Двадаша-джйотирлинга-стотра

Материал из Шайвавики
Версия от 07:13, 17 мая 2012; Satya (обсуждение | вклад) (Новая страница: «॥ अथ द्वादश ज्योतिर्लिङ्गस्तोत्रं॥ || atha dvādaśa jyotirliṅgastotraṁ || Вот стотра к...»)
(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Перейти к: навигация, поиск

॥ अथ द्वादश ज्योतिर्लिङ्गस्तोत्रं॥

|| atha dvādaśa jyotirliṅgastotraṁ ||

Вот стотра к двенадцати Джйотирлингамам.


सौराष्ट्रदेशे विशदेऽतिरम्ये ज्योतिर्मयं चन्द्रकलावतंसम्।

भक्तिप्रदानाय कृपावतीर्णं तं सोमनाथं शरणं प्रपद्ये॥ १॥


saurāṣṭradeśe viśade'tiramye jyotirmayaṁ candrakalāvataṁsam |

bhaktipradānāya kṛpāvatīrṇaṁ taṁ somanāthaṁ śaraṇaṁ prapadye ..1..


На земле Саураштры, мирной и прекрасной, я обретаю прибежище в Сомнатхе, Наполненном светом, украшенном полумесяцем, воплотившемся, дабы излить милость на преданных.


श्रीशैलशृङ्गे विबुधातिसङ्गे तुलाद्रितुङ्गेऽपि मुदा वसन्तम्।

तमर्जुनं मल्लिकपूर्वमेकं नमामि संसारसमुद्रसेतुम्॥ २॥


śrīśailaśṛṅge vibudhātisaṅge tulādrituṅge'pi mudā vasantam |

tamarjunaṁ mallikapūrvamekaṁ namāmi saṁsārasamudrasetum ..2..


Я поклоняюсь Малликарджуну, счастливо восседающему на престоле на вершине горы Шришайлы в окружении богов, Тому Единственному, Окруженному жасмином, Кто есть мост через океан сансары.


अवन्तिकायां विहितावतारं मुक्तिप्रदानाय च सज्जनानाम्।

अकालमृत्योः परिरक्षणार्थं वन्दे महाकालमहासुरेशम्॥ ३॥


avantikāyāṁ vihitāvatāraṁ muktipradānāya ca sajjanānām |

akālamṛtyoḥ parirakṣaṇārthaṁ vande mahākālamahāsureśam ..3..


Почитаю Махакалу, великого владыку суров, который воплотился в Уджджайне, Дабы даровать освобождение добродетельным и избавить от безвременной кончины.


कावेरिकानर्मदयोः पवित्रे समागमे सज्जनतारणाय।

सदैवमान्धातृपुरे वसन्तमोङ्कारमीशं शिवमेकमीडे॥ ४॥


kāverikānarmadayoḥ pavitre samāgame sajjanatāraṇāya |

sadaivamāndhātṛpure vasantamoṅkāramīśaṁ śivamekamīḍe ..4..


Молюсь единому Шиве Омкарешвару, который вечно обитает в Мандхатрупуре В месте слияния чистых [вод] Кавери и Нармады для спасения благочестивых.


पूर्वोत्तरे प्रज्वलिकानिधाने सदा वसन्तं गिरिजासमेतम्।

सुरासुराराधितपादपद्मं श्रीवैद्यनाथं तमहं नमामि॥ ५॥


pūrvottare prajvalikānidhāne sadā vasantaṁ girijāsametam | surāsurārādhitapādapadmaṁ śrīvaidyanāthaṁ tamahaṁ namāmi ..5..


Я поклоняюсь тому Вайдйанатху, который вместе с Гириджой вечно обитает на северо-востоке в Праджвалике Ии чьи лотосные стопы почитают сонмы богов и демонов.


याम्ये सदङ्गे नगरेऽतिरम्ये विभूषिताङ्गं विविधैश्च भोगैः।

सद्भक्तिमुक्तिप्रदमीशमेकं श्रीनागनाथं शरणं प्रपद्ये॥ ६॥


yāmye sadaṅge nagare'tiramye vibhūṣitāṅgaṁ vividhaiśca bhogaiḥ |

sadbhaktimuktipradamīśamekaṁ śrīnāganāthaṁ śaraṇaṁ prapadye ..6..


Я обретаю убежище у единого Господа Шри Наганатха, который обитает на юге, в городе Саданга, Кого украшают и радуют разнообразными подношениями и кто дарует преданность и освобождение.


महाद्रिपार्श्वे च तटे रमन्तं सम्पूज्यमानं सततं मुनीन्द्रैः।

सुरासुरैर्यक्ष महोरगाढ्यैः केदारमीशं शिवमेकमीडे॥ ७॥


mahādripārśve ca taṭe ramantaṁ sampūjyamānaṁ satataṁ munīndraiḥ |

surāsurairyakṣa mahoragāḍhyaiḥ kedāramīśaṁ śivamekamīḍe ..7..


Я молюсь Господу Кедарнатху, который вечно пребывает в радости и почитании на склонах Гималаев, где ему молятся мудрецы, боги, асуры, якши и наги.


सह्याद्रिशीर्षे विमले वसन्तं गोदावरितीरपवित्रदेशे।

यद्धर्शनात्पातकमाशु नाशं प्रयाति तं त्र्यम्बकमीशमीडे॥ ८॥


sahyādriśīrṣe vimale vasantaṁ godāvaritīrapavitradeśe |

yaddharśanātpātakamāśu nāśaṁ prayāti taṁ tryambakamīśamīḍe ..8..


В безупречных горах Сахйадри, на чистом берегу Годавари обитает Трйамбакешвар, Один взгляд на которого уничтожает грехи и желания и которому я молюсь и совершаю подношения.


सुताम्रपर्णीजलराशियोगे निबध्य सेतुं विशिखैरसंख्यैः।

श्रीरामचन्द्रेण समर्पितं तं रामेश्वराख्यं नियतं नमामि॥ ९॥


sutāmraparṇījalarāśiyoge nibadhya setuṁ viśikhairasaṁkhyaiḥ |

śrīrāmacandreṇa samarpitaṁ taṁ rāmeśvarākhyaṁ niyataṁ namāmi ..9..


Построив мост через огромный океан при помощи неизмеримого количества камней, Шри Рамачандра сделал Ему подношение — Такому Рамешвару я неустанно поклоняюсь.


यं डाकिनिशाकिनिकासमाजे निषेव्यमाणं पिशिताशनैश्च।

सदैव भीमादिपदप्रसिद्दं तं शङ्करं भक्तहितं नमामि॥ १०॥


yaṁ ḍākiniśākinikāsamāje niṣevyamāṇaṁ piśitāśanaiśca |

sadaiva bhīmādipadaprasiddhaṁ taṁ śaṅkaraṁ bhaktahitaṁ namāmi ..10..


Я поклоняюсь Шанкаре, который достоин почитания в обществе дакини и шакини и которому подносят мясо, Кто широко известен как Бхима (Ужасный) и кто существует на благо своих преданных.


सानन्दमानन्दवने वसन्तमानन्दकन्दं हतपापवृन्दम्।

वाराणसीनाथमनाथनाथं श्रीविश्वनाथं शरणं प्रपद्ये॥ ११॥


sānandamānandavane vasantamānandakandaṁ hatapāpavṛndam |

vārāṇasīnāthamanāthanāthaṁ śrīviśvanāthaṁ śaraṇaṁ prapadye ..11..


Я ищу убежища у Шри Вишванатха, преисполненного радости, обитающего в Роще блаженства, Кто есть воплощение блаженства, кто сокрушает множество грехов, кто повелевает в Варанаси и является покровителем отчаявшихся.


इलापुरे रम्यविशालकेऽस्मिन् समुल्लसन्तं च जगद्वरेण्यम्।

वन्दे महोदारतरस्वभावं घृष्णेश्वराख्यं शरणम् प्रपद्ये॥ १२॥


ilāpure ramyaviśālake'smin samullasantaṁ ca jagadvareṇyam |

vande mahodāratarasvabhāvaṁ ghṛṣṇeśvarākhyaṁ śaraṇam prapadye || 12||


В чудесном большом Илапуре находится [лингам,] известный как Гхрушнешвар, сияющий великим блеском и которого желает весь мир, Я почитаю Его, Кто по своей природе великий спаситель, и ищу у Него убежища.


ज्योतिर्मयद्वादशलिङ्गकानां शिवात्मनां प्रोक्तमिदं क्रमेण।

स्तोत्रं पठित्वा मनुजोऽतिभक्त्या फलं तदालोक्य निजं भजेच्च॥


jyotirmayadvādaśaliṅgakānāṁ śivātmanāṁ proktamidaṁ krameṇa |

stotraṁ paṭhitvā manujo'tibhaktyā phalaṁ tadālokya nijaṁ bhajecca ||


Неустанно с преданностью изучая эту стотру, посвященную двенадцати Джйотирлингамам, которые есть сущность Шивы, Ччитающий обретет плод почитания и прославления по всей земле.


॥ इति द्वादश ज्योतिर्लिङ्गस्तोत्रं संपूर्णम्॥

|| iti dvādaśa jyotirliṅgastotraṁ saṁpūrṇam ||

Такова Двадаша-Джйотирлинга-стотра.


Перевод с санскрита - Шив Рагини