Бхаваньяштака

Материал из Шайвавики
Версия от 15:47, 18 мая 2012; Satya (обсуждение | вклад) (Новая страница: «॥ अथ भवान्यष्टकम् ॥ ॥ atha bhavānyaṣṭakam ॥ Вот восемь строф к Бхавани न तातो न मा...»)
(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Перейти к: навигация, поиск

॥ अथ भवान्यष्टकम् ॥

॥ atha bhavānyaṣṭakam ॥

Вот восемь строф к Бхавани


न तातो न माता न बन्धुर्न दाता न पुत्रो न पुत्री न भृत्यो न भर्ता।

न जाया न विद्या न वृत्तिर्ममैव गतिस्त्वं गतिस्त्वं त्वमेका भवानि॥ १॥


na tāto na mātā na bandhurna dātā na putro na putrī na bhṛtyo na bhartā ।

na jāyā na vidyā na vṛttirmamaiva gatistvaṁ gatistvaṁ tvamekā bhavāni ..1..


Не отец, не мать, не друг и не даритель, Не сын, не дочь, не слуга и не господин, Не слава, не знание и не деятельность моя, Моя цель — Ты, только Ты, Ты одна, о Бхавани!


भवाब्धावपारे महादुःखभीरुः पपात प्रकामी प्रलोभी प्रमत्तः।

कुसंसारपाशप्रबद्धः सदाहं गतिस्त्वं गतिस्त्वं त्वमेका भवानी॥ २॥


bhavābdhāvapāre mahāduḥkhabhīruḥ papāta prakāmī pralobhī pramattaḥ ।

kusaṁsārapāśaprabaddhaḥ sadāhaṁ gatistvaṁ gatistvaṁ tvamekā bhavānī ..2..


Я страшусь великого горя в океане перерождений. Полный пороков, вожделения, жадности и опьянения, Я мучаюсь вечно, опутанный сансарой; Моя цель — Ты, только Ты, Ты одна, о Бхавани!


न जानामि दानं न च ध्यानयोगं न जानामि तन्त्रं न च स्तोत्रमन्त्रम्‌।

न जानामि पूजां न च न्यासयोगं गतिस्त्वं गतिस्त्वं त्वमेका भवानि॥ ३॥


na jānāmi dānaṁ na ca dhyānayogaṁ na jānāmi tantraṁ na ca stotramantram ।

na jānāmi pūjāṁ na ca nyāsayogaṁ gatistvaṁ gatistvaṁ tvamekā bhavāni ..3..


Не знаю ни подаяния, ни дхйана-йоги, Не знаю ни тантр, ни стотр, ни мантр, Не знаю ни пуджи, ни нйаса-йоги, (Но) Моя цель — Ты, только Ты, Ты одна, о Бхавани!


न जानामि पुण्यं न जानामि तीर्थं न जानामि मुक्तिं लयं वा कदाचित्‌।

न जानामि भक्तिं व्रतं वापि मातर्गतिस्त्वं गतिस्त्वं त्वमेका भवानी॥ ४॥


na jānāmi puṇyaṁ na jānāmi tīrthaṁ na jānāmi muktiṁ layaṁ vā kadācit । na jānāmi bhaktiṁ vrataṁ vāpi mātargatistvaṁ gatistvaṁ tvamekā bhavānī ..4..


Не знаю добродетели, не знаю паломничества, Не знаю освобождения, и слияние мне неведомо, Не знаю ни преданности, ни обета, о Мать, (Но) Моя цель — Ты, только Ты, Ты одна, о Бхавани!


कुकर्मी कुसङ्गी कुबुद्धिः कुदासः कुलाचारहीनः कदाचारलीनः।

कुदृष्टिः कुवाक्यप्रबन्धः सदाहं गतिस्त्वं गतिस्त्वं त्वमेका भवानी॥ ५॥


kukarmī kusaṅgī kubuddhiḥ kudāsaḥ kulācārahīnaḥ kadācāralīnaḥ ।

kudṛṣṭiḥ kuvākyaprabandhaḥ sadāhaṁ gatistvaṁ gatistvaṁ tvamekā bhavānī ..5..


Я склонен к дурным поступкам, дурному обществу, дурному мышлению, дурному служению, Я не следую пути семейного почитания, я во власти недостойного поведения, Я вечно подвержен дурным взглядам и дурной речи, (Но) Моя цель — Ты, только Ты, Ты одна, о Бхавани!


प्रजेशं रमेशं महेशं सुरेशं दिनेशं निशीथेश्वरं वा कदाचित्‌।

न जानामि चान्यत्‌ सदाहं शरण्ये गतिस्त्वं गतिस्त्वं त्वमेका भवानी॥ ६॥


prajeśaṁ rameśaṁ maheśaṁ sureśaṁ dineśaṁ niśītheśvaraṁ vā kadācit ।

na jānāmi cānyat sadāhaṁ śaraṇye gatistvaṁ gatistvaṁ tvamekā bhavānī ..6..


Владыка Творения (Брахма), Повелитель Рамы (Вишну), Великий Господь (Шива), Повелитель богов (Индра), Владыка дня (Сурйа), Владыка ночи (Чандра) или кто-либо еще - Не знаю я, кто из них может дать мне прибежище, Моя цель — Ты, только Ты, Ты одна, о Бхавани!


विवादे विषादे प्रमादे प्रवासे जले चानले पर्वते शत्रुमध्ये।

अरण्ये शरण्ये सदा मां प्रपाहि गतिस्त्वं गतिस्त्वं त्वमेका भवानी॥ ७॥


vivāde viṣāde pramāde pravāse jale cānale parvate śatrumadhye ।

araṇye śaraṇye sadā māṁ prapāhi gatistvaṁ gatistvaṁ tvamekā bhavānī ..7..


В споре и в отчаянии, в опьянении и в странствии, В воде и в огне, в горах, среди врагов, В лесах - всегда укрывай меня, о Защитница! Моя цель — Ты, только Ты, Ты одна, о Бхавани!


अनाथो दरिद्रो जरारोगयुक्तो महाक्शीणदीनः सदा जाड्यवक्त्रः।

विपत्तौ प्रविष्टः प्रनष्टः सदाहं गतिस्त्वं गतिस्त्वं त्वमेका भवानी॥ ८॥


anātho daridro jarārogayukto mahākśīṇadīnaḥ sadā jāḍyavaktraḥ ।

vipattau praviṣṭaḥ pranaṣṭaḥ sadāhaṁ gatistvaṁ gatistvaṁ tvamekā bhavānī ॥ 8॥


Неприкаянный, бедствующий, подверженный старости и болезням, С неубывающими печалями, вечно говорящий глупости Погруженный в горести, я совершенно разбит, (Но) Моя цель — Ты, только Ты, Ты одна, о Бхавани!


॥ इति भवान्यष्टकम् ॥

॥ iti bhavānyaṣṭakam ॥

Такова Бхаванйаштака


Перевод с санскрита - Шив Рагини.