Редактирование: Ведоктам ратри-сукта
Внимание! Вы не авторизовались на сайте. Ваш IP-адрес будет публично видимым, если вы будете вносить любые правки. Если вы войдёте или создадите учётную запись, правки вместо этого будут связаны с вашим именем пользователя, а также у вас появятся другие преимущества.
Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий, чтобы убедиться, что это именно те изменения, которые вас интересуют, и нажмите «Записать страницу», чтобы ваша отмена правки была сохранена.
Текущая версия | Ваш текст | ||
Строка 4: | Строка 4: | ||
1с Я несу обоих (ubha bibharmi):- Глагол bhar – один из тех, которые кодируют элементарный космогонический акт | 1с Я несу обоих (ubha bibharmi):- Глагол bhar – один из тех, которые кодируют элементарный космогонический акт | ||
devIsukta (R^igveda) ..}##\endtitles ## | |||
.. atha devIsUktaM .. | |||
R^igveda 10 | R^igveda 10##-##125 | ||
ahaM rudrebhirityAdimantrasya brahmAdyA R^iShayo gAyatryAdIni ChandAMsi##,## | ahaM rudrebhirityAdimantrasya brahmAdyA R^iShayo gAyatryAdIni ChandAMsi##,## | ||
AdyA devI devatA##,## devIsUktajape viniyogaH . | AdyA devI devatA##,## devIsUktajape viniyogaH . | ||
OM ahaM rudrebhirbasubhishcharAmyahamAditairuta vishvadevaiH . | OM ahaM rudrebhirbasubhishcharAmyahamAditairuta vishvadevaiH . | ||
ahaM mitrAvaruNobhA vibharmyahamindrAgnI ahamashvinobhA .. 1.. | ahaM mitrAvaruNobhA vibharmyahamindrAgnI ahamashvinobhA .. 1.. | ||
ahaM somamAhanasaM vibharmyahaM tvaShTAramuta pUShaNaM bhagaM . | |||
ahaM dadhAmi draviNaM haviShmate suprAvye yajamAnAya sunvate .. 2.. | |||
ahaM rAShTrI saMgamanI vasUnAM chikituShI prathamA yaj~niyAnAm.h . | |||
tAM mA devA vyadadhuH purutrA bhUristhAtrAM bhUryAveshayantIM .. 3.. | |||
mayA so annamatti yo vipashyati yaH prANiti ya IM shR^iNotyuktaM . | |||
amantavo mAM ta upa kShiyanti shrudhi shruta shradvivaM te vadAmi .. 4.. | |||
ahameva svayamidaM vadAmi juShTaM devebhiruta mAnuShebhiH . | |||
yaM kAmaye taM tamugraM kR^iNomi taM brahmANaM tamR^iShiM taM sumedhAM .. 5.. | |||
ahaM rudrAya dhanurAtanomi brahmadviShe sharave hantavA u . | |||
ahaM janAya samadaM kR^iNomyahaM dyAvApR^ithivI A vivesha .. 6.. | |||
ahaM suve pitaramasya mUrdhan.h mama yonirap.hsvantaH samudre . | |||
tato vitiShThe bhuvanAnu vishvotAmUM dyAM varShmanopaspR^ishAmi .. 7.. | |||
ahameva vAta iva pravAmyArabhamANA bhuvanAni vishvA . | |||
paro divA para enA pR^ithivaitAvatI mahimA saM vabhUva .. 8.. | |||
.. iti R^igvedokta devIsUktaM samAptaM .. | |||
Я двигаюсь с Рудрами, с Васу, | 1 Я двигаюсь с Рудрами, с Васу, | ||
Я – с Адитьями и со Всеми-Богами. | Я – с Адитьями и со Всеми-Богами. | ||
Я несу обоих; Митру и Варуну, | Я несу обоих; Митру и Варуну, | ||
Я – Индру и Агни, я – обоих Ашвинов. | Я – Индру и Агни, я – обоих Ашвинов. | ||
2 Я несу сому, бьющего через край, | |||
Я несу сому, бьющего через край, | |||
Я – Тваштара, а также Пушана, Бхагу. | Я – Тваштара, а также Пушана, Бхагу. | ||
Я создаю богатство возливающему жертвенный напиток, | Я создаю богатство возливающему жертвенный напиток, | ||
Очень ревностному жертвователю, выжимающему (сому). | Очень ревностному жертвователю, выжимающему (сому). | ||
3 Я – повелительница, собирательница сокровищ, | |||
Я – повелительница, собирательница сокровищ, | |||
Сведущая, первая из достойных жертв. | Сведущая, первая из достойных жертв. | ||
Меня такую распределили боги по многим местам, | Меня такую распределили боги по многим местам, | ||
(Меня,) имеющую много пристанищ, дающую многому войти (в жизнь) | (Меня,) имеющую много пристанищ, дающую многому войти (в жизнь). | ||
4 Благодаря мне ест пищу тот, кто смотрит, | |||
Благодаря мне ест пищу тот, кто смотрит, | |||
Кто дышит и кто слышит сказанное. | Кто дышит и кто слышит сказанное. | ||
Не отдавая себе отчета, они живут мною, | Не отдавая себе отчета, они живут мною, | ||
Внимай, о прославленный, глаголю тебе достойное веры! | Внимай, о прославленный, глаголю тебе достойное веры! | ||
5 Я ведь сама глаголю то, | |||
Я ведь сама глаголю то, | |||
(Что) радует богов и людей. | (Что) радует богов и людей. | ||
Кого возлюблю, того делаю могучим, | Кого возлюблю, того делаю могучим, | ||
Того – брахманом, того – риши, того – мудрым. | Того – брахманом, того – риши, того – мудрым. | ||
6 Я натягиваю лук для Рудры, | |||
Я натягиваю лук для Рудры, | |||
Чтобы (его) стрела убила ненавистника священного слова. | Чтобы (его) стрела убила ненавистника священного слова. | ||
Я вызываю состязание среди народа. | Я вызываю состязание среди народа. | ||
Я пропитала (собой) небо и землю. | Я пропитала (собой) небо и землю. | ||
7 Я рождаю отца на вершине этого (мира) | |||
Я рождаю отца на вершине этого (мира) | |||
Мое лоно в водах, в океане. | Мое лоно в водах, в океане. | ||
Оттуда расхожусь я по всем существам | Оттуда расхожусь я по всем существам | ||
И касаюсь теменем того неба. | И касаюсь теменем того неба. | ||
8 Я ведь вею, как ветер, | |||
Я ведь вею, как ветер, | |||
Охватывая все миры: | Охватывая все миры: | ||
По ту сторону неба, по ту сторону этой земли – | По ту сторону неба, по ту сторону этой земли – | ||
Такая стала я величием. | Такая стала я величием. | ||