Ведоктам ратри-сукта

Материал из Шайвавики
Версия от 21:22, 20 января 2015; Satya (обсуждение | вклад) (Новая страница: «К Священной Речи – Вач Автор, по анукрамани, – Вач, дочь (риши) Амбхрины (Vac букв. Речь Ambhrni). ...»)
(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Перейти к: навигация, поиск

К Священной Речи – Вач

Автор, по анукрамани, – Вач, дочь (риши) Амбхрины (Vac букв. Речь Ambhrni). Размер – триштубх, стих 2 – джагати. В РВ богине Вач посвящен этот единственный гимн. Никаких мифологических сюжетов с ней не связано. Она – персонификация абстрактного принципа, возвеличенная до уровня космогонической силы в духе гимнов АВ. Последовательность мыслей в гимне такова. Священная Речь как хвалебная песня сопровождает богов, но она выше их: она их несет (стихи 1-2). Она распределена по многим местам, притом, что едина (3). Она дает силу жизни всем существам (4), возвеличивает людей и богов (5), вызывает словесные состязания (6), пронизывает собой все мироздание (7), увлекает всех за собой (8). Гимн отличается крайней формальной изощренностью. 1с Я несу обоих (ubha bibharmi):- Глагол bhar – один из тех, которые кодируют элементарный космогонический акт

devIsukta (R^igveda) ..}##\endtitles ##
         .. atha devIsUktaM ..
                             R^igveda 10##-##125

ahaM rudrebhirityAdimantrasya brahmAdyA R^iShayo gAyatryAdIni ChandAMsi##,## AdyA devI devatA##,## devIsUktajape viniyogaH . OM ahaM rudrebhirbasubhishcharAmyahamAditairuta vishvadevaiH . ahaM mitrAvaruNobhA vibharmyahamindrAgnI ahamashvinobhA .. 1.. ahaM somamAhanasaM vibharmyahaM tvaShTAramuta pUShaNaM bhagaM . ahaM dadhAmi draviNaM haviShmate suprAvye yajamAnAya sunvate .. 2.. ahaM rAShTrI saMgamanI vasUnAM chikituShI prathamA yaj~niyAnAm.h . tAM mA devA vyadadhuH purutrA bhUristhAtrAM bhUryAveshayantIM .. 3.. mayA so annamatti yo vipashyati yaH prANiti ya IM shR^iNotyuktaM . amantavo mAM ta upa kShiyanti shrudhi shruta shradvivaM te vadAmi .. 4.. ahameva svayamidaM vadAmi juShTaM devebhiruta mAnuShebhiH . yaM kAmaye taM tamugraM kR^iNomi taM brahmANaM tamR^iShiM taM sumedhAM .. 5.. ahaM rudrAya dhanurAtanomi brahmadviShe sharave hantavA u . ahaM janAya samadaM kR^iNomyahaM dyAvApR^ithivI A vivesha .. 6.. ahaM suve pitaramasya mUrdhan.h mama yonirap.hsvantaH samudre . tato vitiShThe bhuvanAnu vishvotAmUM dyAM varShmanopaspR^ishAmi .. 7.. ahameva vAta iva pravAmyArabhamANA bhuvanAni vishvA . paro divA para enA pR^ithivaitAvatI mahimA saM vabhUva .. 8..

       .. iti R^igvedokta devIsUktaM samAptaM ..

1 Я двигаюсь с Рудрами, с Васу, Я – с Адитьями и со Всеми-Богами. Я несу обоих; Митру и Варуну, Я – Индру и Агни, я – обоих Ашвинов.

2 Я несу сому, бьющего через край, Я – Тваштара, а также Пушана, Бхагу. Я создаю богатство возливающему жертвенный напиток, Очень ревностному жертвователю, выжимающему (сому).

3 Я – повелительница, собирательница сокровищ, Сведущая, первая из достойных жертв. Меня такую распределили боги по многим местам, (Меня,) имеющую много пристанищ, дающую многому войти (в жизнь).

4 Благодаря мне ест пищу тот, кто смотрит, Кто дышит и кто слышит сказанное. Не отдавая себе отчета, они живут мною, Внимай, о прославленный, глаголю тебе достойное веры!

5 Я ведь сама глаголю то, (Что) радует богов и людей. Кого возлюблю, того делаю могучим, Того – брахманом, того – риши, того – мудрым.

6 Я натягиваю лук для Рудры, Чтобы (его) стрела убила ненавистника священного слова. Я вызываю состязание среди народа. Я пропитала (собой) небо и землю.

7 Я рождаю отца на вершине этого (мира) Мое лоно в водах, в океане. Оттуда расхожусь я по всем существам И касаюсь теменем того неба.

8 Я ведь вею, как ветер, Охватывая все миры: По ту сторону неба, по ту сторону этой земли – Такая стала я величием.