающая почитателя Саморожденного, Мать жертвователя Саморожденного, Защищающая жертвователя саморожденного, Существо преданного Саморожденному./155/

स्वयंभू\-कुसुमप्रीता स्वयंभू\-पूजकप्रिया . स्वयंभू\-वन्दकाधारा स्वयंभू\-निन्दकान्तका .. १५५..

svayaṁbhū\-kusumaprītā svayaṁbhū\-pūjakapriyā . svayaṁbhū\-vandakādhārā svayaṁbhū\-nindakāntakā .. 155..

Удовлетворяемая саморожденным цветком, Любимая почитателем саморожденного цветка, Хранящая почитателя саморожденного, Уничтожительница хулителя Саморожденного.

स्वयंभू\-प्रदसर्वस्वा स्वयंभू\-प्रदपुत्रिणी . स्वयंभू\-प्रदसस्मेरा स्वयंभूतशरीरिणी .. १५६..

svayaṁbhū\-pradasarvasvā svayaṁbhū\-pradaputriṇī . svayaṁbhū\-pradasasmerā svayaṁbhūtaśarīriṇī .. 156..

Все сущее для жертвователя Самосущего, Дочь жертвующего Саммосущему, Улыбающаяся жертвователю Самосущему, Воплощение Самосущего.

सर्वलोकोद्भवप्रीता सर्वलोकोद्भवात्मिका . सर्व\-कालोद्भवोद्भवा सर्वलोकोद्भवोद्भवा .. १५७..

sarvalokodbhavaprītā sarvalokodbhavātmikā . sarva\-kālodbhavodbhavā sarvalokodbhavodbhavā .. 157..

Удовлетворяемая порождением всех миров, Сущность порождения всего времени, Порождающая порождение всего времени, Порождение порождения всего времени.

कुन्द\-पुष्पसमाप्रीतिः कुन्दपुष्पसमारतिः . कुन्द\-गोलोद्भवप्रीता कुन्दगोलोद्भवात्मिका .. १५८..

kunda\-puṣpasamāprītiḥ kundapuṣpasamāratiḥ . kunda\-golodbhavaprītā kundagolodbhavātmikā .. 158..

Любимая подобно цветку кунды, Желанная подобно цветку кунды, Удовлетворяемая порождением Кундаголы, Сущность порождения Кундаголы./159/

स्वयंभूर्वा शिवा शक्ता पाविनी लोकपाविनी . कीर्तियशस्विनी मेधा विमेधा सुरसुन्दरी .. १५९..

svayaṁbhūrvā śivā śaktā pāvinī lokapāvinī . kīrtiyaśasvinī medhā vimedhā surasundarī .. 159..

(…) Очищающая миры, Слава, Наделенная славой, Мудрость, Не мудрость, Прекрасная среди богов./160/

अश्विनी कृत्तिका पुष्या तेजस्वी चन्द्रमण्डला . सूक्ष्मा सूक्ष्मप्रदा सूक्ष्मासूक्ष्मभय\-विनाशिनी .. १६०..

aśvinī kṛttikā puṣyā tejasvī candramaṇḍalā . sūkṣmā sūkṣmapradā sūkṣmāsūkṣmabhaya\-vināśinī .. 160..

Ашвини, Криттика, Пушья, Светоносная, Лунная мандала, Дающая тонкое и не тонкое, Уничтожающая тонкий и грубый страх.

वरदाऽभयदा चैव मुक्तिबन्ध\-विनाशिनी . कामुकी कामदा क्षान्ता कामाख्या कुलसुन्दरी .. १६१..

varadā'bhayadā caiva muktibandha\-vināśinī . kāmukī kāmadā kṣāntā kāmākhyā kulasundarī .. 161..

Дающая благословение, Наделяющая страхом, Уничтожающая связанность и Освобождение (?), Исполняющая желания, Милосердная, Камакхья, Прекрасная в Куле.

सुखदा दुःखदा मोक्षा मोक्षदर्थप्रकाशिनी . दुष्टादुष्टमती चैव सर्वकार्य\-विनाशिनी .. १६२..

sukhadā duḥkhadā mokṣā mokṣadarthaprakāśinī . duṣṭāduṣṭamatī caiva sarvakārya\-vināśinī .. 162..

Наделяющая счастьем, Наделяющая страданием, Освобождение, Наделяющая Освобождением, Являющая смысл, Греховная и негреховная мысль, Уничтожающая все должное (долги).

शुक्रधारा शुक्र\-रूपा शुक्र\-सिन्धु\-निवासिनी . शुक्रालया शुक्र\-भोगा शुक्र\-पूजा सदारती.. १६३..

śukradhārā śukra\-rūpā śukra\-sindhu\-nivāsinī . śukrālayā śukra\-bhogā śukra\-pūjā sadāratī.. 163..

Содержащая в себе семя, Форма семени, Обитающая в море семени, Обитель семени, Наслаждение семенем, Всегда занятая почитанием семени.

शुक्रपूजा शुक्र\-होम सन्तुष्टा शुक्र\-वत्सला . शुक्र\-मूर्तिः शुक्र\-देहा शुक्र\-पूजक\-पुत्रिणी .. १६४..

śukrapūjā śukra\-homa santuṣṭā śukra\-vatsalā . śukra\-mūrtiḥ śukra\-dehā śukra\-pūjaka\-putriṇī .. 164..

Почитаемая семенем, Удовлетворяемая жертвоприношением семени, Возлюбленная семени, Образ семени, Тело семени, Дочь почитателя семени.

शुक्रस्था शुक्रिणी शुक्र\-संस्पृहा शुक्र\-सुन्दरी . शुक्र\-स्नाता शुक्रकरी शुक्र\-सेव्यातिशुक्रिणी .. १६५..

śukrasthā śukriṇī śukra\-saṁspṛhā śukra\-sundarī . śukra\-snātā śukrakarī śukra\-sevyātiśukriṇī .. 165..

Пребывающая в семени, Состоящая из семени, Прикосновение семени(?), Омываемая, Творящая семя, Почитаемая семенем, Наилучшая состоящая из семени.

महाशुक्रा शुक्रभवा शुक्र\-वृष्टि\-विधायिनी . शुक्राभिधेय\-शुक्रार्हा शुक्र\-वन्दक\-वन्दिता .. १६६..

mahāśukrā śukrabhavā śukra\-vṛṣṭi\-vidhāyinī . śukrābhidheya\-śukrārhā śukra\-vandaka\-vanditā .. 166..

Великое семя, Порождающая семя, Наделяющая дождем семени, Именуемая семенем(?), Слава семени, Почитаемая почитателем семени.

शुक्रानन्दकरी शुक्र\-सदानन्द\-विधायिनी . शुक्रोत्साहा सदा\-शुक्र\-पूर्णा मनोरमा .. १६७..

śukrānandakarī śukra\-sadānanda\-vidhāyinī . śukrotsāhā sadā\-śukra\-pūrṇā manoramā .. 167..

Творящая блаженство семени, Наделяющая вечным блаженством семени, Сила семени, Всегда полная семенем, Радующаяся семени.

शुक्र\-पूजक\-सर्वस्था शुक्र\-निन्दक\-नाशिनी . शुक्रात्मिका शुक्र\-सम्पदा शुक्राकर्षण\-कारिणी .. १६८..

śukra\-pūjaka\-sarvasthā śukra\-nindaka\-nāśinī . śukrātmikā śukra\-sampadā śukrākarṣaṇa\-kāriṇī .. 168..

Все (сущее) для почитателя семени, Уничтожительница хулителя семени, Сущность семени(?), Величие семени, Творящая привлечение семени.

रक्ताशया रक्तभोगा रक्तपूजा\-सदारती . रक्तपूज्या रक्तहोमा रक्तस्था रक्तवत्सला .. १६९..

raktāśayā raktabhogā raktapūjā\-sadāratī . raktapūjyā raktahomā raktasthā raktavatsalā .. 169..

Обитающая в крови, Наслаждающая кровью, Всегда занятая почитанием с кровью, Почитаемая кровью, Жертвоприношение кровью, Пребывающая в крови, Любящая кровь.

रक्तपूर्णा रक्तदेहा रक्तपूजक\-पुत्रिणी . रक्ताख्या रक्तिनी रक्तसंस्पृहा रक्तसुन्दरी .. १७०..

raktapūrṇā raktadehā raktapūjaka\-putriṇī . raktākhyā raktinī raktasaṁspṛhā raktasundarī .. 170..

Полная крови, Тело крови, Дочь почитателя крови, Именуемая кровью, Кровавая, Прикосновение крови, Красавица крови.

रक्ताभिदेहा रक्तार्हा रक्तवन्दक\-वन्दिता . महारक्ता रक्त\-भवा रक्त\-वृष्टि\-विधायिनी .. १७१..

raktābhidehā raktārhā raktavandaka\-vanditā . mahāraktā rakta\-bhavā rakta\-vṛṣṭi\-vidhāyinī .. 171..

Воплощение крови, Почитаемая кровью(?), Почитаемая почитателем крови, Великая кровь, Существование крови, Наделяющая дождем крови.

रक्तस्नाता रक्तप्रीता रक्तसेव्यातिरक्तिनी . रक्तानन्दकरी रक्त\-सदानन्द\-विधायिनी .. १७२..

raktasnātā raktaprītā raktasevyātiraktinī . raktānandakarī rakta\-sadānanda\-vidhāyinī .. 172..

Омываемая кровью, Удовлетворяемая кровью, Почитаемая кровью, Чрезвычайно кровавая, Творящая блаженство крови, Наделяющая вечным блаженством крови.

रक्तारक्ता रक्तपूर्णा रक्तसेव्यक्षिणीरमा . रक्तसेवक\-सर्वस्वा रक्तनिन्दक\-नाशिनी .. १७३..

raktāraktā raktapūrṇā raktasevyakṣiṇīramā . raktasevaka\-sarvasvā raktanindaka\-nāśinī .. 173..

Кровь и не-кровь, Полная крови(?), Радующаяся уничтожению непочитания крови, Все (сущее) для почитателя крови, Уничтожительница хулителя крови.

रक्तात्मिका रक्तरूपा रक्ताकर्षण\-कारिणी . रक्तोत्साहा रक्तव्यग्रा रक्तपान परायणा .. १७४..

raktātmikā raktarūpā raktākarṣaṇa\-kāriṇī . raktotsāhā raktavyagrā raktapāna parāyaṇā .. 174..

Сущность крови, форма крови, Творящая привлечение крови, Сила крови, Кровоток(?), Предающаяся питью крови.

शोणितानन्द\-जननी कल्लोल\-स्निग्ध\-रूपिणी . साधकान्तर्गता देवी पार्वती पाप\-नाशिनी .. १७५..

śoṇitānanda\-jananī kallola\-snigdha\-rūpiṇī . sādhakāntargatā devī pārvatī pāpa\-nāśinī .. 175..

Мать кровавого блаженства, Каллола(?), Текучая форма Деви, пребывающая внутри садхаки, Очищающая, Уничтожающая грех.

साधूनांहृदिसंस्थात्री साधकानन्द\-कारिणी . साधकानां च जननी साधक\-प्रिय\-कारिणी .. १७६..

sādhūnāṁhṛdisaṁsthātrī sādhakānanda\-kāriṇī . sādhakānāṁ ca jananī sādhaka\-priya\-kāriṇī .. 176..

Пребывающая в сердце святых, Творящая блаженство садхакам, Мать садхаков, Творящая приятное садхакам,

साधक\-प्रचुरानन्द\-सम्पत्ति\-सुख\-दायिनी . साधकासाधक\-प्राणा साधकासक्त\-मानसा .. १७७..

sādhaka\-pracurānanda\-sampatti\-sukha\-dāyinī . sādhakāsādhaka\-prāṇā sādhakāsakta\-mānasā .. 177..

Дающая садхакам в избытке блаженство, могущество и счастье, Жизнь садхаков и несадхаков, Непривязанный ум садхаки./178/

साधकोत्तम\-सर्वस्वा साधका भक्तरक्तपा . साधकानन्द\-सन्तोषा साधकारि\-विनाशिनी .. १७८..

sādhakottama\-sarvasvā sādhakā bhaktaraktapā . sādhakānanda\-santoṣā sādhakāri\-vināśinī .. 178..

Все (сущее) для лучшего садхаки, Пьющая кровь не садхаки и не бхакты, Довольная блаженством садхаки, Уничтожительница врагов садхаки./179/

आत्म\-विद्या ब्रह्म\-विद्या परब्रह्म\-कुटुम्बिनी . त्रिकुटस्था पञ्च\-कूटा सर्वकूट\-शरीरिणी .. १७९..

ātma\-vidyā brahma\-vidyā parabrahma\-kuṭumbinī . trikuṭasthā pañca\-kūṭā sarvakūṭa\-śarīriṇī .. 179..

Знание Атмана, Знание Брахмана, Супруга высшего Брахмана, Пребывающая в трикута, Пять кута, Воплощение всех кута.

सर्ववर्णमयी वर्ण\-जप\-माला\-विधायिनी sarvavarṇamayī varṇa\-japa\-mālā\-vidhāyinī Наполненая всеми буквами, Наделяющая четками варн.

इति श्रीकालिकानाम्नां सहस्रं शिव\-भाषितम् .. १८०.. iti śrīkālikānāmnāṁ sahasraṁ śiva\-bhāṣitam .. 180.. Таковы тысяча Имен Шри Калики, поведанные Шивой.

Пхала-шрути

फलश्रुतिः phala\-śrutiḥ

गुह्यात् गुह्यतरं साक्षात् महापातक\-नाशनम् . पूजा\-काले निशिथे च सन्ध्ययोरुभयोरपि .. १..

guhyāt guhyataraṁ sākṣāt mahāpātaka\-nāśanam . pūjā\-kāle niśithe ca sandhyayorubhayorapi .. 1..

लभते गाणपत्यं स यः पठेत् साधकोत्तमः . यः पठेत् पाठ्येद्वापि श्रृणोति श्रावयेदपि .. २..

labhate gāṇapatyaṁ sa yaḥ paṭhet sādhakottamaḥ . yaḥ paṭhet pāṭhyedvāpi śrṛṇoti śrāvayedapi .. 2..

(Они) – сокровенные из сокровенного, уничтожающие мгновенно великий грех. Тот Наилучший садхака, который читает их во время пуджи, в полночь или в обе сандхьи, достигнет Ганапати. Тот, кто читает их и побуждает других читать, слушает и побуждает слушать других, /182-183/

सर्वपाप\-विनिर्मुक्तः स याति कालिकां पदम् . श्रद्ध्याऽश्रद्ध्या वापि यः कश्चिन्मानवः पठेत् .. ३..

sarvapāpa\-vinirmuktaḥ sa yāti kālikāṁ padam . śraddhyā'śraddhyā vāpi yaḥ kaścinmānavaḥ paṭhet .. 3..

Тот свободный от всех грехов достигнет обители Кали. Всякий человек, который читает их с верой или даже без веры,

दुर्गादुर्गतरं तीर्त्वा स याति कालिकां पदम् . वन्ध्या वा काकवन्ध्या वा मृतपुत्रा चयङ्गना .. ४..

durgādurgataraṁ tīrtvā sa yāti kālikāṁ padam . vandhyā vā kākavandhyā vā mṛtaputrā cayaṅganā .. 4..

श्रुत्वा स्तोत्रमिदं पुत्रान् लभन्ते चिरजीविनः . यं यं कामयते कामं पठन् स्तोत्रमनुत्तमम् .. ५..

śrutvā stotramidaṁ putrān labhante cirajīvinaḥ . yaṁ yaṁ kāmayate kāmaṁ paṭhan stotramanuttamam .. 5..

Превзойдя труднопреодолимые преграды, достигнет обители Кали. Отчаявшийся от бесплодия (мужчина) или бесплодная (женщина), чей сын умер, услышав эту стотру, обретет сыновей и долгую жизнь. Какое бы желание не пожелал, читающий эту наилучшую стотру,

देवीवरप्रदातेन तं तं प्राप्नोति नित्यशः . स्वयम्भूः कुसुमैः शुक्लैः सुगन्धी\-कुसुमान्वितैः .. ६..

devīvarapradātena taṁ taṁ prāpnoti nityaśaḥ . svayambhūḥ kusumaiḥ śuklaiḥ sugandhī\-kusumānvitaiḥ .. 6..

गुरुविष्णु\-महेशानामभेदेन\-महेश्वरी . समन्तात् भावयेन्मन्त्री महेशो नात्र संशयः .. ७..

guruviṣṇu\-maheśānāmabhedena\-maheśvarī . samantāt bhāvayenmantrī maheśo nātra saṁśayaḥ .. 7..

स शाक्तः शिवभक्ता च स एव वैष्णवोत्तमः . सम्पूज्य स्तौति यः कालीमद्वैत\-भावमावहन् .. ८..

sa śāktaḥ śivabhaktā ca sa eva vaiṣṇavottamaḥ . sampūjya stauti yaḥ kālīmadvaita\-bhāvamāvahan .. 8..

देव्यानन्देन सानन्दो देवी भक्तैक\-भक्तिमान् . स एव धन्यो यस्यार्थे महेशो व्यग्रमानसः .. ९..

devyānandena sānando devī bhaktaika\-bhaktimān . sa eva dhanyo yasyārthe maheśo vyagramānasaḥ .. 9..

कामयित्वा यथाकामं स्तवमेनमुदीरयेत् . सर्वरोगैः परित्यक्तो जायते मदनोपमः .. १०..

kāmayitvā yathākāmaṁ stavamenamudīrayet . sarvarogaiḥ parityakto jāyate madanopamaḥ .. 10..

चक्रं वास्तवमेनं वा धारयेदङ्गसङ्गतम् . विलिख्व विधिवत् साधुः स एव कालिका\-तनुः .. ११..

cakraṁ vāstavamenaṁ vā dhārayedaṅgasaṅgatam . vilikhva vidhivat sādhuḥ sa eva kālikā\-tanuḥ .. 11..

देव्यै निवेदितं यद्यत् तस्यां शभक्षयेन्नरः . दिव्यदेहधरो भूत्वा देव्याः पार्श्वधरोभवेत् .. १२..

devyai niveditaṁ yadyat tasyāṁ śabhakṣayennaraḥ . divyadehadharo bhūtvā devyāḥ pārśvadharobhavet .. 12..

नैवेद्य\-निन्दकं दृष्ट्वा नृत्यन्ती योगीनीगणाः . रक्तपानोद्यतासर्वा मांसास्थि\-चर्व्वणोद्यताः .. १३..

naivedya\-nindakaṁ dṛṣṭvā nṛtyantī yogīnīgaṇāḥ . raktapānodyatāsarvā māṁsāsthi\-carvvaṇodyatāḥ .. 13..

तस्मान्निवेद्यं देव्यैयद् दृष्ट्वा श्रृत्वा च मानवः . ननिन्देत् मनसा वाचा कुष्ठव्याधि\-पराङ्मुखः .. १४..

tasmānnivedyaṁ devyaiyad dṛṣṭvā śrṛtvā ca mānavaḥ . nanindet manasā vācā kuṣṭhavyādhi\-parāṅmukhaḥ .. 14..

आत्मानं कालिकात्मानं भावयन् स्तौतियः शिवाम् . शिवोपमं गुरुं ध्यात्वा स एव श्रीसदाशिवः .. १५..

ātmānaṁ kālikātmānaṁ bhāvayan stautiyaḥ śivām . śivopamaṁ guruṁ dhyātvā sa eva śrīsadāśivaḥ .. 15..

यस्यालये तिष्ठति नूनमेतत् स्तोत्रम् भवान्या लिखितं विधिज्ञैः . गोरोचनालक्तक\-कुङ्कुमाक्त\-कर्पूरसिन्दूर\-मधुद्रवेण .. १६..

yasyālaye tiṣṭhati nūnametat stotram bhavānyā likhitaṁ vidhijñaiḥ . gorocanālaktaka\-kuṅkumākta\-karpūrasindūra\-madhudraveṇa .. 16..

न तत्र चोरस्य भयं न हास्यो न वैरिभिर्नाऽशनिवह्नि\-भीतिः . उत्पात\-वायोरपि नाऽत्रशङ्का लक्ष्मीः स्वयं तत्र वसेदलोला .. १७..

na tatra corasya bhayaṁ na hāsyo na vairibhirnā'śanivahni\-bhītiḥ . utpāta\-vāyorapi nā'traśaṅkā lakṣmīḥ svayaṁ tatra vasedalolā .. 17..

स्तोत्रं पठेत्तदनन्तपुण्यम् देवी\-पदाम्भोजपरो मनुष्यः . विधानपूजा\-फलमेव सम्यक् प्राप्नोति सम्पूर्ण\-मनोरथोऽसौ .. १८..

stotraṁ paṭhettadanantapuṇyam devī\-padāmbhojaparo manuṣyaḥ . vidhānapūjā\-phalameva samyak prāpnoti sampūrṇa\-manoratho'sau .. 18..

मुक्ताः श्रीचरणारविन्द\-निरताः स्वर्गामिनो भोगिनो ब्रह्मोपेन्द्र\-शिवात्मकार्चनरतालोकेपि संलेभिरे .. १९..

muktāḥ śrīcaraṇāravinda\-niratāḥ svargāmino bhogino brahmopendra\-śivātmakārcanaratālokepi saṁlebhire .. 19..

श्रीमत्\-शङ्कर\-भक्तिपूर्वक\-महादेवी\-पदध्यायिनो मुक्तिर्भुक्तिमतिः स्वयं स्तुति\-पराभक्तिः करस्थायिनी

śrīmat\-śaṅkara\-bhaktipūrvaka\-mahādevī\-padadhyāyino muktirbhuktimatiḥ svayaṁ stuti\-parābhaktiḥ karasthāyinī


इति श्रीकालिकाकुलसर्वस्वे हरपरशुरामसंवादे श्रीकालिका\-सहस्रनाम\-स्तोत्रम् सम्पूर्णम् ..

iti śrīkālikākulasarvasve haraparaśurāmasaṁvāde śrīkālikā\-sahasranāma\-stotram sampūrṇam ..


Того он навечно достигнет по благословению Деви. С саморожденными цветами, семенем, смешанным с ароматными цветами, смешанным с явакой, синдуром, красной чанданой, с мясом, рыбой, медом, напитками, топленым маслом и прочим, пусть вира вместе с подходящей Шакти почитает Махадеви, с чувством преданности и восторгом, с мантрой, с пятью подношениями, найведьей, с жертвами и множеством крови, дхупой и светильником. Почитая великую мантру, он должен читать (эту) стотру с чувством преданности./188-190/


Придя на кладбище, садхака, с умом не отвлекающимся ни на что иное, с устойчивым разумом, с распущенными волосами, облаченный в стороны света, сидя на трупе, или пребывая в доме, пребывая в безлюдном месте или даже находясь на ложе, станет сыном Калики, а слава придет (к нему сама)./191-192/ (Он станет) лучшим из наделенных всезнанием, по богатству (он станет равным) Владыке богатств (Кубере), равным ветру – по силе. В этом мире он будет труднопобедимым уничтожителем врагов./193/ Превосходящий во всяком споре, наделенный всеми совершенствами, в сладостности он будет подобен Самой Деви, в почтительности(?) он будет подобен Смаре (богу любви)./194/ Он – (будет) владыкой йоги подобно Махеше, побеждающим всех врагов. В нем (пребуде) Калика, Камарупа. (Он) будет привлекательным для всех./195/ Он (будет) возлюбленным змей, парализующим воду, ветер, солнце и луну. ОН славный, истинный поэт, мудрец, истинный мантрин с голосом кукушки./196/ Он (станет) благочестивым владыкой множества сыновей, слонов и лошадей. Он (будет) долгожителем, подобным Маркандее, лишенным старости и смерти./197/ Вечно юный, он будет наслаждаться тысячу лет. К чему говорить много о читающем эту наилучшую стотру?/198/ Для него нет ничего труднодостижимого в мире, что бы он ни вообразил в уме. Убийство брахмана, питье вина, воровство, соитие с женой гуру,/199/ От всего этого он мгновенно избавится по милости этого гимна. Произнеся джапу великой мантры Кали, он сможет найти потерянное. /200/ Прославив Ее этим гимном, что не сможет достигнуть садхака? Даже произнося джапу мантры с чужой женой, он должен читать этот гимн./201/ Тогда он станет подобно Кубере полон богатства, подобным Мадане. Произнеся джапу с преданностью над йони сто восемь раз,/202/ Благодаря чтению (этого гимна) при соитии он станет владыкой всех совершенств. Человек пребывающий на ложе совершая соитие, облаченный в стороны света с распущенными волосами, /203/ Произнеся джапу и прославив гимном Деви, он быстро станет передвигающимся по небу. Даже в момент испускания семени он будет (считаться) совершающим джапу и пуджу./204/ Прославив Шмашана Калику, он станет поэтом, подобным (богине) Речи. Даже созерцая чужую женщину без одежды, /205/ Произнося джапу и прославляя Великую владычицу, он избавится от всех грехов. Произнося джапу мантры (во время) соитий и прославляя Благую Бхагавати,/206/ Освободившись от всех грехов, человек становится богоподобным. На новолуние, полнолуние, санкранти, чатурдаши, аштами, /207/ навами, в день марса (т.е. во вторник) следует усердно читать эту стотру. В полночь, во вторник, человек придя на перекресток, /208/ Должен поднести жертву из кусков мяса, с молоком, рыбой и кровью. Произнеся джапу сто восемь раз, пусть он читает (эту) тысячу Имен. /209/ Он мгновенно станет прекрасным, почитаемым гандхарвами. Он станет Садшивой еще в этом рождении благодаря этой практике./210/ Каким бы образом он ни придавался прославлению линги, он парализует все миры, очарует даже царей./211/ Он сможет привлекать дочерей богов, повелевать даже Кешавой (Вишну), умерщвлять и изгонять врагов./212/ Садхака, который по окончании пуджи и джапы совершает тарпану Деви человеческой, кошачей, бычьей, птичьей или мышиной кровью, мясом с костями, медом, амритой, напитками с топленным маслом, водой от омовения йони, нектаром бхаги и линги с семенем,/213-214/ Прославляет Деви преисполненный преданности тысячью Именами, для него Калика (станет) как Мать, повсюду действуя во благо./215/ Хулящему других, обманщику, спорщику, злодею, зависимому, падшему садхаке,/216/ Плохому преданному Шивы, грешному, злонамеренному, лишенному преданности Хари, охотнику за чужими женами,/217/ Лишенному (знания) пуджи и джапы, хулящему женщин и вино, не следует являть этот гимн. Являющий станет убийцей Шивы./218/ Следует давать эту стотру великой Деви садхаке по его желанию благородному, обладающему великой волей, преданному Дурге, чистому вайшнаву, преданному Шакти, произносящему мантры, воплощенному образу Блаженства и недвойственности, передаваемой другим. /219-220/ Произносящий мантру который созерцает неотличность во всех отношениях Махешвари от Гуру, Вишну и Махеши есть (Сам) Махеша, без сомнения./221/ Он – шакта, преданный Шивы, он – наилучший вайшнав. Тот, кто почитая Кали прославляет Ее с чувством недвойственности,/222/ Тот наслаждается Блаженством Деви. Он преданный сопричастный Деви. Он – Махеша, обладающий тем на какой бы объект ни устремился его ум. /223/ Какое бы желание он не загадал, произнося этот гимн, он станет подобен Мадане, свободный от всех болезней./224/ Праведник, который сосредоточен на чакре как на Реальности, отстранив органы чувств и начертив ее согласно правилу является сыном Калики./225/ Что бы не вкушал человек он должен вкушать это как часть поднесенную Деви, (тогда) обретя божественное тело, он станет пребывающим по правую руку Деви./226/ Видя хулителя найведьи, толпа йогини танцует, в предвкушении того, как они выпьют его кровь и сжуют все его мясо с костями./227/ Поэтому, человек должен жертвовать Деви все что видит и слышит. Он не должен хулить это умом и речью, и отворачиваться как от проказы. /228/ Кто созерцает себя как Сущность Кали и прославляет благую, созерцает Гуру подобно Шиве, тот – есть (Сам) Садашива./229/ В доме, в котором находится эта стотра Бхавани, написанная со знанием правил чернилами из горочаны, камфары, кункума, синдура и меда, /230/ Не будет страха перед ворами, дасью, врагами и страхом перед разрушением, пожаром или падением от ветра. Сама Лакшми будет обитать там постоянно./231/ Человек, который читает эту стотру, в конце жизни достигнет заслугу –лотосные стопы Деви, полного плода выполнения пуджи и полного (исполнения) желаний колесницы ума./232/ Даже в этом мире Освобожденные, живущие в небесах и наслаждающиеся (там), стремятся к почитанию этих лотосных стоп, в которых заключено почитание Брахме, Упендре и Шиве. У того, кто созерцает стопы Деви, обретя прежде преданность Шанкаре, у того в руках пребывает Освобождение, наслаждение, мудрость, сама слава и высшая преданность./233/


Примечания

  1. Химават - Царь Гималаев
  2. Свадха - жертва отцам – "питарам", а также жертвенное восклицание, произносимое при таком жертвоприношении, олицетворяющее первоисточник Вселенной
  3. Сваха - олицетворяющая извечный Очаг (на котором горит огонь Божественного сознания). В ведийских ритуалах возглас svāhā вставляется во время яджни в конце мантры, и в это время происходит подношение в огонь
  4. Хара - "Разрушитель" - одно из имён Шивы
  5. Камбу - три полосы белого цвета, наносимые на шею