Восьмая улласа: различия между версиями

Материал из Шайвавики
Перейти к: навигация, поиск
Строка 848: Строка 848:


Таким образом семья должна строиться на взаимной верности, любви, и служении друг другу.<br><br>
Таким образом семья должна строиться на взаимной верности, любви, и служении друг другу.<br><br>
===ОБЯЗАННОСТИ ВАРН===
<br>
(Маханирвана 8: 110-150)<br>
<br>

Версия 18:13, 16 мая 2022

ВАРНАШРАМА-ДХАРМА В КАЛИ-ЮГУ


(Маханирвана 8: 1-20)

अष्टमोल्लासA
ṣṭamollāsaḥ

श्रुत्वा धर्मान् बहुविधान् भवानी भवमोचनी |
हिताय जगतां माता भूयः शङ्करमब्रवीत् || १ ||

śrutvā dharmān bahuvidhān bhavānī bhavamocanī .
hitāya jagatāṃ mātā bhūyaḥ śaṅkaramabravīt .. 1 ..

श्रीदेव्युवाच |
श्रुतं बहुविधं धर्ममिहामूत्र सुखप्रदम् |
धर्मार्थकामदं विघ्नहरं निर्वाणकारणम् || २ ||

śrīdevyuvāca .
śrutaṃ bahuvidhaṃ dharmamihāmūtra sukhapradam .
dharmārthakāmadaṃ vighnaharaṃ nirvāṇakāraṇam .. 2 ..

साम्प्रतं श्रोतुमिच्छामि ब्रूहि वर्णाश्रमान् विभो |
तत्र ये विहिताचाराः कृपया वद तानपि || ३ ||

sāmprataṃ śrotumicchāmi brūhi varṇāśramān vibho .
tatra ye vihitācārāḥ kṛpayā vada tānapi .. 3 ..

श्रीसदाशिव उवाच |
śrīsadāśiva uvāca .

चत्वारः कथिता वर्णा आश्रमा अपि सुव्रते |
आचाराश्चापि वर्णानामाश्रमाणां पृथक् पृथक् || ४ ||

catvāraḥ kathitā varṇā āśramā api suvrate .
ācārāścāpi varṇānāmāśramāṇāṃ pṛthak pṛthak .. 4 ..

कृतादौ कलिकाले तु वर्णाः पञ्च प्रकीर्तिताः |
ब्राह्मणः क्षत्रियो वैश्यः शूद्रः सामान्य एव च || ५ ||

kṛtādau kalikāle tu varṇāḥ pañca prakīrtitāḥ .
brāhmaṇaḥ kṣatriyo vaiśyaḥ śūdraḥ sāmānya eva ca .. 5 ..

एतेषां सर्ववर्णानामाश्रमौ द्वौ महेश्वरि |
तेषामाचारधर्मांश्च शृणुष्वाद्ये वदामि ते || ६ ||

eteṣāṃ sarvavarṇānāmāśramau dvau maheśvari .
teṣāmācāradharmāṃśca śṛṇuṣvādye vadāmi te .. 6 ..

पुरैव कथितं तावत् कलिसम्भवचेष्टितम् |
तपःस्वाध्यायहीनानां नृणामल्पायुषामपि |
क्लेशप्रयासाशक्तानां कुतो देहपरिश्रमः || ७ ||

puraiva kathitaṃ tāvat kalisambhavaceṣṭitam .
tapaḥsvādhyāyahīnānāṃ nṛṇāmalpāyuṣāmapi .
kleśaprayāsāśaktānāṃ kuto dehapariśramaḥ .. 7 ..

ब्रह्मचर्याश्रमो नास्ति वानप्रस्थोऽपि न प्रिये |
गार्हस्थ्यो भैक्षुकश्चैव आश्रमौ द्वौ कलौ युगे || ८ ||

brahmacaryāśramo nāsti vānaprastho’pi na priye .
gārhasthyo bhaikṣukaścaiva āśramau dvau kalau yuge .. 8 ..

गृहस्थस्य क्रियाः सर्वा आगमोक्ताः कलौ शिवे |
नान्यमार्गैः क्रियासिद्धिः कदापि गृहमेधिनाम् || ९ ||

gṛhasthasya kriyāḥ sarvā āgamoktāḥ kalau śive .
nānyamārgaiḥ kriyāsiddhiḥ kadāpi gṛhamedhinām .. 9 ..

भैक्षुकेऽप्याश्रमे देवि वेदोक्तं दण्डधारणम् |
कलौ नास्त्येव तत्त्वज्ञे यतस्तत् श्रौतसंस्कृतिः || १० ||

bhaikṣuke’pyāśrame devi vedoktaṃ daṇḍadhāraṇam .
kalau nāstyeva tattvajñe yatastat śrautasaṃskṛtiḥ .. 10 ..

शैवसंस्कारविधिनाऽवधूताश्रमधारणम् |
तदेव कथितं भद्रे सन्न्यासग्रहणं कलौ || ११ ||

śaivasaṃskāravidhinā’vadhūtāśramadhāraṇam .
tadeva kathitaṃ bhadre sannyāsagrahaṇaṃ kalau .. 11 ..

विप्राणामितरेषाञ्च वर्णानां प्रबले कलौ |
उभयत्राश्रमे देवि सर्वेषामधिकारिता || १२ ||

viprāṇāmitareṣāñca varṇānāṃ prabale kalau .
ubhayatrāśrame devi sarveṣāmadhikāritā .. 12 ..

सर्वेषामेव संस्काराः कर्माणि शैववर्त्मना |
विप्राणामितरेषाञ्च कर्मलिङ्गं पृथक् पृथक् || १३ ||

sarveṣāmeva saṃskārāḥ karmāṇi śaivavartmanā .
viprāṇāmitareṣāñca karmaliṅgaṃ pṛthak pṛthak .. 13 ..

जातमात्रो गृहस्थः स्यात् संस्कारादाश्रमी भवेत् |
गार्हस्थ्यं प्रथमं कुर्यात् यथाविधि महेश्वरि || १४ ||

jātamātro gṛhasthaḥ syāt saṃskārādāśramī bhavet .
gārhasthyaṃ prathamaṃ kuryāt yathāvidhi maheśvari .. 14 ..

तत्त्वज्ञाने समुत्पन्ने वैराग्यं जायते यदा |
तदा सर्वं परित्यज्य सन्न्यासाश्रममाचरेत् || १५ ||

tattvajñāne samutpanne vairāgyaṃ jāyate yadā .
tadā sarvaṃ parityajya sannyāsāśramamācaret .. 15 ..

विद्यामुपार्जयेत् बाल्ये धनं दारांश्च यौवने |
प्रौढे धर्म्याणि कर्माणि चतुर्थे प्रव्रजेत् सुधीः || १६ ||

vidyāmupārjayet bālye dhanaṃ dārāṃśca yauvane .
prauḍhe dharmyāṇi karmāṇi caturthe pravrajet sudhīḥ .. 16 ..

मातरं पितरं बृद्धं भार्याञ्चैव पतिव्रताम् |
शिशुञ्च तनयं हित्वा नावधूताश्रमं व्रजेत् || १७ ||

mātaraṃ pitaraṃ bṛddhaṃ bhāryāñcaiva pativratām .
śiśuñca tanayaṃ hitvā nāvadhūtāśramaṃ vrajet .. 17 ..

मातॄः पितॄन् शिशून् दारान् स्वजनान् बान्धवानपि |
यः प्रव्रजति हित्वैतान् स महापातकी भवेत् || १८ ||

mātṝḥ pitṝn śiśūn dārān svajanān bāndhavānapi .
yaḥ pravrajati hitvaitān sa mahāpātakī bhavet .. 18 ..

मातृहा पितृहा स स्यात् स्त्रीवधी ब्रह्मघातकः |
असन्तर्प्य स्वपित्रादीन् यो गच्छेद्भिक्षुकाश्रमे || १९ ||

mātṛhā pitṛhā sa syāt strīvadhī brahmaghātakaḥ .
asantarpya svapitrādīn yo gacchedbhikṣukāśrame .. 19 ..

ब्राह्मणो विप्रभिन्नश्च स्वस्ववर्णोक्तसंस्क्रियाम् |
शैवेन वर्त्मना कुर्यादेष धर्मः कलौ युगे || २० ||

brāhmaṇo viprabhinnaśca svasvavarṇoktasaṃskriyām.
śaivena vartmanā kuryādeṣa dharmaḥ kalau ..20 ..

ыслушав рассказ о различных формах дхармы, Бхавани — Мать миров, разрушительница мирских уз вновь обратилась к Шанкаре (1).

Шри Дэви сказала:
Я услышала о различных Дхармах, приносящих счастье в этом и в другом мире, дающих дхарму, артху и каму, предотвращающих опасности и приводящих к соединению с Высшим началом (Нирвана) (2).
А теперь я хочу узнать о варнах и ашрамах, Смилостивись, о Вездесущий, и поведай о них и об образе жизни, который им соответствует (3).

Шри Садашива сказал:
О Исполняющая благие обеты! В сатью и другие юги было четыре варны, жизнь каждой из них подразделялась на четыре этапа, и правила поведения различались в зависимости от варны и периода жизни. Но в кали-югу пять каст: брахмана, кшатрия, вайшья, шудра и саманья. О Махешвари! У каждой из этих пяти каст два этапа жизни. Внимай же, о Адье! Я поведаю Тебе, каковы их образ жизни, обряды и обязанности (Дхарма) (4-6).

Я уже говорил Тебе о слабости людей, рожденных в кали-югу. Непривыкшие к тапасу, лишенные знания Вед, мало живущие и не способные к работе, которая требует больших усилий, разве могут они выдержать физический труд (7)?

О Возлюбленная! В кали-югу нет ни брахмачарии, ни ванапрастхи. Остались только грихастха и бхикшука (жизнь в отречении) (8).

О Благосклонная! В кали-югу домохозяину следует во всех своих поступках руководствоваться правилами агамы (Тантры). Нет других путей, ведущих к успеху (9).

О Дэви! На стадии бхикшука не разрешается носить с собой посох, ибо, о Обладательница Божественного Знания (Таттва-джняна), эта традиция, как и другие, относится к ведическим (10).

О Нежная! В кали-югу образ жизни авадхуты с исполнением шиваитских ритуалов равнозначен принятию санньясы (11).

В разгар кали-юги випры (Брахманы) и прочие касты имеют равные права на оба этапа жизни (12).

Очистительные ритуалы всех каст регулируются установлениями Шивы, хотя в деталях практика випр и других каст различается (13).

Человек становится домохозяином с момента своего рождения. В другие ашрамы он входит с помощью санскар. Поэтому, о Махешвари, сначала нужно жить жизнью домохозяина и соблюдать правила ашрама домохозяина (14).

Но когда человек, познав истину (Таттва-джняна), освобождается от мирских желаний, ему следует оставить все и искать прибежища в жизни аскета (15).

В детстве нужно приобретать знания, в молодости — богатство и жену. В зрелом возрасте мудрый посвящает себя религиозным делам, а в старости — удаляется от мира (16).

Тому, у кого есть старый отец или мать, преданная и целомудренная жена или малолетние беспомощные дети, удаляться от мира не следует (17).

Тот, кто становится аскетом, бросив матерей (то есть мать и тех, кто равен ей по положению, например тетю), отцов (то есть отца и тех, кто занимает такое же положение, как отец, например дядю), малолетних детей, жен, родственников со стороны отца или матери (имеются в виду те, кто беспомощен и зависит от него), совершает великий грех (18).

Тот, кто становится аскетом, не позаботившись о нуждах своих родителей и других родственников, повинен в грехах убийства отца и матери, женщины и брахмана (эти грехи называются маха-патака — «великие грехи») (19).

Брахманам и людям других каст следует исполнять очистительные обряды в соответствии с указаниями, данными Шивой. Такова Дхарма кали-юги (20).

Комментарии

Классическая система четырёх варн (брахманы, кшатрии, вайшьи, шудры) и четырех ашрамов (брахмачари, грихастаха, ванапраста, санньяси) была дана в Дхармашастрах, которые являются частью канона Ведических Писаний. Эта система была предназначена для второй эпохи — Трета-юга, в которой праведность (Дхарма) уменьшилась на одну четверть.

В первую эпоху – Сатья-югу еще не было нужды в регламентации прав и обязанностей различных варн и ашрамов. Люди жили по совести и не имели необходимости во внешнем законе. Им достаточно было нравственного закона, записанного на скрижалях их сердца.

В Трета-югу праведность ослабела и людям уже стала нужен внешний закон. Но они были хотя бы способны его соблюдать.

В текущую Кали-югу (четвертый период) человечество уже так деградировало, что если кто и пожелал бы исполнить предписания Дхармашастр во всем их объеме, то не смог бы этого сделать из-а фундаментальной поврежденности ума и воли.

Поэтому тантры дают адаптированный для Кали-юги вариант системы варн и ашрамов. В разбираемых стихах МНТ дается общий обзор основных адаптаций .

1. Классической система четырех варн дополняется пятой варной – саманья. Саманья означает «обычный» или «низкорожденный». К этой касте причисляются дети от межварновых браков и их потомки. Это дополнение отражает распространение смешанных браков в кали-югу.

2. Упраздняются ашрамы (возрастные этапы) брахмачарьи (неженатого ученика) и ванапрастхи (удалившегося в лес). Эти ашрамы отменены из-за строгости правил и условий их прохождения. Физически слабые и морально падшие существа эпохи Кали неспособны уже вести такую жизнь.

3. Грихастхи (домохозяева) руководствуются теперь не предписаниями Дхармашастр, а более мягкими предписаниями Тантр.

4. Четвёртый ашрам преобразуется – ведический статус санньяси заменяется на тантрический статус авадхуты. «Авадхута — это тот, для кого не существует ни варны, ни ашрама, его единственное занятие — непрерывное созерцание Высшей Души». Правила жизни авадхут и ритуалы их посвящения установлены в Тантрах.

В последующих стихах восьмой главы дается детальное изложение новых, тантрических правил для варн и ашрамов.

ОБЯЗАННОСТИ ДОМОХОЗЯИНА ПО ОТНОШЕНИЮ К СВОЕЙ СЕМЬЕ


(Маханирвана 8: 21-50)

श्रीदेव्युवाच |
śrīdevyuvāca .

को वा धर्मो गृहस्थस्य भिक्षुकस्य च किं विभो |
विप्रस्य विप्रभिन्नानां संस्कारादीनि मे वद || २१ ||

ko vā dharmo gṛhasthasya bhikṣukasya ca kiṃ vibho .
viprasya viprabhinnānāṃ saṃskārādīni me vada .. 21 ..

श्रीसदाशिव उवाच |
śrīsadāśiva uvāca .

गार्हस्थ्यं प्रथमं धर्मं सर्वेषां मनुजन्मनाम् |
तदेव कथयाम्यादौ शृणु कौलिनि तत्त्वतः || २२ ||

gārhasthyaṃ prathamaṃ dharmaṃ sarveṣāṃ manujanmanām .
tadeva kathayāmyādau śṛṇu kaulini tattvataḥ .. 22 ..

ब्रह्मनिष्ठो गृहस्थः स्यात् ब्रह्मज्ञानपरायणः |
यद्यत् कर्म प्रकुर्वीत तद्ब्रह्मणि समर्पयेत् || २३ ||

brahmaniṣṭho gṛhasthaḥ syāt brahmajñānaparāyaṇaḥ .
yadyat karma prakurvīta tadbrahmaṇi samarpayet .. 23 ..

न मिथ्याभाषणं कुर्यात् न च शाठ्यं समाचरेत् |
देवतातिथिपूजासु गृहस्थो निरतो भवेत् || २४ ||

na mithyābhāṣaṇaṃ kuryāt na ca śāṭhyaṃ samācaret .
devatātithipūjāsu gṛhastho nirato bhavet .. 24 ..

मातरं पितरञ्चैव साक्षात् प्रत्यक्षदेवताम् |
मत्वा गृही निषेवेत सदा सर्वप्रयत्नतः || २५ ||

mātaraṃ pitarañcaiva sākṣāt pratyakṣadevatām .
matvā gṛhī niṣeveta sadā sarvaprayatnataḥ .. 25 ..

तुष्टायां मातरि शिवे तुष्टे पितरि पार्वति |
तव प्रीतिर्भवेद्देवि परब्रह्म प्रसीदति || २६ ||

tuṣṭāyāṃ mātari śive tuṣṭe pitari pārvati .
tava prītirbhaveddevi parabrahma prasīdati .. 26 ..

त्वमाद्ये जगतां माता पिता ब्रह्म परात्परम् |
युवयोः प्रीणनं यस्मात् तस्मात् किं गृहिणांतपः || २७ ||

tvamādye jagatāṃ mātā pitā brahma parātparam .
yuvayoḥ prīṇanaṃ yasmāt tasmāt kiṃ gṛhiṇāṃtapaḥ .. 27 ..

आसनं शयनं वस्त्रं पानं भोजनमेव च |
तत्तत्समयमाज्ञाय मात्रे पित्रे नियोजयेत् || २८ ||

āsanaṃ śayanaṃ vastraṃ pānaṃ bhojanameva ca .
tattatsamayamājñāya mātre pitre niyojayet .. 28 ..

श्रावयेन्मृदुलां वाणीं सर्वदा प्रियमाचरेत् |
पित्रोराज्ञानुसारी स्यात् सत्पुत्रः कुलपावनः || २९ ||

śrāvayenmṛdulāṃ vāṇīṃ sarvadā priyamācaret .
pitrorājñānusārī syāt satputraḥ kulapāvanaḥ .. 29 ..

औद्धत्यं परिहासञ्च तर्जनं परिभाषणम् |
पित्रोरग्रे न कुर्वीत यदीच्छेदात्मनो हितम् || ३० ||

auddhatyaṃ parihāsañca tarjanaṃ paribhāṣaṇam .
pitroragre na kurvīta yadīcchedātmano hitam .. 30 ..

मातरं पितरं वीक्ष्य नत्वोत्तिष्ठेत् ससम्भ्रमः |
विनाऽज्ञया नोपविशेत् संस्थितः पितृशासने || ३१ ||

mātaraṃ pitaraṃ vīkṣya natvottiṣṭhet sasambhramaḥ .
vinā’jñayā nopaviśet saṃsthitaḥ pitṛśāsane .. 31 ..

विद्याधनमदोन्मत्तो यः कुर्यात् पितृहेलनम् |
स याति नरकं घोरं सर्वधर्मवहिष्कृतः || ३२ ||

vidyādhanamadonmatto yaḥ kuryāt pitṛhelanam .
sa yāti narakaṃ ghoraṃ sarvadharmavahiṣkṛtaḥ .. 32 ..

मातरं पितरं पुत्रं दारानतिथिसोदरान् |
हित्वा गृही न भुञ्जीयात् प्राणैः कण्ठगतैरपि || ३३ ||

mātaraṃ pitaraṃ putraṃ dārānatithisodarān .
hitvā gṛhī na bhuñjīyāt prāṇaiḥ kaṇṭhagatairapi .. 33 ..

वञ्चयित्वा गुरून् बन्धून् यो भुङ्क्ते स्वोदरम्भरः |
इहैव लोकगर्ह्योऽसौ परत्र नारकी भवेत् || ३४ ||

vañcayitvā gurūn bandhūn yo bhuṅkte svodarambharaḥ .
ihaiva lokagarhyo’sau paratra nārakī bhavet .. 34 ..

गृहस्थो गोपयेद्दारान् विद्यामभ्यासयेत् सुतान् |
पोषयेत् स्वजनान् बन्धूनेष धर्मः सनातनः || ३५ ||

gṛhastho gopayeddārān vidyāmabhyāsayet sutān .
poṣayet svajanān bandhūneṣa dharmaḥ sanātanaḥ .. 35 ..

जनन्या वर्द्धितो देहो जनकेन प्रपोषितः |
स्वजनैः शिक्षितः प्रीत्या सोऽधमस्तान् परित्यजेत् || ३६ ||

jananyā varddhito deho janakena prapoṣitaḥ .
svajanaiḥ śikṣitaḥ prītyā so’dhamastān parityajet .. 36 ..

एषामर्थे महेशानि कृत्वा कष्टशतान्यपि |
प्रीणयेत् सततं शक्त्या धर्मो ह्येष सनातनः || ३७ ||

eṣāmarthe maheśāni kṛtvā kaṣṭaśatānyapi .
prīṇayet satataṃ śaktyā dharmo hyeṣa sanātanaḥ .. 37 ..

स धन्यः पुरुषो लोके स कृती परमार्थवित् |
ब्रह्मनिष्ठः सत्यसन्धो यो भवेद्भुवि मानवः || ३८ ||

sa dhanyaḥ puruṣo loke sa kṛtī paramārthavit .
brahmaniṣṭhaḥ satyasandho yo bhavedbhuvi mānavaḥ .. 38 .

न भार्यां ताडयेत् क्वापि मातृवत् पालयेत् सदा |
न त्यजेत् घोरकष्टेऽपि यदि साध्वी पतिव्रता || ३९ ||

na bhāryāṃ tāḍayet kvāpi mātṛvat pālayet sadā .
na tyajet ghorakaṣṭe’pi yadi sādhvī pativratā .. 39 ..

स्थितेषु स्वीयदारेषु स्त्रियमन्यां न संस्पृशेत् |
दुष्टेन चेतसा विद्वानन्यथा नारकी भवेत् || ४० ||

sthiteṣu svīyadāreṣu striyamanyāṃ na saṃspṛśet .
duṣṭena cetasā vidvānanyathā nārakī bhavet .. 40 ..

विरले शयनं वासं त्यजेत् प्राज्ञः परस्त्रिया |
अयुक्तभाषणञ्चैव स्त्रियं शौर्यन्न दर्शयेत् || ४१ ||

virale śayanaṃ vāsaṃ tyajet prājñaḥ parastriyā .
ayuktabhāṣaṇañcaiva striyaṃ śauryanna darśayet .. 41 ..

धनेन वाससा प्रेम्णा श्रद्धया मृदुभाषणैः |
सततं तोषयेद्दारान् नाप्रियं क्वचिदाचरेत् || ४२ ||

dhanena vāsasā premṇā śraddhayā mṛdubhāṣaṇaiḥ .
satataṃ toṣayeddārān nāpriyaṃ kvacidācaret .. 42 ..

उत्सवे लोकयात्रायां तीर्थेष्वन्यनिकेतने |
न पत्नीं प्रेषयेत् प्राज्ञः पुन्नामात्यविवर्जिताम् || ४३ ||

utsave lokayātrāyāṃ tīrtheṣvanyaniketane .
na patnīṃ preṣayet prājñaḥ punnāmātyavivarjitām .. 43 ..

यस्मिन्नरे महेशानि तुष्टा भार्या पतिव्रता |
सर्वो धर्मः कृतस्तेन भवतीप्रिय एव सः || ४४ ||

yasminnare maheśāni tuṣṭā bhāryā pativratā .
sarvo dharmaḥ kṛtastena bhavatīpriya eva saḥ .. 44 ..

चतुर्वर्षावधि सुतान् लालयेत् पालयेत् पिता |
ततः षोडशपर्यन्तं गुणान् विद्याञ्च शिक्षयेत् || ४५ ||

caturvarṣāvadhi sutān lālayet pālayet pitā .
tataḥ ṣoḍaśaparyantaṃ guṇān vidyāñca śikṣayet .. 45 ..

विंशत्यब्दाधिकान् पुत्रान् प्रेरयेद् गृहकर्मसु |
ततस्तांस्तुल्यभावेन मत्वा स्नेहं प्रदर्शयेत् || ४६ ||

viṃśatyabdādhikān putrān prerayed gṛhakarmasu .
tatastāṃstulyabhāvena matvā snehaṃ pradarśayet .. 46 ..

कन्याऽप्येवं पालनीया शिक्षणीयाऽतियत्नतः |
देया वराय विदुषे धनरत्नसमन्विता || ४७ ||

kanyā’pyevaṃ pālanīyā śikṣaṇīyā’tiyatnataḥ .
deyā varāya viduṣe dhanaratnasamanvitā .. 47 ..

एवं क्रमेण भ्रातॄंश्च स्वसृभ्रातृसुतानपि |
ज्ञातीन् मित्राणि भृत्यांश्च पालयेत्तोषयेद् गृही || ४८ ||

evaṃ krameṇa bhrātṝṃśca svasṛbhrātṛsutānapi .
jñātīn mitrāṇi bhṛtyāṃśca pālayettoṣayed gṛhī .. 48 ..

ततः स्वधर्मनिरतानेकग्रामनिवासिनः |
अभ्यागतानुदासीनान् गृहस्थः परिपालयेत् || ४९ ||

tataḥ svadharmaniratānekagrāmanivāsinaḥ .
abhyāgatānudāsīnān gṛhasthaḥ paripālayet .. 49 ..

यद्येवं नाचरेद्देवि गृहस्थो विभवे सति |
पशुरेव स विज्ञेयः स पापी लोकगर्हितः || ५० ||

yadyevaṃ nācareddevi gṛhastho vibhave sati .
paśureva sa vijñeyaḥ sa pāpī lokagarhitaḥ .. 50 ..

Шри Дэви сказала:
0 Вездесущий! Открой мне дхарму домохозяина и аскета и санскары випр и других каст (21).

Шри Садашива ответил:
Ашрам домохозяина — первый долг всех потомков Ману. Поэтому я начну с рассказа об этом ашраме, а Ты внимай мне, о Каулини (22).

Домохозяину следует преданно созерцать Брахмана, обладать знанием Брахмана и посвящать всю свою деятельность Брахману (23).

Ему нельзя обманывать ни на словах, ни на деле и следует отдавать все свое время поклонению божествам и гостям (24).

Он должен почитать отца и мать как воплощенных богов и всегда всеми силами стараться услужить им (25).

О Шива! О Парвати! Кто делает счастливыми отца и мать, тот делает счастливой и Тебя, и к тому благосклонен Парабрахман. О Изначальная! Ты — Мать миров, а Высший Брахман — их отец. Какой поступок может быть лучше того, который радует Вас обоих (27)?

По требованию матери и отца следует предоставлять им сиденья, постели, одежду, питье и пищу. Говорить с ними всегда следует ласково, а вести себя так, как им приятно. Хороший сын, который всегда выполняет волю отца и матери — благословение для всей семьи (28-29).

Тому, кто стремится к благополучию, следует избегать заносчивого поведения, насмешек, угроз и гневных слов в присутствии родителей (30).

Увидев родителей, послушный сын выражает свое уважение к ним, вставая и кланяясь, он никогда не садится прежде, чем получит их разрешение (31).

Кто, ослепленный гордыней из-за учености или богатства, пренебрегает своими родителями, тот оказывается вне всякой дхармы и отправляется в страшный ад (32).

Даже когда жизненная энергия подходит к горлу (То есть когда приближается смерть), домохозяин не должен приступать к еде, пока не накормит мать, отца, сына, жену, гостя и брата (33).

Тот, кто набивает свой живот, лишая пищи старших и равных ему, презираем при жизни и попадает в ад после смерти (34).

Домохозяину следует с любовью заботиться о своей жене, давать образование детям и поддерживать родных и друзей. Такова санатана дхарма (35).

Мать вскармливает тело. Отец дает ему начало. Родственники из любви дают человеку знания. Поэтому тот, кто бросает их, поистине низок. Ради них стоит вытерпеть сто несчастий. Следует изо всех сил стараться угодить им. Такова санатана дхарма (37).

Человек, который в этой жизни обращает свой ум к Брахману и безгранично предан истине, всегда совершает добрые дела, знает Всевышнего и благословен во всех мирах (38).

Домохозяину никогда не следует наказывать жену, напротив, ее следует лелеять как мать. Если она добродетельна и преданна мужу, он не должен пренебрегать ею даже во времена величайших бедствий (39).

Пока жена жива, мудрый человек никогда не дотронется до другой женщины из дурных побуждений, иначе он попадает в ад (40).

Находясь в уединенном месте, мудрый человек никогда не живет, не спит и не лежит поблизости от чужих жен. В их присутствии он воздерживается от неприличных и хвастливых речей (41).

Жене следует угождать богатством, одеждами, любовью, уважением и приятными речами. Мужу никогда не следует делать то, что неприятно жене (42).

Мудрый никогда не отправляет жену на праздник, в людное место, в паломничество или в чужой дом без сопровождения сына или человека из своего дома (43).

О Махешвари! Тот, у кого есть верная и счастливая жена, считается полностью выполнившим дхарму и поистине пользуется Твоей благосклонностью (44).

Отец должен лелеять и кормить своих сыновей, пока им не исполнится четыре года, а затем следует давать им знания и учить их обязанностям (Милосердие, самоотречение, самоконтроль, правдивость, доброта и т.п.) (45).

Сыновья исполняют свои домашние обязанности до двадцати лет, после чего отцу следует считать их равными себе и всегда обращаться с ними любовно (46).

Точно также следует с величайшей заботой лелеять и обучать дочь, а затем отдать ее, сопроводив деньгами и драгоценностями, мудрому мужу (47).

Домохозяину следует также лелеять и оберегать своих братьев и сестер и их детей, а также прочих родственников, друзей и слуг (48).

Помимо того, ему следует поддерживать тех, кто исповедует одну с ним религию, тех, кто живет в одной с ним деревне, и гостей, будь то аскеты или кто-либо еще (49).

Состоятельный домохозяин, который поступает иначе, — зверь, грешник и презираем во всех мирах (50).

Комментарии


Господь Шива начинает объяснять систему укладов жизни (ашрамов) с ашрама домохозяина. Каждый человек рождается домохозяином и, следовательно, автоматически приобретает права и обязанности этого ашрама.

Позиция Господа Шивы однозначна: человек не существует сам по себе, он живет в обществе, занимает в нем определенное место и имеет перед ним обязанности. Каждый человек от рождения до смерти обязан исполнять свой долг. Самая близкая к человеку часть общества — это его семье. Следовательно, исполнение человеком его дхармы, его долга начинается с семьи.

Семья образует круг взаимной заботы и поддержки. Все члены семьи имеют обязанности друг перед другом. Их надлежащее исполнение каждым человеком – залог счастливой жизни его самого и всей его семьи.

Не буду пересказывать обязанности по отношению к конкретным членам семьи — они изложены ясно и недвусмысленно. Важно отметить, что исполнение обязанностей домохозяина, как мы видим, требует немалых усилий. Однако, приложение усилий в правильном направлении – это и есть садхана. Заботясь о своей семье, домохозяин выполняет важнейшую садхану и формирует надлежащую карму. Накопление благих заслуг – прочный фундамент для йогической практики.

Посмотрим теперь на стихи 48-49. Семья образует самый близкий человеку круг. Но далее идут другие круги, по отношению к которым домохозяин также имеет обязанности. Это круги родственников, друзей и единоверцев. «Ни один человек не остров», как сказал поэт.

ЖИЗНЬ МУДРОГО ДОМОХОЗЯИНА


(Маханирвана 8: 51-69)

निद्रालस्यं देहयत्नं केशविन्यासमेव च |
आसक्तिमशने वस्त्रे नातिरिक्तं ससाचरेत् || ५१ ||

nidrālasyaṃ dehayatnaṃ keśavinyāsameva ca .
āsaktimaśane vastre nātiriktaṃ sasācaret .. 51 ..

युक्ताहारो युक्तनिद्रो मितवाङ्मितमैथुनः |
स्वच्छो नम्रः शुचिर्दक्षो युक्तः स्यात् सर्वकर्मसु || ५२ ||

yuktāhāro yuktanidro mitavāṅmitamaithunaḥ .
svaccho namraḥ śucirdakṣo yuktaḥ syāt sarvakarmasu .. 52 ..

शूरः शत्रौ विनीतः स्यात् बान्धवे गुरुसन्निधौ |
जुगुप्सितान् न मन्येत नावमन्येत मानिनः || ५३ ||

śūraḥ śatrau vinītaḥ syāt bāndhave gurusannidhau .
jugupsitān na manyeta nāvamanyeta māninaḥ .. 53 ..

सौहार्दं व्यवहारांश्च प्रवृत्तिं प्रकृतिं नृणाम् |
सहवासेन तर्कैश्च विदित्वा विश्वसेत्ततः || ५४ ||

sauhārdaṃ vyavahārāṃśca pravṛttiṃ prakṛtiṃ nṛṇām .
sahavāsena tarkaiśca viditvā viśvasettataḥ .. 54 ..

त्रसेद्द्वेष्टुरपि क्षुद्रात् समयं वीक्ष्य बुद्धिमान् |
प्रदर्शयेदात्मभावान्नैव धर्मं विलङ्घयेत् || ५५ ||
v traseddveṣṭurapi kṣudrāt samayaṃ vīkṣya buddhimān .
pradarśayedātmabhāvānnaiva dharmaṃ vilaṅghayet .. 55 ..

स्वीयं यशः पौरुषञ्च गुप्तये कथितञ्च यत् |
कृतं यदुपकाराय धर्मज्ञो न प्रकाशयेत् || ५६ ||

svīyaṃ yaśaḥ pauruṣañca guptaye kathitañca yat .
kṛtaṃ yadupakārāya dharmajño na prakāśayet .. 56 ..

जुगुप्सितप्रवृत्तौ च निश्चितेऽपि पराजये |
गुरुणा लघुना चापि यशस्वी न विवादयेत् || ५७ ||

jugupsitapravṛttau ca niścite’pi parājaye .
guruṇā laghunā cāpi yaśasvī na vivādayet .. 57 ..

विद्याधनयशोधर्मान् यतमान उपार्जयेत् |
व्यसनञ्चासतां सङ्गं मिथ्याद्रोहं परित्यजेत् || ५८ ||

vidyādhanayaśodharmān yatamāna upārjayet .
vyasanañcāsatāṃ saṅgaṃ mithyādrohaṃ parityajet .. 58 ..

अवस्थानुगताश्चेष्टाः समयानुगताः क्रियाः |
तस्मादवस्थां समयं वीक्ष्य कर्म समाचरेत् || ५९ ||

avasthānugatāśceṣṭāḥ samayānugatāḥ kriyāḥ .
tasmādavasthāṃ samayaṃ vīkṣya karma samācaret .. 59 ..

योगक्षेमरतो दक्षो धार्मिकः प्रियबान्धवः |
मितवाङ्मितहासः स्यान्मान्याग्रे तु विशेषतः || ६० ||

yogakṣemarato dakṣo dhārmikaḥ priyabāndhavaḥ .
mitavāṅmitahāsaḥ syānmānyāgre tu viśeṣataḥ .. 60 ..

जितेन्द्रियः प्रसन्नात्मा सुचिन्त्यः स्याद्दृढव्रतः |
अप्रमत्तो दीर्घदर्शी मात्रास्पर्शान् विचारयेत् || ६१ ||

jitendriyaḥ prasannātmā sucintyaḥ syāddṛḍhavrataḥ .
apramatto dīrghadarśī mātrāsparśān vicārayet .. 61 ..

सत्यं मृदु प्रियं धीरो वाक्यं हितकरं वदेत् |
आत्मौत्कर्ष्यं तथा निन्दां परेषां परिवर्जयेत् || ६२ ||

satyaṃ mṛdu priyaṃ dhīro vākyaṃ hitakaraṃ vadet .
ātmautkarṣyaṃ tathā nindāṃ pareṣāṃ parivarjayet .. 62 ..

जलाशयाश्च वृक्षाश्च विश्रामगृहमध्वनि |
सेतुः प्रतिष्ठितो येन तेन लोकत्रयं जितम् || ६३ ||

jalāśayāśca vṛkṣāśca viśrāmagṛhamadhvani .
setuḥ pratiṣṭhito yena tena lokatrayaṃ jitam .. 63 ..

सन्तुष्टौ पितरौ यस्मिन्ननुरक्ताः सुहृद्गणाः |
गायन्ति यद्यशो लोकास्तेन लोकत्रयं जितम् || ६४ ||

santuṣṭau pitarau yasminnanuraktāḥ suhṛdgaṇāḥ .
gāyanti yadyaśo lokāstena lokatrayaṃ jitam .. 64 ..

सत्यमेव व्रतं यस्य दया दीनेषु सर्वथा |
कामक्रोधौ वशे यस्य तेन लोकत्रयं जितम् || ६५ ||

satyameva vrataṃ yasya dayā dīneṣu sarvathā .
kāmakrodhau vaśe yasya tena lokatrayaṃ jitam .. 65 ..

विरक्तः परदारेषु निष्पृहः परवस्तुषु |
दम्भमात्सर्यहीनो यस्तेन लोकत्रयं जितम् || ६६ ||

viraktaḥ paradāreṣu niṣpṛhaḥ paravastuṣu .
dambhamātsaryahīno yastena lokatrayaṃ jitam .. 66 ..

न बिभेति रणाद्यो वै संग्रामेऽप्यपराङ्मुखः |
धर्मयुद्धे मृतो वाऽपि तेन लोकत्रयं जितम् || ६७ ||

na bibheti raṇādyo vai saṃgrāme’pyaparāṅmukhaḥ .
dharmayuddhe mṛto vā’pi tena lokatrayaṃ jitam .. 67 ..

असंशयात्मा सुश्रद्धः शाम्भवाचारतत्परः |
मच्छासने हितो यश्च तेन लोकत्रयं जितम् || ६८ ||

asaṃśayātmā suśraddhaḥ śāmbhavācāratatparaḥ .
macchāsane hito yaśca tena lokatrayaṃ jitam .. 68 ..

ज्ञानिना लोकयात्रायै सर्वत्र समदृष्टिना |
क्रियन्ते येन कर्माणि तेन लोकत्रयं जितम् || ६९ ||

jñāninā lokayātrāyai sarvatra samadṛṣṭinā .
kriyante yena karmāṇi tena lokatrayaṃ jitam .. 69 ..

Домохозяину не следует слишком много спать или пребывать в праздности, чрезмерно заботиться о теле и прическе, еде или питье или уделять излишнее внимание своей одежде (51).

Ему подобает быть умеренным в еде, сне, разговорах и половых отношениях и воспитывать искренность, смирение, чистоту, свободу от лености и упорство (52).

Великодушный к врагам, скромный с друзьями, родственниками и старшими, он никогда не испытывает уважения к тем, кто заслуживает порицания, и никогда не пренебрегает теми, кто достоин уважения (53).

Он оказывает людям доверие только после близкого общения с ними, узнав их природу, склонности, образ действий и дружеское расположение (54).

Следует остерегаться даже слабого врага и не показывать свою силу, пока не придет подходящее время. Но ни при каких обстоятельствах нельзя отступать от дхармы (55).

Знающий дхарму не должен говорить о своей славе и доблести, о том, что было ему рассказано по секрету или о своих добрых делах (56).

Человек с добрым именем никогда не должен вступать в конфликт из низменных побуждений, при отсутствии шансов на успех, а также с вышестоящими или нижестоящими (57).

Ему следует прилежно трудиться, приобретая знания, богатство, славу и дхарму, избегать скверных привычек, общества дурных людей, обмана и предательства (58).

Начиная новое дело, следует учитывать обстоятельства и условия жизни, вся деятельность должна происходить в свое время. Следовательно, прежде чем что-либо предпринять, нужно учесть, благоприятствуют ли этому обстоятельства и время (Принято говорить, что прежде чем приступить к какому-либо делу, надо учесть три фактора: деша (место), кала (время) и патра (участники этого дела)) (59).

Обязанность домохозяина — заниматься приобретением необходимого и охранять приобретенное. Ему подобает быть благоразумным, благочестивым и добрым к своим друзьям. Говорить и смеяться следует сдержанно, особенно в присутствии тех, кого необходимо уважать (60).

Ему следует контролировать свои чувства, всегда быть бодрым, думать о благом, проявлять твердость характера, внимательность, дальновидность и пользоваться своими органами чувств разумно (61).

Речь мудрого домохозяина правдива, негромка, приятна, благотворна и доставляет радость. Он не восхваляет себя и не осуждает других (62).

Человек, который освятил водоемы, посадил деревья, построил у дороги дома для путников или соорудил мосты, считается покорителем трех миров (Доставляя радость другим людям, человек доставляет радость Параматме) (63).

Человек, который осчастливил своих мать и отца, которому преданы его друзья и которого прославляют люди, считается покорителем трех миров (64).

Тот, чья цель — истина, кто всегда милосерден к бедным, кто обуздал похоть и гнев, считается покорителем трех миров (65).

Кто не желает чужих жен или чужого имущества, кто свободен от лжи и зависти, тот считается покорителем трех миров (66).

Кто неустрашим в бою и в случае необходимости без страха отправляется на войну, кто погибает в битве за правду, тот считается покорителем трех миров (67).

Тот, чья душа не ведает сомнений, кто верен Шиве и преданно исполняет его повеления, кто подчиняется мне, тот — покоритель трех миров (68).

Мудрец, который при общении с другими людьми одинаково смотрит на врага и на друга, — покоритель трех миров (69).

Kомментарии


Читателя может удивить, что в этих стихах вместе с нравственными нормами находятся указания, касающиеся житейских, мирских дел. Но это есть свидетельство любви Господа к Шивы к нам. Махадева так заботится о своих детях, что не оставляет без внимания все стороны их жизни. Он хочет, чтобы мы и двигались по пути к Освобождению и были успешны в мирских делах. Желание нашего отца Шивы и нашей Матери Кали — видеть нас счастливыми. И мы как их дети и ученики, должны стараться сделать счастливыми тех, кто нам близок и дорог.

Для домохозяина важно и нужно достигать всех четырех целей жизни- дхармы (исполнения морального долга), артхи (богатства), камы (наслаждений) и, наконец, Мокши (Освобождения). Достижение одной цели создает предпосылки для достижения другой, и наоборот. С одной стороны, исполнение дхармы создает кармический фундамент для материального процветания. С другой – для того, чтобы мы могли помогать нуждающимся, мы должны иметь средства для этого.

В сущности, нет деления на духовное и мирское. Наша жизнь едина, все в ней взаимосвязано.

ЧИСТОТА, РИТУАЛЫ И ОБЯЗАННОСТИ ЖЕНЫ


(Маханирвана 8: 71:109)

शौचन्तु द्विविधं देवि बाह्याभ्यन्तरभेदतः |
ब्रह्मण्यात्मार्पणं यत्तत् शौचमान्तरिकं स्मृतम् || ७० ||

śaucantu dvividhaṃ devi bāhyābhyantarabhedataḥ .
brahmaṇyātmārpaṇaṃ yattat śaucamāntarikaṃ smṛtam .. 70 ..

अद्भिर्वा भस्मना वाऽपि मलानामपकर्षणम् |
देहशुद्धिर्भवेद्येन बहिःशौचं तदुच्यते || ७१ ||

adbhirvā bhasmanā vā’pi malānāmapakarṣaṇam .
dehaśuddhirbhavedyena bahiḥśaucaṃ taducyate .. 71 ..

गङ्गा नद्यो ह्रदा वाप्यस्तथा कूपाश्च क्षुल्लकाः |
सर्वं पवित्रजननं स्वर्णदी क्रमतः प्रिये || ७२ ||

gaṅgā nadyo hradā vāpyastathā kūpāśca kṣullakāḥ .
sarvaṃ pavitrajananaṃ svarṇadī kramataḥ priye .. 72 ..

भस्माऽत्र याज्ञिकं श्रेष्ठं मृत्स्ना तु मलवर्जिता |
वासोऽजिनतृणादीनि मृद्वज्जानीहि सुव्रते || ७३ ||

bhasmā’tra yājñikaṃ śreṣṭhaṃ mṛtsnā tu malavarjitā .
vāso’jinatṛṇādīni mṛdvajjānīhi suvrate .. 73 ..

किमत्र बहुनोक्तेन शौचाशौचविधौ शिवे |
मनःपूतं भवेद्येन गृहस्थस्तत्तदाचरेत् || ७४ ||

kimatra bahunoktena śaucāśaucavidhau śive .
manaḥpūtaṃ bhavedyena gṛhasthastattadācaret .. 74 ..

निद्रान्ते मैथुनस्यान्ते त्यागान्ते मलमूत्रयोः |
भोजनान्ते मले स्पृष्टे बहिःशौचं विधीयते || ७५ ||

nidrānte maithunasyānte tyāgānte malamūtrayoḥ .
bhojanānte male spṛṣṭe bahiḥśaucaṃ vidhīyate .. 75 ..

सन्ध्या त्रैकालिकी कार्या वैदिकी तान्त्रिकी क्रमात् |
उपासनाया भेदेन पूजां कुर्याद् यथाविधि || ७६ ||

sandhyā traikālikī kāryā vaidikī tāntrikī kramāt .
upāsanāyā bhedena pūjāṃ kuryād yathāvidhi .. 76 ..

ब्रह्ममन्त्रोपासकानां गायत्रीजपनात् प्रिये |
ज्ञानात् ब्रह्मेति तद्वाच्यं सन्ध्या भवति वैदिकी || ७७ ||

brahmamantropāsakānāṃ gāyatrījapanāt priye .
jñānāt brahmeti tadvācyaṃ sandhyā bhavati vaidikī .. 77 ..

अन्येषां वैदिकी सन्ध्या सूर्योपस्थानपूर्वकम् |
अर्घ्यदानं दिनेशाय गायत्रीजपनं तथा || ७८ ||

anyeṣāṃ vaidikī sandhyā sūryopasthānapūrvakam .
arghyadānaṃ dineśāya gāyatrījapanaṃ tathā .. 78 ..

अष्टोत्तरं सहस्रं वा शतं वा दशधाऽपि वा |
जपानां नियमो भद्रे सर्वत्राह्निककर्मणि || ७९ ||

aṣṭottaraṃ sahasraṃ vā śataṃ vā daśadhā’pi vā .
japānāṃ niyamo bhadre sarvatrāhnikakarmaṇi .. 79 ..

शूद्रसामान्यजातीनामधिकारोऽस्ति केवलम् |
आगमोक्तविधौ देवि सर्वसिद्धिस्ततो भवेत् || ८० ||

śūdrasāmānyajātīnāmadhikāro’sti kevalam .
āgamoktavidhau devi sarvasiddhistato bhavet .. 80 ..

प्रातः सूर्योदयः कालो मध्याह्नस्तदनन्तरम् |
सायं सूर्यास्तसमयस्त्रिकालानामयं क्रमः || ८१ ||

prātaḥ sūryodayaḥ kālo madhyāhnastadanantaram .
sāyaṃ sūryāstasamayastrikālānāmayaṃ kramaḥ .. 81 ..

श्रीदेव्युवाच |
śrīdevyuvāca .

विप्रादिसर्ववर्णानां विहिता तान्त्रिकी क्रिया |
त्वयैव कथिता नाथ सम्प्राप्ते प्रबले कलौ || ८२ ||

viprādisarvavarṇānāṃ vihitā tāntrikī kriyā .
tvayaiva kathitā nātha samprāpte prabale kalau .. 82 ..

तदिदानीं कथं देव विप्रान् वैदिककर्मणि |
नियोजयसि तत्सर्वं विशेषाद्वक्तुमर्हसि || ८३ ||

tadidānīṃ kathaṃ deva viprān vaidikakarmaṇi .
niyojayasi tatsarvaṃ viśeṣādvaktumarhasi .. 83 ..

श्रीसदाशिव उवाच |
śrīsadāśiva uvāca .

सत्यं ब्रवीषि तत्त्वज्ञे सर्वेषां तान्त्रिकी क्रिया |
लोकानां भोगमोक्षाय सर्वकर्मसु सिद्धिदा || ८४ ||

satyaṃ bravīṣi tattvajñe sarveṣāṃ tāntrikī kriyā .
lokānāṃ bhogamokṣāya sarvakarmasu siddhidā .. 84 ..

इयन्तु ब्रह्मसावित्री यथा भवति वैदिकी |
तथैव तान्त्रिकी ज्ञेया प्रशस्तोभयकर्मणि || ८५ ||

iyantu brahmasāvitrī yathā bhavati vaidikī .
tathaiva tāntrikī jñeyā praśastobhayakarmaṇi .. 85 ..

अतोऽत्र कथितं देवि द्विजानां प्रवले कलौ |
गायत्र्यामधिकारोऽस्ति नान्यमन्त्रेषु कर्हिचित् || ८६ ||

ato’tra kathitaṃ devi dvijānāṃ pravale kalau .
gāyatryāmadhikāro’sti nānyamantreṣu karhicit .. 86 ..

ताराद्या कमलाद्या च वाग्भवाद्या यथाक्रमात् |
ब्राह्मणक्षत्रियविशां सावित्री कथिता कलौ || ८७ ||

tārādyā kamalādyā ca vāgbhavādyā yathākramāt .
brāhmaṇakṣatriyaviśāṃ sāvitrī kathitā kalau .. 87 ..

द्विजादीनां प्रभेदार्थं शूद्रेभ्यः परमेश्वरि |
सन्ध्येयं वैदिकी प्रोक्ता प्रागेवाह्निककर्मणाम् || ८८ ||

dvijādīnāṃ prabhedārthaṃ śūdrebhyaḥ parameśvari .
sandhyeyaṃ vaidikī proktā prāgevāhnikakarmaṇām .. 88 ..

अन्यथा शाम्भवैर्मार्गैः केवलैः सिद्धिभाग्भवेत् |
सत्यं सत्यं पुनः सत्यं सत्यमेतन्न संशयः || ८९ ||

anyathā śāmbhavairmārgaiḥ kevalaiḥ siddhibhāgbhavet .
satyaṃ satyaṃ punaḥ satyaṃ satyametanna saṃśayaḥ .. 89 ..

कालात्ययेऽपि सन्ध्येयं कर्तव्या देववन्दिते |
ओ/ तत्सत् ब्रह्म चोच्चार्य मोक्षेच्छुभिरनातुरैः || ९० ||

kālātyaye’pi sandhyeyaṃ kartavyā devavandite .
o/ tatsat brahma coccārya mokṣecchubhiranāturaiḥ .. 90 ..

आसनं वसनं पात्रं शयया यानं निकेतनम् |
गृह्यकं वस्तुजातञ्ज स्वच्छात् स्वच्छं प्रशस्यते || ९१ ||

āsanaṃ vasanaṃ pātraṃ śayyā yānaṃ niketanam .
gṛhyakaṃ vastujātañja svacchāt svacchaṃ praśasyate .. 91 ..

समाप्याह्निककर्माणि स्वाध्यायं गृहकर्म वा |
गृहस्थो नियतं कुर्यान्नैव तिष्ठेन्निरुद्यमः || ९२ ||

samāpyāhnikakarmāṇi svādhyāyaṃ gṛhakarma vā .
gṛhastho niyataṃ kuryānnaiva tiṣṭhennirudyamaḥ .. 92 ..

पुण्यतीर्थे पुण्यतिथौ ग्रहणे चन्द्रसूर्ययोः |
जपं दानं प्रकुर्वाणः श्रेयसां निलयो भवेत् || ९३ ||

puṇyatīrthe puṇyatithau grahaṇe candrasūryayoḥ .
japaṃ dānaṃ prakurvāṇaḥ śreyasāṃ nilayo bhavet .. 93 ..

कलावन्नगतप्राणा नोपवासः प्रशस्यते |
उपवासप्रतिनिधावेकं दानं विधीयते || ९४ ||

kalāvannagataprāṇā nopavāsaḥ praśasyate .
upavāsapratinidhāvekaṃ dānaṃ vidhīyate .. 94 ..

कलौ दानं महेशानि सर्वसिद्धिकरं भवेत् |
तत्पात्रं केवलं ज्ञेयो दरिद्रः सत्क्रियान्वितः || ९५ ||

kalau dānaṃ maheśāni sarvasiddhikaraṃ bhavet .
tatpātraṃ kevalaṃ jñeyo daridraḥ satkriyānvitaḥ .. 95 ..

मासवत्सरपक्षाणामारम्भदिनमम्बिके |
चतुर्दश्यष्टमी शुक्ला तथैवैकादशी कुहूः || ९६ ||

māsavatsarapakṣāṇāmārambhadinamambike .
caturdaśyaṣṭamī śuklā tathaivaikādaśī kuhūḥ .. 96 ..

निजजन्मदिनञ्चैव पित्रोर्मरणवासरः |
वैधोत्सवदिनञ्चैव पुण्यकालः प्रकीर्तितः || ९७ ||

nijajanmadinañcaiva pitrormaraṇavāsaraḥ .
vaidhotsavadinañcaiva puṇyakālaḥ prakīrtitaḥ .. 97 ..

गङ्गानदी महानद्यो गुरोः सदनमेव च |
प्रसिद्धं देवताक्षेत्रं पुण्यतीर्थं प्रकीर्तितम् || ९८ ||

gaṅgānadī mahānadyo guroḥ sadanameva ca .
prasiddhaṃ devatākṣetraṃ puṇyatīrthaṃ prakīrtitam .. 98 ..

त्यक्त्वा स्वाध्यायनं पित्रोः शुश्रूषान्दाररक्षणम् |
नरकाय भवेत्तीर्थं तीर्थाय व्रजतां नृणाम् || ९९ ||

tyaktvā svādhyāyanaṃ pitroḥ śuśrūṣāndārarakṣaṇam .
narakāya bhavettīrthaṃ tīrthāya vrajatāṃ nṛṇām .. 99 ..

न तीर्थसेवा नारीणां नोपवासादिकाः क्रियाः |
नैव व्रतानां नियमो भर्तुः शुश्रूषणं विना || १०० ||

na tīrthasevā nārīṇāṃ nopavāsādikāḥ kriyāḥ .
naiva vratānāṃ niyamo bhartuḥ śuśrūṣaṇaṃ vinā .. 100 ..

भर्तैव योषितां तीर्थं तपो दानं व्रतं गुरुः |
तस्मात् सर्वात्मना नारी पतिसेवां समाचरेत् || १०१ ||

bhartaiva yoṣitāṃ tīrthaṃ tapo dānaṃ vrataṃ guruḥ .
tasmāt sarvātmanā nārī patisevāṃ samācaret ..101 ..

पत्युः प्रियं सदा कुर्यात् वचसा परिचर्यया |
तदाज्ञानुचरी भूत्वा तोषयेत् पतिबान्धवान् || १०२ ||

patyuḥ priyaṃ sadā kuryāt vacasā paricaryayā .
tadājñānucarī bhūtvā toṣayet patibāndhavān .. 102 ..

नेक्षेत् पतिं क्रूरदृष्ट्या श्रावयेन्नैव दुर्वचः |
नाप्रियं मनसा वापि चरेद्भर्तुः पतिव्रता || १०३ ||

nekṣet patiṃ krūradṛṣṭyā śrāvayennaiva durvacaḥ .
nāpriyaṃ manasā vāpi caredbhartuḥ pativratā .. 103 ..

कायेन मनसा वाचा सर्वदा प्रियकर्मभिः |
या प्रीणयति भर्तारं सैव ब्रह्मपदं लभेत् || १०४ ||

kāyena manasā vācā sarvadā priyakarmabhiḥ .
yā prīṇayati bhartāraṃ saiva brahmapadaṃ labhet .. 104 ..

नान्यवक्त्रं निरीक्षेत नान्यैः सम्भाषणञ्चरेत् |
न चाङ्गं दर्शयेदन्यान् भर्तुराज्ञानुसारिणी || १०५ ||

nānyavaktraṃ nirīkṣeta nānyaiḥ sambhāṣaṇañcaret .
na cāṅgaṃ darśayedanyān bharturājñānusāriṇī .. 105 ..

तिष्ठेत् पित्रोर्वशे बाल्ये भर्तुः सम्प्राप्तयौवने |
वार्द्धक्ये पतिबन्धूनां न स्वतन्त्रा भवेत् क्वचित् || १०६ ||

tiṣṭhet pitrorvaśe bālye bhartuḥ samprāptayauvane .
vārddhakye patibandhūnāṃ na svatantrā bhavet kvacit .. 106 ..

अज्ञातपतिमर्यादामज्ञातपतिसेवनाम् |
नोद्वाहयेत् पिता बालामज्ञातधर्मशासनाम् || १०७ ||

ajñātapatimaryādāmajñātapatisevanām .
nodvāhayet pitā bālāmajñātadharmaśāsanām .. 107 ..

नरमांसं न भुञ्जीयात् नराकृतिपशूंस्तथा |
बहूपकारकान् गाश्च मांसादान् रसवर्जितान् || १०८ ||

naramāṃsaṃ na bhuñjīyāt narākṛtipaśūṃstathā .
bahūpakārakān gāśca māṃsādān rasavarjitān .. 108 ..

फलानि ग्राम्यवन्यानि मूलानि विविधानि च |
भूमिजातानि सर्वाणि भोज्यानि स्वेच्छया शिवे || १०९ ||

phalāni grāmyavanyāni mūlāni vividhāni ca .
bhūmijātāni sarvāṇi bhojyāni svecchayā śive .. 109 ..

О Дэви! Чистота бывает двух видов — внешняя и внутренняя. Посвящение себя Брахману связано с внутренней чистотой (70), а очищение тела с помощью воды, пепла или других очищающих средств связано с внешней чистотой (71).

О Любимая! Воды Ганги или любой другой реки, озера, пруда, колодца или небесной Ганги (Небесная Ганга — это Мандакини, или Млечный путь) в равной степени очищают (72).

О Благожелательная! Что может быть прекраснее, чем пепел с места жертвоприношения и очищенная земля? А кожа антилопы и трава очищают так же, как земля (73).

О Шива! К чему говорить что-то еще о чистоте и нечистоте? Домохозяин может делать все, что очищает ум (Это распространенная формула, относящаяся ко всему, что дает уму чувство удовлетворения, ощущение правильности действия) (74).

Внешнее очищение необходимо после пробуждения, после сексуальных отношений, после приготовления воды, опорожнения кишечника и по окончании трапезы, а также после прикосновения к чему-либо грязному (75).

Сандхья, ведическая или тантрическая, делается трижды в день, и тип пуджи зависит от упасаны (Как упасана, так и пуджа относятся к обряду поклонения божеству, но упасана обозначает само поклонение, а пуджа — это конкретные действия, входящие в упасану) (76).

Для практикующего Брахма-мантру сандхья считается выполненной, если он сделал джапу Гаятри, осознавая внутри себя единство Гаятри и Брахмана (77).

Для тех, кто не поклоняется Брахману, ведическая сандхья состоит из поклонения и приношения жертвенных даров Солнцу и чтения Гаятри (78).

О Кроткая! Во всех ежедневных обрядах мантра повторяется тысячу восемь или сто восемь раз (79).

О Дэви! Шудры и саманьи могут соблюдать любые обряды, описанные в агамах, и с их помощью достигать желаемого (80).

Сандхья совершается трижды в день: на рассвете, в полдень и на закате (81).

Шри Дэви сказала:
Ты сам сказал, о Повелитель, что в разгар кали-юги для всех каст, начиная с брахманов, приемлемы только тантрические обряды. Почему же Ты велишь випрам исполнять ведические обряды? Надлежит объяснить мне это полностью (82-83).

Шри Садашива сказал:
О Ты, знающая сущность всех вещей! Твои слова справедливы. В кали-югу любые обряды приносят плоды наслаждения и освобождения, если выполняются по тантрическим правилам (84).

Хотя Брахма-савитри (Ведическая Гаятри) считается ведической мантрой, она является также и тантрической мантрой и подходит и для тех, и для других обрядов (85).

Поэтому, о Дэви, я сказал, что в разгар кали-юги дваждырожденным следует практиковать только Гаятри, и никакие другие мантры не нужны (86).

В кали-югу брахманы должны ставить перед Савитри Тара-биджу, кшатрии — Камала-биджу, а вайшьи — Вагбхава-биджу (87),

О Махадэви! Чтобы сохранить отличие дваждырожденных от шудр, предписывается предварять исполнение ежедневных обязанностей (предписанных тантрами) ведической сандхьей (88).

Однако для достижения успеха достаточно одного только соблюдения предписаний Шамбху (То есть исполнения тантрических обрядов). Это — абсолютная истина, и я снова и снова повторяю, что это так и в этом нет никаких сомнений (89).

О Почитаемая богами! Даже если время, предписанное для ежедневных молитв, миновало, стремящийся к освобождению должен, если ему не препятствуют болезнь или слабость, повторять слова: «Ом тат cam брахма» (90).

Сиденье, одежда, посуда, постель, средства передвижения, дом и домашняя мебель садхаки должны быть безупречно чистыми, насколько это возможно (91).

По окончании ежедневных молитв домохозяину следует переходить к хозяйственным делам или к изучению Вед. Он никогда не должен пребывать в праздности (92).

В священных местах, в священные дни, а также во время солнечных и лунных затмений следует делать мысленную джапу и раздавать милостыню, становясь таким образом вместилищем всего благого (93).

В кали-югу жизнь зависит от принимаемой пищи В сатья-югу основой жизни был мозг, в трета-югу — кости, в двапара-югу — кровь, а в кали-югу — пища, поэтому пост не предписывается (Однако и не запрещается). Его заменяет раздача милостыни (94).

О Махешвари! В кали-югу раздача милостыни эффективно служит любым целям. Подавать надлежит беднякам, приверженным добрым делам (95).

О Амбика! Первый день месяца, года и половины лунного месяца, четырнадцатый день половины лунного месяца (Чатурдаши), восьмой день светлой половины лунного месяца (Шуклаштами), одиннадцатый день (Экадаши) половины лунного месяца (Амавасья), новолуние, день рождения, годовщина смерти отца и дни, которые признаны праздничными, считаются священными днями (96-97).

Ганга и другие великие реки, дом гуру и места дэвов (храмы) считаются священными местами. Но если кто-то отправляется в места паломничества, пренебрегая изучением Вед, заботой о матери и отце и обязанностью защищать свою жену, святые места обратятся для него в ад (98-99).

Женщине нет необходимости отправляться в паломничество, поститься или совершать другие подобные действия, от нее не требуется никакого служения, кроме служения мужу (100).

Для женщины служение мужу — это и паломничество, и покаяние, и раздача милостыни, и соблюдение обетов, он — ее гуру. Поэтому женщине надлежит целиком и полностью посвятить себя служению мужу (101).

Ей следует всеми своими словами и делами доставлять радость мужу и, исполняя его повеления, угождать его родным и друзьям (102).

Женщина, для которой служение мужу равносильно исполнению обета, никогда не должна строго смотреть на него или грубо разговаривать с ним. Даже в мыслях она не должна совершать ничего такого, что было бы неприятно ее мужу (103).

Та, что телом, умом, словом и хорошими поступками всегда доставляет радость своему мужу, достигает обители Брахмана (104).

Она преданно исполняет все желания мужа и не должна ни смотреть на других мужчин, ни говорить с ними, ни обнажать перед ними свое тело (105).

В детстве ей следует находиться под опекой родителей, в молодости — мужа, а в старости — друзей и родственников мужа. Она никогда не должна жить самостоятельно (То есть, без руководства и защиты) (106).

Отцу не следует выдавать дочь замуж, если она не знает своего долга по отношению к мужу, а также того, как ему прислуживать и прочих правил женского поведения (107).

Не следует употреблять в пищу мясо людей, животных, которые похожи на людей, коровы, которая приносит всякую пользу, и плотоядных животных, а также невкусное мясо (108).

О Шива! Различные фрукты и коренья, растущие в деревне или в лесу, и все, что растет в земле, можно есть в свое удовольствие (109).

Комментарии


Господь Шива с отцовской заботой продолжает давать наставления о жизни домохозяина. В этой их части обсуждаются три важные в практическом плане темы. Ритуальная чистота (включая вопрос о разрешенной пище), значение ведических обрядов в Кали-югу и обязанности жены.

Что наиболее примечательно в этих наставлениях?

Во-первых, устанавливаются важные правило, касающиеся ведических ритуалов. В Кали-югу духовные и материальные плоды приносят только тантрические ритуалы. Ведические ритуалы утратили свою действенность, из-за того, что не осталось людей, которые их могут выполнить надлежащим образом. Это касается не столько внешней правильности, сколько образа жизни, который должен вести ведический жрец и внутреннего состояния, с которым следует приступать к совершению ритуала. В то же время ряд ведических мантр и гимнов (например, мантра Савитри и гимн Шатарудрия) стали частью тантрического ритуала и, фактически, являются как ведическими, так и тантрическими.

Особый случай – ведические ритуалы, совершаемые представителями высших варн. Дваждырожденные совершают их, как знак своего статуса, хотя они в плане плодов и ничего не прибавляют к тантрическим ритуалам.

Во-вторых, однозначно разрешается мясная пища (с некоторыми исключениями). Важно только, чтобы эта пища была очищена надлежащим образом и предложена Богине.

Наконец, предписания, которые, наверное, могут вызвать недоумения. Это предписания, касающиеся женщин. Может показаться, что Маханирвана-тантра здесь устанавливает зависимый и приниженный статус женщин, ограничивая их права, в том числе право на духовную практику. Но это не так. Прежде всего, надо отметить, что священные ритуалы и другие сакральные действия не запрещаются женщинам. Говорится лишь, что в них нет необходимости. Это значит, что женщина, имеет право, но не обязана их совершать. Если женщина, из-за загруженности домашними делами не выполнит какой-либо ритуал или не сможет держать пост – в этом не будет греха.

Далее надо принять во внимание, что обязанности мужа и жены взаимны. «Та, что телом, умом, словом и хорошими поступками всегда доставляет радость своему мужу, достигает обители Брахмана» (стих 104). В то же время муж должен угождать жене «богатством, одеждами, любовью, уважением и приятными речами. Мужу никогда не следует делать то, что неприятно жене» (стих 42). Муж и жена в равной степени обязаны хранить верность друг другу.

Если жена должна посвятить себя служению мужу, то и муж «никогда не должен пребывать в праздности» (стих 92). Он должен заниматься или «хозяйственными делами», т.е. бизнесом, профессиональной деятельностью и т.д. или исполнением религиозных обязанностей (см. тот же стих).

Таким образом семья должна строиться на взаимной верности, любви, и служении друг другу.

ОБЯЗАННОСТИ ВАРН


(Маханирвана 8: 110-150)