Редактирование: Атма-упанишада
Внимание! Вы не авторизовались на сайте. Ваш IP-адрес будет публично видимым, если вы будете вносить любые правки. Если вы войдёте или создадите учётную запись, правки вместо этого будут связаны с вашим именем пользователя, а также у вас появятся другие преимущества.
Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий, чтобы убедиться, что это именно те изменения, которые вас интересуют, и нажмите «Записать страницу», чтобы ваша отмена правки была сохранена.
Текущая версия | Ваш текст | ||
Строка 25: | Строка 25: | ||
jāyate mriyata ityeṣa ātmā .<br /> | jāyate mriyata ityeṣa ātmā .<br /> | ||
: Аум. Тогда Ангирас сказал: «Пуруша троичен: внешний Атман, внутренний Атман и высший Атман (Параматман). Обладающий двумя слоями кожи, ногтями [рук], плотью, волосами, пальцами, большими пальцами, позвоночником, ногтями [ног], лодыжками, желудком, пупом, половым органом, бёдрами, ляжками, щеками, бровями, лбом, руками, боками, головой, кровеносными сосудами, глазами, ушами, [тот, кто] рождается и умирает, — тот именуется внешним Атманом. | : Аум. Тогда Ангирас сказал: «Пуруша троичен: внешний Атман, внутренний Атман и высший Атман (Параматман). Обладающий двумя слоями кожи, ногтями [рук], плотью, волосами, пальцами, большими пальцами, позвоночником, ногтями [ног], лодыжками, желудком, пупом, половым органом, бёдрами, ляжками, щеками, бровями, лбом, руками, боками, головой, кровеносными сосудами, глазами, ушами, [тот, кто] рождается и умирает, — тот именуется внешним Атманом. | ||
अथान्तरात्मानाम पृथिव्यापस्तेजोवायुराकाशमिच्छाद्वेषसुखदुःखकाममोहविकल्पानादिस्मृतिलिङ्गोदात्तानुदात्तह्र्स्वदीर्घप्लुतः खलितगर्जितस्फुटितमुदितनृत्तगीतवादित्रप्रलयविजृम्भितादिभिः श्रोता घ्राता रसयिता नेता कर्ता विज्ञानात्मा पुरुषः पुराणन्यायमीमांसाधर्मशास्त्राणीति श्रवणघ्राणाकर्षणकर्मविशेषणं करोत्येषोऽन्तरात्मा ।<br />athāntarātmānāma pṛthivyāpastejovāyurākāśamicchādveṣasukhaduḥkhakāmamohavikalpānādismṛtiliṅgodāttānudāttahrsvadīrghaplutaḥ khalitagarjitasphuṭitamuditanṛttagītavāditrapralayavijṛmbhitādibhiḥ śrotā ghrātā rasayitā netā kartā vijñānātmā puruṣaḥ purāṇanyāyamīmāṁsādharmaśāstrāṇīti śravaṇaghrāṇākarṣaṇakarmaviśeṣaṇaṁ karotyeṣo'ntarātmā . | अथान्तरात्मानाम पृथिव्यापस्तेजोवायुराकाशमिच्छाद्वेषसुखदुःखकाममोहविकल्पानादिस्मृतिलिङ्गोदात्तानुदात्तह्र्स्वदीर्घप्लुतः खलितगर्जितस्फुटितमुदितनृत्तगीतवादित्रप्रलयविजृम्भितादिभिः श्रोता घ्राता रसयिता नेता कर्ता विज्ञानात्मा पुरुषः पुराणन्यायमीमांसाधर्मशास्त्राणीति श्रवणघ्राणाकर्षणकर्मविशेषणं करोत्येषोऽन्तरात्मा ।<br />athāntarātmānāma pṛthivyāpastejovāyurākāśamicchādveṣasukhaduḥkhakāmamohavikalpānādismṛtiliṅgodāttānudāttahrsvadīrghaplutaḥ khalitagarjitasphuṭitamuditanṛttagītavāditrapralayavijṛmbhitādibhiḥ śrotā ghrātā rasayitā netā kartā vijñānātmā puruṣaḥ purāṇanyāyamīmāṁsādharmaśāstrāṇīti śravaṇaghrāṇākarṣaṇakarmaviśeṣaṇaṁ karotyeṣo'ntarātmā . | ||
: Теперь [речь] о внутреннем Атмане. Воистину Он — Пуруша, который [постигаем] через восприятие земли, воды, огня, воздуха, эфира, желания и отвращения, счастья и страдания, вожделения, помрачения [сознания], мышления и прочего, обладает признаком памяти; [Он же тот, кто] через высокие, низкие, краткие, долгие, протяжные, прерывистые, ревущие, взрывные и смешанные [звуки], танец, пение, музыку, беспамятство, зевание и прочие [подобные им действия] является слышащим, обоняющим, вкушающим, мыслящим, разумеющим, действующим; Пуруша, [который есть] различающий Атман; [постигающий] пураны, ньяю, мимансу, дхармашастры; [различающий] действия слуха, обоняния, влечения — этот именуется внутренним Атманом. | : Теперь [речь] о внутреннем Атмане. Воистину Он — Пуруша, который [постигаем] через восприятие земли, воды, огня, воздуха, эфира, желания и отвращения, счастья и страдания, вожделения, помрачения [сознания], мышления и прочего, обладает признаком памяти; [Он же тот, кто] через высокие, низкие, краткие, долгие, протяжные, прерывистые, ревущие, взрывные и смешанные [звуки], танец, пение, музыку, беспамятство, зевание и прочие [подобные им действия] является слышащим, обоняющим, вкушающим, мыслящим, разумеющим, действующим; Пуруша, [который есть] различающий Атман; [постигающий] пураны, ньяю, мимансу, дхармашастры; [различающий] действия слуха, обоняния, влечения — этот именуется внутренним Атманом. | ||
अथ परमात्मा नाम यथाक्षर उपासनीयः ।<br />स च प्राणायामप्रत्याहारधार्णाध्यानसमाधियोगानुमानात्मचिन्तकवटकणिका वा श्यामाकतण्डुलो वा वालाग्रशतसहस्रविकल्पनाभिः स लभ्यते नोपलभ्यते न जायते न म्रियते न शुष्यति न क्लिद्यते न दह्यते न कम्पते न भिद्यते न च्छिद्यते निर्गुणः साक्षिभूतः शुद्धो निरवयवात्मा केवलः सूक्ष्मो निर्ममो निरञ्जनो निर्विकारः शब्दस्पर्शरूपरसगन्धवर्जितो निर्विकल्पो निराकाङ्क्षः सर्वव्यापी सोऽचिन्त्यो निर्वर्ण्यश्च पुनात्यशुद्धान्यपूतानि ।<br />निष्क्रियस्तस्य संसारो नास्ति ।<br />atha paramātmā nāma yathākṣara upāsanīyaḥ .<br />sa ca prāṇāyāmapratyāhāradhārṇādhyānasamādhiyogānumānātmacintakavaṭakaṇikā vā śyāmākataṇḍulo vā vālāgraśatasahasravikalpanābhiḥ sa labhyate nopalabhyate na jāyate na mriyate na śuṣyati na klidyate na dahyate na kampate na bhidyate na cchidyate nirguṇaḥ sākṣibhūtaḥ śuddho niravayavātmā kevalaḥ sūkṣmo nirmamo nirañjano nirvikāraḥ śabdasparśarūparasagandhavarjito nirvikalpo nirākāṅkṣaḥ sarvavyāpī so'cintyo nirvarṇyaśca punātyaśuddhānyapūtāni .<br />niṣkriyastasya saṁsāro nāsti . | अथ परमात्मा नाम यथाक्षर उपासनीयः ।<br />स च प्राणायामप्रत्याहारधार्णाध्यानसमाधियोगानुमानात्मचिन्तकवटकणिका वा श्यामाकतण्डुलो वा वालाग्रशतसहस्रविकल्पनाभिः स लभ्यते नोपलभ्यते न जायते न म्रियते न शुष्यति न क्लिद्यते न दह्यते न कम्पते न भिद्यते न च्छिद्यते निर्गुणः साक्षिभूतः शुद्धो निरवयवात्मा केवलः सूक्ष्मो निर्ममो निरञ्जनो निर्विकारः शब्दस्पर्शरूपरसगन्धवर्जितो निर्विकल्पो निराकाङ्क्षः सर्वव्यापी सोऽचिन्त्यो निर्वर्ण्यश्च पुनात्यशुद्धान्यपूतानि ।<br />निष्क्रियस्तस्य संसारो नास्ति ।<br />atha paramātmā nāma yathākṣara upāsanīyaḥ .<br />sa ca prāṇāyāmapratyāhāradhārṇādhyānasamādhiyogānumānātmacintakavaṭakaṇikā vā śyāmākataṇḍulo vā vālāgraśatasahasravikalpanābhiḥ sa labhyate nopalabhyate na jāyate na mriyate na śuṣyati na klidyate na dahyate na kampate na bhidyate na cchidyate nirguṇaḥ sākṣibhūtaḥ śuddho niravayavātmā kevalaḥ sūkṣmo nirmamo nirañjano nirvikāraḥ śabdasparśarūparasagandhavarjito nirvikalpo nirākāṅkṣaḥ sarvavyāpī so'cintyo nirvarṇyaśca punātyaśuddhānyapūtāni .<br />niṣkriyastasya saṁsāro nāsti . | ||
: Теперь [речь] о высшем Атмане, которого надлежит почитать как слог [Аум]. И Он [открывает Себя] размышляющему о высшем Атмане через йогу — пранаяму, пратьяхару и самадхи; [подобный] семени баньяна, просяному зерну и тонкий, как стотысячная часть кончика волоса, Он недосягаем, непостижим, не рождается, не умирает, не иссыхает, не сгорает, непоколебим, нерушим, не рассекается, бескачественный, свидетель всего существующего; чистый, по сути своей неразделяемый, единственный, тонкий, неделимый на части, незагрязненный, непревозносящийся, лишённый звучания, осязания, вкуса, формы, запаха, лишённый сомнения, лишённый ожидания, всепроникающий, Он немыслим и неописуем, очищающий нечистое и осквернённое, бездеятелен, нет [у Него] самскар [прошлого], нет самскар [прошлого] — этот Пуруша именуется высшим Атманом». | : Теперь [речь] о высшем Атмане, которого надлежит почитать как слог [Аум]. И Он [открывает Себя] размышляющему о высшем Атмане через йогу — пранаяму, пратьяхару и самадхи; [подобный] семени баньяна, просяному зерну и тонкий, как стотысячная часть кончика волоса, Он недосягаем, непостижим, не рождается, не умирает, не иссыхает, не сгорает, непоколебим, нерушим, не рассекается, бескачественный, свидетель всего существующего; чистый, по сути своей неразделяемый, единственный, тонкий, неделимый на части, незагрязненный, непревозносящийся, лишённый звучания, осязания, вкуса, формы, запаха, лишённый сомнения, лишённый ожидания, всепроникающий, Он немыслим и неописуем, очищающий нечистое и осквернённое, бездеятелен, нет [у Него] самскар [прошлого], нет самскар [прошлого] — этот Пуруша именуется высшим Атманом». | ||
=== Часть вторая === | === Часть вторая === |