Бхаваньяштака
॥ अथ भवान्यष्टकम् ॥
॥ atha bhavānyaṣṭakam ॥
Вот восемь строф к Бхавани
न तातो न माता न बन्धुर्न दाता
न पुत्रो न पुत्री न भृत्यो न भर्ता।
न जाया न विद्या न वृत्तिर्ममैव गतिस्त्वं गतिस्त्वं त्वमेका भवानि॥ १॥
na tāto na mātā na bandhurna dātā
na putro na putrī na bhṛtyo na bhartā ।
na jāyā na vidyā na vṛttirmamaiva gatistvaṁ gatistvaṁ tvamekā bhavāni ..1..
Не отец, не мать, не друг и не даритель,
Не сын, не дочь, не слуга и не господин,
Не слава, не знание и не деятельность моя,
Моя цель — Ты, только Ты, Ты одна, о Бхавани!
भवाब्धावपारे महादुःखभीरुः
पपात प्रकामी प्रलोभी प्रमत्तः।
कुसंसारपाशप्रबद्धः सदाहं गतिस्त्वं गतिस्त्वं त्वमेका भवानी॥ २॥
bhavābdhāvapāre mahāduḥkhabhīruḥ
papāta prakāmī pralobhī pramattaḥ ।
kusaṁsārapāśaprabaddhaḥ sadāhaṁ gatistvaṁ gatistvaṁ tvamekā bhavānī ..2..
Я страшусь великого горя в океане перерождений.
Полный пороков, вожделения, жадности и опьянения,
Я мучаюсь вечно, опутанный сансарой;
Моя цель — Ты, только Ты, Ты одна, о Бхавани!
न जानामि दानं न च ध्यानयोगं
न जानामि तन्त्रं न च स्तोत्रमन्त्रम्।
न जानामि पूजां न च न्यासयोगं गतिस्त्वं गतिस्त्वं त्वमेका भवानि॥ ३॥
na jānāmi dānaṁ na ca dhyānayogaṁ
na jānāmi tantraṁ na ca stotramantram ।
na jānāmi pūjāṁ na ca nyāsayogaṁ gatistvaṁ gatistvaṁ tvamekā bhavāni ..3..
Не знаю ни подаяния, ни дхйана-йоги,
Не знаю ни тантр, ни стотр, ни мантр,
Не знаю ни пуджи, ни нйаса-йоги,
(Но) Моя цель — Ты, только Ты, Ты одна, о Бхавани!
न जानामि पुण्यं न जानामि तीर्थं
न जानामि मुक्तिं लयं वा कदाचित्।
न जानामि भक्तिं व्रतं वापि मातर्गतिस्त्वं गतिस्त्वं त्वमेका भवानी॥ ४॥
na jānāmi puṇyaṁ na jānāmi tīrthaṁ
na jānāmi muktiṁ layaṁ vā kadācit ।
na jānāmi bhaktiṁ vrataṁ vāpi mātargatistvaṁ gatistvaṁ tvamekā bhavānī ..4..
Не знаю добродетели, не знаю паломничества,
Не знаю освобождения, и слияние мне неведомо,
Не знаю ни преданности, ни обета, о Мать,
(Но) Моя цель — Ты, только Ты, Ты одна, о Бхавани!
कुकर्मी कुसङ्गी कुबुद्धिः कुदासः
कुलाचारहीनः कदाचारलीनः।
कुदृष्टिः कुवाक्यप्रबन्धः सदाहं गतिस्त्वं गतिस्त्वं त्वमेका भवानी॥ ५॥
kukarmī kusaṅgī kubuddhiḥ kudāsaḥ
kulācārahīnaḥ kadācāralīnaḥ ।
kudṛṣṭiḥ kuvākyaprabandhaḥ sadāhaṁ gatistvaṁ gatistvaṁ tvamekā bhavānī ..5..
Я склонен к дурным поступкам, дурному обществу, дурному мышлению, дурному служению,
Я не следую пути семейного почитания, я во власти недостойного поведения,
Я вечно подвержен дурным взглядам и дурной речи,
(Но) Моя цель — Ты, только Ты, Ты одна, о Бхавани!
प्रजेशं रमेशं महेशं सुरेशं
दिनेशं निशीथेश्वरं वा कदाचित्।
न जानामि चान्यत् सदाहं शरण्ये गतिस्त्वं गतिस्त्वं त्वमेका भवानी॥ ६॥
prajeśaṁ rameśaṁ maheśaṁ sureśaṁ
dineśaṁ niśītheśvaraṁ vā kadācit ।
na jānāmi cānyat sadāhaṁ śaraṇye gatistvaṁ gatistvaṁ tvamekā bhavānī ..6..
Владыка Творения (Брахма), Повелитель Рамы (Вишну),
Великий Господь (Шива), Повелитель богов (Индра),
Владыка дня (Сурйа), Владыка ночи (Чандра) или кто-либо еще -
Не знаю я, кто из них может дать мне прибежище,
Моя цель — Ты, только Ты, Ты одна, о Бхавани!
विवादे विषादे प्रमादे प्रवासे
जले चानले पर्वते शत्रुमध्ये।
अरण्ये शरण्ये सदा मां प्रपाहि गतिस्त्वं गतिस्त्वं त्वमेका भवानी॥ ७॥
vivāde viṣāde pramāde pravāse
jale cānale parvate śatrumadhye ।
araṇye śaraṇye sadā māṁ prapāhi gatistvaṁ gatistvaṁ tvamekā bhavānī ..7..
В споре и в отчаянии, в опьянении и в странствии,
В воде и в огне, в горах, среди врагов,
В лесах - всегда укрывай меня, о Защитница!
Моя цель — Ты, только Ты, Ты одна, о Бхавани!
अनाथो दरिद्रो जरारोगयुक्तो
महाक्शीणदीनः सदा जाड्यवक्त्रः।
विपत्तौ प्रविष्टः प्रनष्टः सदाहं गतिस्त्वं गतिस्त्वं त्वमेका भवानी॥ ८॥
anātho daridro jarārogayukto
mahākśīṇadīnaḥ sadā jāḍyavaktraḥ ।
vipattau praviṣṭaḥ pranaṣṭaḥ sadāhaṁ gatistvaṁ gatistvaṁ tvamekā bhavānī ..8..
Неприкаянный, бедствующий, подверженный старости и болезням,
С неубывающими печалями, вечно говорящий глупости
Погруженный в горести, я совершенно разбит,
(Но) Моя цель — Ты, только Ты, Ты одна, о Бхавани!
॥ इति भवान्यष्टकम् ॥
॥ iti bhavānyaṣṭakam ॥
Такова Бхаванйаштака
Перевод с санскрита - Шив Рагини.