Бхаваньяштака: различия между версиями

Материал из Шайвавики
Перейти к: навигация, поиск
Строка 1: Строка 1:
॥ अथ भवान्यष्टकम् ॥
<center>'''॥ अथ भवान्यष्टकम् ॥'''</center>
<center>'''.. atha bhavānyaṣṭakam .. '''</center>
<center>'''<big>Вот восемь строф к Бхавани</big>'''</center>
<center>''Перевод с санскрита – Шив Рагини ''</center>


॥ atha bhavānyaṣṭakam ॥


Вот восемь строф к Бхавани


::: ॥ श्री गणेशाय नमः ॥
::: .. śrī gaṇeśāya namaḥ ..
:::: Поклонение Ганеше.


न तातो न माता न बन्धुर्न दाता
न पुत्रो न पुत्री न भृत्यो न भर्ता।


न जाया न विद्या न वृत्तिर्ममैव
न तातो न माता न बन्धुर्न दाता न पुत्रो न पुत्री न भृत्यो न भर्ता।<br />
गतिस्त्वं गतिस्त्वं त्वमेका भवानि॥ १॥
न जाया न विद्या न वृत्तिर्ममैव गतिस्त्वं गतिस्त्वं त्वमेका भवानि॥ १॥<br />
na tāto na mātā na bandhurna data na putro na putrī na bhṛtyo na bhartā . <br />
na jāyā na vidyā na vṛttirmamaiva gatistvaṁ gatistvaṁ tvamekā bhavāni ..1..
: Не отец, не мать, не друг и не даритель, не сын, не дочь, не слуга и не господин,
: Не слава, не знание и не деятельность моя, моя цель — Ты, только Ты, Ты одна, о Бхавани!


भवाब्धावपारे महादुःखभीरुः पपात प्रकामी प्रलोभी प्रमत्तः।<br />
कुसंसारपाशप्रबद्धः सदाहं गतिस्त्वं गतिस्त्वं त्वमेका भवानी॥ २॥<br />
bhavābdhāvapāre mahāduḥkhabhīruḥ papāta prakāmī pralobhī pramattaḥ . <br />
kusaṁsārapāśaprabaddhaḥ sadāhaṁ gatistvaṁ gatistvaṁ tvamekā bhavānī ..2..
: Я страшусь великого горя в океане перерождений. Полный пороков, вожделения, жадности и опьянения,
: Я мучаюсь вечно, опутанный сансарой; моя цель — Ты, только Ты, Ты одна, о Бхавани!


na tāto na mātā na bandhurna dātā
न जानामि दानं न च ध्यानयोगं न जानामि तन्त्रं न च स्तोत्रमन्त्रम्।<br />
na putro na putrī na bhṛtyo na bhartā ।
न जानामि पूजां न च न्यासयोगं गतिस्त्वं गतिस्त्वं त्वमेका भवानि॥ ३॥<br />
na jānāmi dānaṁ na ca dhyānayogaṁ na jānāmi tantraṁ na ca stotramantram . <br />
na jānāmi pūjāṁ na ca nyāsayogaṁ gatistvaṁ gatistvaṁ tvamekā bhavāni ..3..
: Не знаю ни подаяния, ни дхйана-йоги, не знаю ни тантр, ни стотр, ни мантр,
: Не знаю ни пуджи, ни нйаса-йоги, (но) моя цель — Ты, только Ты, Ты одна, о Бхавани!


na jāyā na vidyā na vṛttirmamaiva
न जानामि पुण्यं न जानामि तीर्थं न जानामि मुक्तिं लयं वा कदाचित्।<br />
gatistvaṁ gatistvaṁ tvamekā bhavāni ..1..
न जानामि भक्तिं व्रतं वापि मातर्गतिस्त्वं गतिस्त्वं त्वमेका भवानी॥ ४॥<br />
 
na jānāmi puṇyaṁ na jānāmi tīrthaṁ na jānāmi muktiṁ layaṁ vā kadācit . <br />
 
Не отец, не мать, не друг и не даритель,
Не сын, не дочь, не слуга и не господин,
Не слава, не знание и не деятельность моя,
Моя цель — Ты, только Ты, Ты одна, о Бхавани!
 
 
भवाब्धावपारे महादुःखभीरुः
पपात प्रकामी प्रलोभी प्रमत्तः।
 
कुसंसारपाशप्रबद्धः सदाहं
गतिस्त्वं गतिस्त्वं त्वमेका भवानी॥ २॥
 
 
bhavābdhāvapāre mahāduḥkhabhīruḥ
papāta prakāmī pralobhī pramattaḥ ।
 
kusaṁsārapāśaprabaddhaḥ sadāhaṁ
gatistvaṁ gatistvaṁ tvamekā bhavānī ..2..
 
 
Я страшусь великого горя в океане перерождений.
Полный пороков, вожделения, жадности и опьянения,
Я мучаюсь вечно, опутанный сансарой;
Моя цель — Ты, только Ты, Ты одна, о Бхавани!
 
 
न जानामि दानं न च ध्यानयोगं
न जानामि तन्त्रं न च स्तोत्रमन्त्रम्‌।
 
न जानामि पूजां न च न्यासयोगं
गतिस्त्वं गतिस्त्वं त्वमेका भवानि॥ ३॥
 
 
na jānāmi dānaṁ na ca dhyānayogaṁ
na jānāmi tantraṁ na ca stotramantram ।
 
na jānāmi pūjāṁ na ca nyāsayogaṁ
gatistvaṁ gatistvaṁ tvamekā bhavāni ..3..
 
 
Не знаю ни подаяния, ни дхйана-йоги,
Не знаю ни тантр, ни стотр, ни мантр,
Не знаю ни пуджи, ни нйаса-йоги,
(Но) Моя цель — Ты, только Ты, Ты одна, о Бхавани!
 
 
न जानामि पुण्यं न जानामि तीर्थं
न जानामि मुक्तिं लयं वा कदाचित्‌।
 
न जानामि भक्तिं व्रतं वापि मातर्गतिस्त्वं गतिस्त्वं त्वमेका भवानी॥ ४॥
 
 
na jānāmi puṇyaṁ na jānāmi tīrthaṁ
na jānāmi muktiṁ layaṁ vā kadācit
na jānāmi bhaktiṁ vrataṁ vāpi mātargatistvaṁ gatistvaṁ tvamekā bhavānī ..4..
na jānāmi bhaktiṁ vrataṁ vāpi mātargatistvaṁ gatistvaṁ tvamekā bhavānī ..4..
: Не знаю добродетели, не знаю паломничества, не знаю освобождения, и слияние мне неведомо,
: Не знаю ни преданности, ни обета, о Мать, (но) моя цель — Ты, только Ты, Ты одна, о Бхавани!


कुकर्मी कुसङ्गी कुबुद्धिः कुदासः कुलाचारहीनः कदाचारलीनः।<br />
कुदृष्टिः कुवाक्यप्रबन्धः सदाहं गतिस्त्वं गतिस्त्वं त्वमेका भवानी॥ ५॥<br />
kukarmī kusaṅgī kubuddhiḥ kudāsaḥ kulācārahīnaḥ kadācāralīnaḥ .
kudṛṣṭiḥ kuvākyaprabandhaḥ sadāhaṁ gatistvaṁ gatistvaṁ tvamekā bhavānī ..5..
: Я склонен к дурным поступкам, дурному обществу, дурному мышлению, дурному служению, я не следую пути семейного почитания, я во власти недостойного поведения,
: Я вечно подвержен дурным взглядам и дурной речи, (но) моя цель — Ты, только Ты, Ты одна, о Бхавани!


Не знаю добродетели, не знаю паломничества,
प्रजेशं रमेशं महेशं सुरेशं दिनेशं निशीथेश्वरं वा कदाचित्।<br />
Не знаю освобождения, и слияние мне неведомо,
न जानामि चान्यत् सदाहं शरण्ये गतिस्त्वं गतिस्त्वं त्वमेका भवानी॥ ६॥<br />
Не знаю ни преданности, ни обета, о Мать,
prajeśaṁ rameśaṁ maheśaṁ sureśaṁ dineśaṁ niśītheśvaraṁ vā kadācit .
(Но) Моя цель — Ты, только Ты, Ты одна, о Бхавани!
na jānāmi cānyat sadāhaṁ śaraṇye gatistvaṁ gatistvaṁ tvamekā bhavānī ..6..
 
: Владыка Творения (Брахма), Повелитель Рамы (Вишну), Великий Господь (Шива), Повелитель богов (Индра), Владыка дня (Сурйа), Владыка ночи (Чандра) или кто-либо еще
 
: Не знаю я, кто из них может дать мне прибежище, моя цель — Ты, только Ты, Ты одна, о Бхавани!
कुकर्मी कुसङ्गी कुबुद्धिः कुदासः
कुलाचारहीनः कदाचारलीनः।
 
कुदृष्टिः कुवाक्यप्रबन्धः सदाहं
गतिस्त्वं गतिस्त्वं त्वमेका भवानी॥ ५॥
 
 
kukarmī kusaṅgī kubuddhiḥ kudāsaḥ
kulācārahīnaḥ kadācāralīnaḥ ।
 
kudṛṣṭiḥ kuvākyaprabandhaḥ sadāhaṁ
gatistvaṁ gatistvaṁ tvamekā bhavānī ..5..
 
 
Я склонен к дурным поступкам, дурному обществу, дурному мышлению, дурному служению,
Я не следую пути семейного почитания, я во власти недостойного поведения,
Я вечно подвержен дурным взглядам и дурной речи,
(Но) Моя цель — Ты, только Ты, Ты одна, о Бхавани!
 
 
प्रजेशं रमेशं महेशं सुरेशं
दिनेशं निशीथेश्वरं वा कदाचित्‌।
 
न जानामि चान्यत्‌ सदाहं शरण्ये
गतिस्त्वं गतिस्त्वं त्वमेका भवानी॥ ६॥
 
 
prajeśaṁ rameśaṁ maheśaṁ sureśaṁ
dineśaṁ niśītheśvaraṁ vā kadācit
 
na jānāmi cānyat sadāhaṁ śaraṇye
gatistvaṁ gatistvaṁ tvamekā bhavānī ..6..
 
 
Владыка Творения (Брахма), Повелитель Рамы (Вишну),
Великий Господь (Шива), Повелитель богов (Индра),
Владыка дня (Сурйа), Владыка ночи (Чандра) или кто-либо еще -
Не знаю я, кто из них может дать мне прибежище,
Моя цель — Ты, только Ты, Ты одна, о Бхавани!
 
 
विवादे विषादे प्रमादे प्रवासे
जले चानले पर्वते शत्रुमध्ये।
 
अरण्ये शरण्ये सदा मां प्रपाहि
गतिस्त्वं गतिस्त्वं त्वमेका भवानी॥ ७॥
 
 
vivāde viṣāde pramāde pravāse
jale cānale parvate śatrumadhye ।
 
araṇye śaraṇye sadā māṁ prapāhi
gatistvaṁ gatistvaṁ tvamekā bhavānī ..7..
 
 
В споре и в отчаянии, в опьянении и в странствии,
В воде и в огне, в горах, среди врагов,
В лесах - всегда укрывай меня, о Защитница!
Моя цель — Ты, только Ты, Ты одна, о Бхавани!
 
 
अनाथो दरिद्रो जरारोगयुक्तो
महाक्शीणदीनः सदा जाड्यवक्त्रः।
 
विपत्तौ प्रविष्टः प्रनष्टः सदाहं
गतिस्त्वं गतिस्त्वं त्वमेका भवानी॥ ८॥
 
 
anātho daridro jarārogayukto
mahākśīṇadīnaḥ sadā jāḍyavaktraḥ ।
 
vipattau praviṣṭaḥ pranaṣṭaḥ sadāhaṁ
gatistvaṁ gatistvaṁ tvamekā bhavānī ..8..
 
 
Неприкаянный, бедствующий, подверженный старости и болезням,
С неубывающими печалями, вечно говорящий глупости
Погруженный в горести, я совершенно разбит,
(Но) Моя цель — Ты, только Ты, Ты одна, о Бхавани!


विवादे विषादे प्रमादे प्रवासे जले चानले पर्वते शत्रुमध्ये।<br />
अरण्ये शरण्ये सदा मां प्रपाहि गतिस्त्वं गतिस्त्वं त्वमेका भवानी॥ ७॥<br />
vivāde viṣāde pramāde pravāse jale cānale parvate śatrumadhye . <br />
araṇye śaraṇye sadā māṁ prapāhi gatistvaṁ gatistvaṁ tvamekā bhavānī ..7..
: В споре и в отчаянии, в опьянении и в странствии, в воде и в огне, в горах, среди врагов,
: В лесах - всегда укрывай меня, о Защитница! моя цель — Ты, только Ты, Ты одна, о Бхавани!


॥ इति भवान्यष्टकम् ॥
अनाथो दरिद्रो जरारोगयुक्तो महाक्शीणदीनः सदा जाड्यवक्त्रः।<br />
विपत्तौ प्रविष्टः प्रनष्टः सदाहं गतिस्त्वं गतिस्त्वं त्वमेका भवानी॥ ८॥<br />
anātho daridro jarārogayukto mahākśīṇadīnaḥ sadā jāḍyavaktraḥ . <br />
vipattau praviṣṭaḥ pranaṣṭaḥ sadāhaṁ gatistvaṁ gatistvaṁ tvamekā bhavānī ..8..
: Неприкаянный, бедствующий, подверженный старости и болезням, с неубывающими печалями, вечно говорящий глупости,
: Погруженный в горести, я совершенно разбит, (но) моя цель — Ты, только Ты, Ты одна, о Бхавани!


iti bhavānyaṣṭakam
<center>'''इति भवान्यष्टकम् '''</center>


Такова Бхаванйаштака
<center>'''.. iti bhavānyaṣṭakam .. '''</center>


<center>'''<big>Такова Бхаванйаштака. </big>'''</center>


Перевод с санскрита - Шив Рагини.
== Видео с YouTube ==
<videoflash>xUd8nKmmJpU</videoflash>


== Примечания ==
== Примечания ==
Строка 177: Строка 81:


[[Категория:Гимны к Деви]]
[[Категория:Гимны к Деви]]
[[Категория:Статьи без иллюстраций]]

Версия 13:47, 14 июля 2012

॥ अथ भवान्यष्टकम् ॥
.. atha bhavānyaṣṭakam ..
Вот восемь строф к Бхавани
Перевод с санскрита – Шив Рагини


॥ श्री गणेशाय नमः ॥
.. śrī gaṇeśāya namaḥ ..
Поклонение Ганеше.


न तातो न माता न बन्धुर्न दाता न पुत्रो न पुत्री न भृत्यो न भर्ता।
न जाया न विद्या न वृत्तिर्ममैव गतिस्त्वं गतिस्त्वं त्वमेका भवानि॥ १॥
na tāto na mātā na bandhurna data na putro na putrī na bhṛtyo na bhartā .
na jāyā na vidyā na vṛttirmamaiva gatistvaṁ gatistvaṁ tvamekā bhavāni ..1..

Не отец, не мать, не друг и не даритель, не сын, не дочь, не слуга и не господин,
Не слава, не знание и не деятельность моя, моя цель — Ты, только Ты, Ты одна, о Бхавани!

भवाब्धावपारे महादुःखभीरुः पपात प्रकामी प्रलोभी प्रमत्तः।
कुसंसारपाशप्रबद्धः सदाहं गतिस्त्वं गतिस्त्वं त्वमेका भवानी॥ २॥
bhavābdhāvapāre mahāduḥkhabhīruḥ papāta prakāmī pralobhī pramattaḥ .
kusaṁsārapāśaprabaddhaḥ sadāhaṁ gatistvaṁ gatistvaṁ tvamekā bhavānī ..2..

Я страшусь великого горя в океане перерождений. Полный пороков, вожделения, жадности и опьянения,
Я мучаюсь вечно, опутанный сансарой; моя цель — Ты, только Ты, Ты одна, о Бхавани!

न जानामि दानं न च ध्यानयोगं न जानामि तन्त्रं न च स्तोत्रमन्त्रम्।
न जानामि पूजां न च न्यासयोगं गतिस्त्वं गतिस्त्वं त्वमेका भवानि॥ ३॥
na jānāmi dānaṁ na ca dhyānayogaṁ na jānāmi tantraṁ na ca stotramantram .
na jānāmi pūjāṁ na ca nyāsayogaṁ gatistvaṁ gatistvaṁ tvamekā bhavāni ..3..

Не знаю ни подаяния, ни дхйана-йоги, не знаю ни тантр, ни стотр, ни мантр,
Не знаю ни пуджи, ни нйаса-йоги, (но) моя цель — Ты, только Ты, Ты одна, о Бхавани!

न जानामि पुण्यं न जानामि तीर्थं न जानामि मुक्तिं लयं वा कदाचित्।
न जानामि भक्तिं व्रतं वापि मातर्गतिस्त्वं गतिस्त्वं त्वमेका भवानी॥ ४॥
na jānāmi puṇyaṁ na jānāmi tīrthaṁ na jānāmi muktiṁ layaṁ vā kadācit .
na jānāmi bhaktiṁ vrataṁ vāpi mātargatistvaṁ gatistvaṁ tvamekā bhavānī ..4..

Не знаю добродетели, не знаю паломничества, не знаю освобождения, и слияние мне неведомо,
Не знаю ни преданности, ни обета, о Мать, (но) моя цель — Ты, только Ты, Ты одна, о Бхавани!

कुकर्मी कुसङ्गी कुबुद्धिः कुदासः कुलाचारहीनः कदाचारलीनः।
कुदृष्टिः कुवाक्यप्रबन्धः सदाहं गतिस्त्वं गतिस्त्वं त्वमेका भवानी॥ ५॥
kukarmī kusaṅgī kubuddhiḥ kudāsaḥ kulācārahīnaḥ kadācāralīnaḥ . kudṛṣṭiḥ kuvākyaprabandhaḥ sadāhaṁ gatistvaṁ gatistvaṁ tvamekā bhavānī ..5..

Я склонен к дурным поступкам, дурному обществу, дурному мышлению, дурному служению, я не следую пути семейного почитания, я во власти недостойного поведения,
Я вечно подвержен дурным взглядам и дурной речи, (но) моя цель — Ты, только Ты, Ты одна, о Бхавани!

प्रजेशं रमेशं महेशं सुरेशं दिनेशं निशीथेश्वरं वा कदाचित्।
न जानामि चान्यत् सदाहं शरण्ये गतिस्त्वं गतिस्त्वं त्वमेका भवानी॥ ६॥
prajeśaṁ rameśaṁ maheśaṁ sureśaṁ dineśaṁ niśītheśvaraṁ vā kadācit . na jānāmi cānyat sadāhaṁ śaraṇye gatistvaṁ gatistvaṁ tvamekā bhavānī ..6..

Владыка Творения (Брахма), Повелитель Рамы (Вишну), Великий Господь (Шива), Повелитель богов (Индра), Владыка дня (Сурйа), Владыка ночи (Чандра) или кто-либо еще –
Не знаю я, кто из них может дать мне прибежище, моя цель — Ты, только Ты, Ты одна, о Бхавани!

विवादे विषादे प्रमादे प्रवासे जले चानले पर्वते शत्रुमध्ये।
अरण्ये शरण्ये सदा मां प्रपाहि गतिस्त्वं गतिस्त्वं त्वमेका भवानी॥ ७॥
vivāde viṣāde pramāde pravāse jale cānale parvate śatrumadhye .
araṇye śaraṇye sadā māṁ prapāhi gatistvaṁ gatistvaṁ tvamekā bhavānī ..7..

В споре и в отчаянии, в опьянении и в странствии, в воде и в огне, в горах, среди врагов,
В лесах - всегда укрывай меня, о Защитница! моя цель — Ты, только Ты, Ты одна, о Бхавани!

अनाथो दरिद्रो जरारोगयुक्तो महाक्शीणदीनः सदा जाड्यवक्त्रः।
विपत्तौ प्रविष्टः प्रनष्टः सदाहं गतिस्त्वं गतिस्त्वं त्वमेका भवानी॥ ८॥
anātho daridro jarārogayukto mahākśīṇadīnaḥ sadā jāḍyavaktraḥ .
vipattau praviṣṭaḥ pranaṣṭaḥ sadāhaṁ gatistvaṁ gatistvaṁ tvamekā bhavānī ..8..

Неприкаянный, бедствующий, подверженный старости и болезням, с неубывающими печалями, вечно говорящий глупости,
Погруженный в горести, я совершенно разбит, (но) моя цель — Ты, только Ты, Ты одна, о Бхавани!
॥ इति भवान्यष्टकम् ॥
.. iti bhavānyaṣṭakam ..
Такова Бхаванйаштака.

Видео с YouTube

<videoflash>xUd8nKmmJpU</videoflash>

Примечания