Бхаваньяштака: различия между версиями
Строка 1: | Строка 1: | ||
॥ अथ भवान्यष्टकम् ॥ | <center>'''॥ अथ भवान्यष्टकम् ॥'''</center> | ||
<center>'''.. atha bhavānyaṣṭakam .. '''</center> | |||
<center>'''<big>Вот восемь строф к Бхавани</big>'''</center> | |||
<center>''Перевод с санскрита – Шив Рагини ''</center> | |||
::: ॥ श्री गणेशाय नमः ॥ | |||
::: .. śrī gaṇeśāya namaḥ .. | |||
:::: Поклонение Ганеше. | |||
न जाया न विद्या न वृत्तिर्ममैव | न तातो न माता न बन्धुर्न दाता न पुत्रो न पुत्री न भृत्यो न भर्ता।<br /> | ||
गतिस्त्वं गतिस्त्वं त्वमेका भवानि॥ १॥ | न जाया न विद्या न वृत्तिर्ममैव गतिस्त्वं गतिस्त्वं त्वमेका भवानि॥ १॥<br /> | ||
na tāto na mātā na bandhurna data na putro na putrī na bhṛtyo na bhartā . <br /> | |||
na jāyā na vidyā na vṛttirmamaiva gatistvaṁ gatistvaṁ tvamekā bhavāni ..1.. | |||
: Не отец, не мать, не друг и не даритель, не сын, не дочь, не слуга и не господин, | |||
: Не слава, не знание и не деятельность моя, моя цель — Ты, только Ты, Ты одна, о Бхавани! | |||
भवाब्धावपारे महादुःखभीरुः पपात प्रकामी प्रलोभी प्रमत्तः।<br /> | |||
कुसंसारपाशप्रबद्धः सदाहं गतिस्त्वं गतिस्त्वं त्वमेका भवानी॥ २॥<br /> | |||
bhavābdhāvapāre mahāduḥkhabhīruḥ papāta prakāmī pralobhī pramattaḥ . <br /> | |||
kusaṁsārapāśaprabaddhaḥ sadāhaṁ gatistvaṁ gatistvaṁ tvamekā bhavānī ..2.. | |||
: Я страшусь великого горя в океане перерождений. Полный пороков, вожделения, жадности и опьянения, | |||
: Я мучаюсь вечно, опутанный сансарой; моя цель — Ты, только Ты, Ты одна, о Бхавани! | |||
na | न जानामि दानं न च ध्यानयोगं न जानामि तन्त्रं न च स्तोत्रमन्त्रम्।<br /> | ||
na | न जानामि पूजां न च न्यासयोगं गतिस्त्वं गतिस्त्वं त्वमेका भवानि॥ ३॥<br /> | ||
na jānāmi dānaṁ na ca dhyānayogaṁ na jānāmi tantraṁ na ca stotramantram . <br /> | |||
na jānāmi pūjāṁ na ca nyāsayogaṁ gatistvaṁ gatistvaṁ tvamekā bhavāni ..3.. | |||
: Не знаю ни подаяния, ни дхйана-йоги, не знаю ни тантр, ни стотр, ни мантр, | |||
: Не знаю ни пуджи, ни нйаса-йоги, (но) моя цель — Ты, только Ты, Ты одна, о Бхавани! | |||
न जानामि पुण्यं न जानामि तीर्थं न जानामि मुक्तिं लयं वा कदाचित्।<br /> | |||
न जानामि भक्तिं व्रतं वापि मातर्गतिस्त्वं गतिस्त्वं त्वमेका भवानी॥ ४॥<br /> | |||
na jānāmi puṇyaṁ na jānāmi tīrthaṁ na jānāmi muktiṁ layaṁ vā kadācit . <br /> | |||
न जानामि पुण्यं न जानामि तीर्थं | |||
न जानामि मुक्तिं लयं वा | |||
न जानामि भक्तिं व्रतं वापि मातर्गतिस्त्वं गतिस्त्वं त्वमेका भवानी॥ ४॥ | |||
na jānāmi puṇyaṁ na jānāmi tīrthaṁ | |||
na jānāmi muktiṁ layaṁ vā kadācit | |||
na jānāmi bhaktiṁ vrataṁ vāpi mātargatistvaṁ gatistvaṁ tvamekā bhavānī ..4.. | na jānāmi bhaktiṁ vrataṁ vāpi mātargatistvaṁ gatistvaṁ tvamekā bhavānī ..4.. | ||
: Не знаю добродетели, не знаю паломничества, не знаю освобождения, и слияние мне неведомо, | |||
: Не знаю ни преданности, ни обета, о Мать, (но) моя цель — Ты, только Ты, Ты одна, о Бхавани! | |||
कुकर्मी कुसङ्गी कुबुद्धिः कुदासः कुलाचारहीनः कदाचारलीनः।<br /> | |||
कुदृष्टिः कुवाक्यप्रबन्धः सदाहं गतिस्त्वं गतिस्त्वं त्वमेका भवानी॥ ५॥<br /> | |||
kukarmī kusaṅgī kubuddhiḥ kudāsaḥ kulācārahīnaḥ kadācāralīnaḥ . | |||
kudṛṣṭiḥ kuvākyaprabandhaḥ sadāhaṁ gatistvaṁ gatistvaṁ tvamekā bhavānī ..5.. | |||
: Я склонен к дурным поступкам, дурному обществу, дурному мышлению, дурному служению, я не следую пути семейного почитания, я во власти недостойного поведения, | |||
: Я вечно подвержен дурным взглядам и дурной речи, (но) моя цель — Ты, только Ты, Ты одна, о Бхавани! | |||
प्रजेशं रमेशं महेशं सुरेशं दिनेशं निशीथेश्वरं वा कदाचित्।<br /> | |||
न जानामि चान्यत् सदाहं शरण्ये गतिस्त्वं गतिस्त्वं त्वमेका भवानी॥ ६॥<br /> | |||
prajeśaṁ rameśaṁ maheśaṁ sureśaṁ dineśaṁ niśītheśvaraṁ vā kadācit . | |||
na jānāmi cānyat sadāhaṁ śaraṇye gatistvaṁ gatistvaṁ tvamekā bhavānī ..6.. | |||
: Владыка Творения (Брахма), Повелитель Рамы (Вишну), Великий Господь (Шива), Повелитель богов (Индра), Владыка дня (Сурйа), Владыка ночи (Чандра) или кто-либо еще – | |||
: Не знаю я, кто из них может дать мне прибежище, моя цель — Ты, только Ты, Ты одна, о Бхавани! | |||
प्रजेशं रमेशं महेशं सुरेशं | |||
दिनेशं निशीथेश्वरं वा | |||
न जानामि | |||
गतिस्त्वं गतिस्त्वं त्वमेका भवानी॥ ६॥ | |||
prajeśaṁ rameśaṁ maheśaṁ sureśaṁ | |||
dineśaṁ niśītheśvaraṁ vā kadācit | |||
na jānāmi cānyat sadāhaṁ śaraṇye | |||
gatistvaṁ gatistvaṁ tvamekā bhavānī ..6.. | |||
Владыка Творения (Брахма), Повелитель Рамы (Вишну), | |||
Великий Господь (Шива), Повелитель богов (Индра), | |||
Владыка дня (Сурйа), Владыка ночи (Чандра) или кто-либо еще | |||
Не знаю я, кто из них может дать мне прибежище, | |||
विवादे विषादे प्रमादे प्रवासे जले चानले पर्वते शत्रुमध्ये।<br /> | |||
अरण्ये शरण्ये सदा मां प्रपाहि गतिस्त्वं गतिस्त्वं त्वमेका भवानी॥ ७॥<br /> | |||
vivāde viṣāde pramāde pravāse jale cānale parvate śatrumadhye . <br /> | |||
araṇye śaraṇye sadā māṁ prapāhi gatistvaṁ gatistvaṁ tvamekā bhavānī ..7.. | |||
: В споре и в отчаянии, в опьянении и в странствии, в воде и в огне, в горах, среди врагов, | |||
: В лесах - всегда укрывай меня, о Защитница! моя цель — Ты, только Ты, Ты одна, о Бхавани! | |||
अनाथो दरिद्रो जरारोगयुक्तो महाक्शीणदीनः सदा जाड्यवक्त्रः।<br /> | |||
विपत्तौ प्रविष्टः प्रनष्टः सदाहं गतिस्त्वं गतिस्त्वं त्वमेका भवानी॥ ८॥<br /> | |||
anātho daridro jarārogayukto mahākśīṇadīnaḥ sadā jāḍyavaktraḥ . <br /> | |||
vipattau praviṣṭaḥ pranaṣṭaḥ sadāhaṁ gatistvaṁ gatistvaṁ tvamekā bhavānī ..8.. | |||
: Неприкаянный, бедствующий, подверженный старости и болезням, с неубывающими печалями, вечно говорящий глупости, | |||
: Погруженный в горести, я совершенно разбит, (но) моя цель — Ты, только Ты, Ты одна, о Бхавани! | |||
॥ | <center>'''॥ इति भवान्यष्टकम् ॥'''</center> | ||
<center>'''.. iti bhavānyaṣṭakam .. '''</center> | |||
<center>'''<big>Такова Бхаванйаштака. </big>'''</center> | |||
== Видео с YouTube == | |||
<videoflash>xUd8nKmmJpU</videoflash> | |||
== Примечания == | == Примечания == | ||
Строка 177: | Строка 81: | ||
[[Категория:Гимны к Деви]] | [[Категория:Гимны к Деви]] | ||
[[Категория:Статьи без иллюстраций]] |
Версия 13:47, 14 июля 2012
- ॥ श्री गणेशाय नमः ॥
- .. śrī gaṇeśāya namaḥ ..
- Поклонение Ганеше.
न तातो न माता न बन्धुर्न दाता न पुत्रो न पुत्री न भृत्यो न भर्ता।
न जाया न विद्या न वृत्तिर्ममैव गतिस्त्वं गतिस्त्वं त्वमेका भवानि॥ १॥
na tāto na mātā na bandhurna data na putro na putrī na bhṛtyo na bhartā .
na jāyā na vidyā na vṛttirmamaiva gatistvaṁ gatistvaṁ tvamekā bhavāni ..1..
- Не отец, не мать, не друг и не даритель, не сын, не дочь, не слуга и не господин,
- Не слава, не знание и не деятельность моя, моя цель — Ты, только Ты, Ты одна, о Бхавани!
भवाब्धावपारे महादुःखभीरुः पपात प्रकामी प्रलोभी प्रमत्तः।
कुसंसारपाशप्रबद्धः सदाहं गतिस्त्वं गतिस्त्वं त्वमेका भवानी॥ २॥
bhavābdhāvapāre mahāduḥkhabhīruḥ papāta prakāmī pralobhī pramattaḥ .
kusaṁsārapāśaprabaddhaḥ sadāhaṁ gatistvaṁ gatistvaṁ tvamekā bhavānī ..2..
- Я страшусь великого горя в океане перерождений. Полный пороков, вожделения, жадности и опьянения,
- Я мучаюсь вечно, опутанный сансарой; моя цель — Ты, только Ты, Ты одна, о Бхавани!
न जानामि दानं न च ध्यानयोगं न जानामि तन्त्रं न च स्तोत्रमन्त्रम्।
न जानामि पूजां न च न्यासयोगं गतिस्त्वं गतिस्त्वं त्वमेका भवानि॥ ३॥
na jānāmi dānaṁ na ca dhyānayogaṁ na jānāmi tantraṁ na ca stotramantram .
na jānāmi pūjāṁ na ca nyāsayogaṁ gatistvaṁ gatistvaṁ tvamekā bhavāni ..3..
- Не знаю ни подаяния, ни дхйана-йоги, не знаю ни тантр, ни стотр, ни мантр,
- Не знаю ни пуджи, ни нйаса-йоги, (но) моя цель — Ты, только Ты, Ты одна, о Бхавани!
न जानामि पुण्यं न जानामि तीर्थं न जानामि मुक्तिं लयं वा कदाचित्।
न जानामि भक्तिं व्रतं वापि मातर्गतिस्त्वं गतिस्त्वं त्वमेका भवानी॥ ४॥
na jānāmi puṇyaṁ na jānāmi tīrthaṁ na jānāmi muktiṁ layaṁ vā kadācit .
na jānāmi bhaktiṁ vrataṁ vāpi mātargatistvaṁ gatistvaṁ tvamekā bhavānī ..4..
- Не знаю добродетели, не знаю паломничества, не знаю освобождения, и слияние мне неведомо,
- Не знаю ни преданности, ни обета, о Мать, (но) моя цель — Ты, только Ты, Ты одна, о Бхавани!
कुकर्मी कुसङ्गी कुबुद्धिः कुदासः कुलाचारहीनः कदाचारलीनः।
कुदृष्टिः कुवाक्यप्रबन्धः सदाहं गतिस्त्वं गतिस्त्वं त्वमेका भवानी॥ ५॥
kukarmī kusaṅgī kubuddhiḥ kudāsaḥ kulācārahīnaḥ kadācāralīnaḥ .
kudṛṣṭiḥ kuvākyaprabandhaḥ sadāhaṁ gatistvaṁ gatistvaṁ tvamekā bhavānī ..5..
- Я склонен к дурным поступкам, дурному обществу, дурному мышлению, дурному служению, я не следую пути семейного почитания, я во власти недостойного поведения,
- Я вечно подвержен дурным взглядам и дурной речи, (но) моя цель — Ты, только Ты, Ты одна, о Бхавани!
प्रजेशं रमेशं महेशं सुरेशं दिनेशं निशीथेश्वरं वा कदाचित्।
न जानामि चान्यत् सदाहं शरण्ये गतिस्त्वं गतिस्त्वं त्वमेका भवानी॥ ६॥
prajeśaṁ rameśaṁ maheśaṁ sureśaṁ dineśaṁ niśītheśvaraṁ vā kadācit .
na jānāmi cānyat sadāhaṁ śaraṇye gatistvaṁ gatistvaṁ tvamekā bhavānī ..6..
- Владыка Творения (Брахма), Повелитель Рамы (Вишну), Великий Господь (Шива), Повелитель богов (Индра), Владыка дня (Сурйа), Владыка ночи (Чандра) или кто-либо еще –
- Не знаю я, кто из них может дать мне прибежище, моя цель — Ты, только Ты, Ты одна, о Бхавани!
विवादे विषादे प्रमादे प्रवासे जले चानले पर्वते शत्रुमध्ये।
अरण्ये शरण्ये सदा मां प्रपाहि गतिस्त्वं गतिस्त्वं त्वमेका भवानी॥ ७॥
vivāde viṣāde pramāde pravāse jale cānale parvate śatrumadhye .
araṇye śaraṇye sadā māṁ prapāhi gatistvaṁ gatistvaṁ tvamekā bhavānī ..7..
- В споре и в отчаянии, в опьянении и в странствии, в воде и в огне, в горах, среди врагов,
- В лесах - всегда укрывай меня, о Защитница! моя цель — Ты, только Ты, Ты одна, о Бхавани!
अनाथो दरिद्रो जरारोगयुक्तो महाक्शीणदीनः सदा जाड्यवक्त्रः।
विपत्तौ प्रविष्टः प्रनष्टः सदाहं गतिस्त्वं गतिस्त्वं त्वमेका भवानी॥ ८॥
anātho daridro jarārogayukto mahākśīṇadīnaḥ sadā jāḍyavaktraḥ .
vipattau praviṣṭaḥ pranaṣṭaḥ sadāhaṁ gatistvaṁ gatistvaṁ tvamekā bhavānī ..8..
- Неприкаянный, бедствующий, подверженный старости и болезням, с неубывающими печалями, вечно говорящий глупости,
- Погруженный в горести, я совершенно разбит, (но) моя цель — Ты, только Ты, Ты одна, о Бхавани!
Видео с YouTube
<videoflash>xUd8nKmmJpU</videoflash>