Ардханаришвара-стотра: различия между версиями
Материал из Шайвавики
Jatadhara (обсуждение | вклад) (Новая страница: «<center><big>'''.. ardhanArIshvarastotram ..'''</big></center> <center>Ардханаришвара стотра</center> <center>(Гимн Танцующему Г...») |
|||
Строка 1: | Строка 1: | ||
<center><big>'''.. | <center><big>'''.. ardhanārīśvarastotram ..'''</big></center> | ||
<center>Ардханаришвара стотра</center> | <center><big>'''Ардханаришвара стотра'''</big></center> | ||
<center>'''Гимн Танцующему Господу Ардханаришваре'''</center> | |||
---- | ---- | ||
:chāmpeyagaurārdhaśarīrakāyai karpūragaurārdhaśarīrakāya . | |||
:dhammillakāyai cha jaṭādharāya namaḥ śivāyai cha namaḥ śivāya .. 1 .. | |||
::Той, Чье тело сияет столь же ярко, как полированное золото, Тому, Чье тело сияет столь же ослепительно, как белая камфора; Той, что носит прекрасный головной убор, и Тому, Чьи длинные кудри спутаны, - Гаури и Господу Шиве да поклонимся! | |||
: | :kastūrikākuṇkumacharchitāyai chitārajaḥpuñjavicharchitāya . | ||
:kR^itasmarāyai vikR^itasmarāya namaḥ śivāyai cha namaḥ śivāya .. 2 .. | |||
::Той, Что умащается мускусом и шафраном, Тому, Кто умащен пеплом погребальных костров; Сотворившей бога любви, и Тому, Кто уничтожил Камадеву, бога любви, - Гаури и Господу Шиве да поклонимся! | |||
::Той, | :jhaṇatkvaṇatkaṇkaṇanūpurāyai pādābjarājatphaṇinūpurāya . | ||
:hemāṇgadāyai bhujagāṇ^gadāya namaḥ śivāyai cha namaḥ śivāya .. 3 .. | |||
::Той, Что носит прекрасные звенящие ножные браслеты, Тому, Чьи ноги, подобные лотосам, как браслеты, обвивают змеи; Той, на Чьих руках сверкают золотые браслеты, и Тому, на Чьих руках змеи, - Гаури и Господу Шиве да поклонимся! | |||
: | :viśālanīlotpalalochanāyai vikāsipaṇkeruhalochanāya . | ||
:samekṣaṇayai viṣamekṣaṇāya namaḥ śivāyai cha namaḥ śivāya .. 4 .. | |||
:Той, Чьи глаза ясны подобно лепесткам голубого лотоса, Тому, Чьи глаза подобны лепесткам полностью раскрывшегося лотоса, Имеющей обычное число глаз (два) и Обладателю необычного числа глаз (три глаза), - Гаури и Господу Шиве да поклонимся! | |||
::Той, | :mandāramālākalitālakāyai kapālamālāṇkitakandharāya . | ||
:divyāmbarāyai cha digambarāya namaḥ śivāyai cha namaḥ śivāya .. 5 .. | |||
::Той, Чьи волосы украшены гирляндами сладко благоухающих божественных цветов, Тому, Чью шею украшает гирлянда из черепов; Той, Что облачена в прекрасные божественные одеяния, и Тому, Чье одеяние - четыре стороны света, - Гаури и Господу Шиве да поклонимся! | |||
: | :ambhodharaśyāmalakuntalāyai taṭitprabhātāmrajaṭādharāya . | ||
:nirīśvarāyai nikhileśvarāya namaḥ śivāyai cha namaḥ śivāya .. 6 .. | |||
::Той, Чьи волосы темны, как собирающиеся дождевые тучи, Тому, Чьи спутанные волосы цветом подобны молнии; Верховной Богине Гималайских гор и Повелителю всей вселенной, - Гаури и Господу Шиве да поклонимся! | |||
:: | :prapañchasṛṣṭyunmukhalāsyakāyai samastasa.nhārakatāṇḍavāya . | ||
:jagajjananyai jagadekapitre namaḥ śivāyai cha namaḥ śivāya .. 7 .. | |||
::Той, Чей танец знаменует начало мира, Тому, Чей танец - знак полного разрушения всего сущего; Матери Мира и Отцу Вселенной - Гаури и Господу Шиве да поклонимся! | |||
: | :pradīptaratnojjvalakuṇḍalāyai sphuranmahāpannagabhūśhaṇāya . | ||
:śivānvitāyai cha śivānvitāya namaḥ śivāyai cha namaḥ śivāya .. 8 .. | |||
::Той, Чьи серьги из драгоценных камней ослепительно сияют, Тому, Чье украшение - Великий Змей; Той, что вечно едина с Господом Шивой и Тому, Кто неразлучен с Гаури, - Гаури и Господу Шиве да поклонимся! | |||
:: | :etatpaṭhedaṣṭhakamiṣṭadaṇ yo bhaktyā sa mānyo bhuvi dīrghajīvī . | ||
:prāpnoti saubhāgyamanantakālaṇ bhūyātsadā tasya samastasiddhiḥ .. 9 .. | |||
<center>iti śrīmatparamahaṇsaparivrājakāchāryasya śrīgovindabhagavatpūjyapādaśiṣyasya śrīmachchaṇkarabhagavataḥ kṛtau ardhanārīśvarastotram saṇpūrṇam .. | |||
Такова «Ардханари-натешвара-стотра», написанная Шримат Шанкарачарьей.<center> | |||
== Примечания == | == Примечания == |
Версия 18:58, 5 ноября 2011
- chāmpeyagaurārdhaśarīrakāyai karpūragaurārdhaśarīrakāya .
- dhammillakāyai cha jaṭādharāya namaḥ śivāyai cha namaḥ śivāya .. 1 ..
- Той, Чье тело сияет столь же ярко, как полированное золото, Тому, Чье тело сияет столь же ослепительно, как белая камфора; Той, что носит прекрасный головной убор, и Тому, Чьи длинные кудри спутаны, - Гаури и Господу Шиве да поклонимся!
- kastūrikākuṇkumacharchitāyai chitārajaḥpuñjavicharchitāya .
- kR^itasmarāyai vikR^itasmarāya namaḥ śivāyai cha namaḥ śivāya .. 2 ..
- Той, Что умащается мускусом и шафраном, Тому, Кто умащен пеплом погребальных костров; Сотворившей бога любви, и Тому, Кто уничтожил Камадеву, бога любви, - Гаури и Господу Шиве да поклонимся!
- jhaṇatkvaṇatkaṇkaṇanūpurāyai pādābjarājatphaṇinūpurāya .
- hemāṇgadāyai bhujagāṇ^gadāya namaḥ śivāyai cha namaḥ śivāya .. 3 ..
- Той, Что носит прекрасные звенящие ножные браслеты, Тому, Чьи ноги, подобные лотосам, как браслеты, обвивают змеи; Той, на Чьих руках сверкают золотые браслеты, и Тому, на Чьих руках змеи, - Гаури и Господу Шиве да поклонимся!
- viśālanīlotpalalochanāyai vikāsipaṇkeruhalochanāya .
- samekṣaṇayai viṣamekṣaṇāya namaḥ śivāyai cha namaḥ śivāya .. 4 ..
- Той, Чьи глаза ясны подобно лепесткам голубого лотоса, Тому, Чьи глаза подобны лепесткам полностью раскрывшегося лотоса, Имеющей обычное число глаз (два) и Обладателю необычного числа глаз (три глаза), - Гаури и Господу Шиве да поклонимся!
- mandāramālākalitālakāyai kapālamālāṇkitakandharāya .
- divyāmbarāyai cha digambarāya namaḥ śivāyai cha namaḥ śivāya .. 5 ..
- Той, Чьи волосы украшены гирляндами сладко благоухающих божественных цветов, Тому, Чью шею украшает гирлянда из черепов; Той, Что облачена в прекрасные божественные одеяния, и Тому, Чье одеяние - четыре стороны света, - Гаури и Господу Шиве да поклонимся!
- ambhodharaśyāmalakuntalāyai taṭitprabhātāmrajaṭādharāya .
- nirīśvarāyai nikhileśvarāya namaḥ śivāyai cha namaḥ śivāya .. 6 ..
- Той, Чьи волосы темны, как собирающиеся дождевые тучи, Тому, Чьи спутанные волосы цветом подобны молнии; Верховной Богине Гималайских гор и Повелителю всей вселенной, - Гаури и Господу Шиве да поклонимся!
- prapañchasṛṣṭyunmukhalāsyakāyai samastasa.nhārakatāṇḍavāya .
- jagajjananyai jagadekapitre namaḥ śivāyai cha namaḥ śivāya .. 7 ..
- Той, Чей танец знаменует начало мира, Тому, Чей танец - знак полного разрушения всего сущего; Матери Мира и Отцу Вселенной - Гаури и Господу Шиве да поклонимся!
- pradīptaratnojjvalakuṇḍalāyai sphuranmahāpannagabhūśhaṇāya .
- śivānvitāyai cha śivānvitāya namaḥ śivāyai cha namaḥ śivāya .. 8 ..
- Той, Чьи серьги из драгоценных камней ослепительно сияют, Тому, Чье украшение - Великий Змей; Той, что вечно едина с Господом Шивой и Тому, Кто неразлучен с Гаури, - Гаури и Господу Шиве да поклонимся!
- etatpaṭhedaṣṭhakamiṣṭadaṇ yo bhaktyā sa mānyo bhuvi dīrghajīvī .
- prāpnoti saubhāgyamanantakālaṇ bhūyātsadā tasya samastasiddhiḥ .. 9 ..