Восьмая улласа: различия между версиями
Aurinko (обсуждение | вклад) (Новая страница: «===ВАРНАШРАМА-ДХАРМА В КАЛИ-ЮГУ=== <br> (Маханирвана 8: 1-20)<br> <br> अष्टमोल्लासA<br> ṣṭamollāsa...») |
Aurinko (обсуждение | вклад) |
||
Строка 171: | Строка 171: | ||
В последующих стихах восьмой главы дается детальное изложение новых, тантрических правил для варн и ашрамов.<br><br> | В последующих стихах восьмой главы дается детальное изложение новых, тантрических правил для варн и ашрамов.<br><br> | ||
===ОБЯЗАННОСТИ ДОМОХОЗЯИНА ПО ОТНОШЕНИЮ К СВОЕЙ СЕМЬЕ=== | |||
<br> | |||
(Маханирвана 8: 21-50)<br> | |||
<br> |
Версия 14:18, 16 мая 2022
ВАРНАШРАМА-ДХАРМА В КАЛИ-ЮГУ
(Маханирвана 8: 1-20)
अष्टमोल्लासA
ṣṭamollāsaḥ
श्रुत्वा धर्मान् बहुविधान् भवानी भवमोचनी |
हिताय जगतां माता भूयः शङ्करमब्रवीत् || १ ||
śrutvā dharmān bahuvidhān bhavānī bhavamocanī .
hitāya jagatāṃ mātā bhūyaḥ śaṅkaramabravīt .. 1 ..
श्रीदेव्युवाच |
श्रुतं बहुविधं धर्ममिहामूत्र सुखप्रदम् |
धर्मार्थकामदं विघ्नहरं निर्वाणकारणम् || २ ||
śrīdevyuvāca .
śrutaṃ bahuvidhaṃ dharmamihāmūtra sukhapradam .
dharmārthakāmadaṃ vighnaharaṃ nirvāṇakāraṇam .. 2 ..
साम्प्रतं श्रोतुमिच्छामि ब्रूहि वर्णाश्रमान् विभो |
तत्र ये विहिताचाराः कृपया वद तानपि || ३ ||
sāmprataṃ śrotumicchāmi brūhi varṇāśramān vibho .
tatra ye vihitācārāḥ kṛpayā vada tānapi .. 3 ..
श्रीसदाशिव उवाच |
śrīsadāśiva uvāca .
चत्वारः कथिता वर्णा आश्रमा अपि सुव्रते |
आचाराश्चापि वर्णानामाश्रमाणां पृथक् पृथक् || ४ ||
catvāraḥ kathitā varṇā āśramā api suvrate .
ācārāścāpi varṇānāmāśramāṇāṃ pṛthak pṛthak .. 4 ..
कृतादौ कलिकाले तु वर्णाः पञ्च प्रकीर्तिताः |
ब्राह्मणः क्षत्रियो वैश्यः शूद्रः सामान्य एव च || ५ ||
kṛtādau kalikāle tu varṇāḥ pañca prakīrtitāḥ .
brāhmaṇaḥ kṣatriyo vaiśyaḥ śūdraḥ sāmānya eva ca .. 5 ..
एतेषां सर्ववर्णानामाश्रमौ द्वौ महेश्वरि |
तेषामाचारधर्मांश्च शृणुष्वाद्ये वदामि ते || ६ ||
eteṣāṃ sarvavarṇānāmāśramau dvau maheśvari .
teṣāmācāradharmāṃśca śṛṇuṣvādye vadāmi te .. 6 ..
पुरैव कथितं तावत् कलिसम्भवचेष्टितम् |
तपःस्वाध्यायहीनानां नृणामल्पायुषामपि |
क्लेशप्रयासाशक्तानां कुतो देहपरिश्रमः || ७ ||
puraiva kathitaṃ tāvat kalisambhavaceṣṭitam .
tapaḥsvādhyāyahīnānāṃ nṛṇāmalpāyuṣāmapi .
kleśaprayāsāśaktānāṃ kuto dehapariśramaḥ .. 7 ..
ब्रह्मचर्याश्रमो नास्ति वानप्रस्थोऽपि न प्रिये |
गार्हस्थ्यो भैक्षुकश्चैव आश्रमौ द्वौ कलौ युगे || ८ ||
brahmacaryāśramo nāsti vānaprastho’pi na priye .
gārhasthyo bhaikṣukaścaiva āśramau dvau kalau yuge .. 8 ..
गृहस्थस्य क्रियाः सर्वा आगमोक्ताः कलौ शिवे |
नान्यमार्गैः क्रियासिद्धिः कदापि गृहमेधिनाम् || ९ ||
gṛhasthasya kriyāḥ sarvā āgamoktāḥ kalau śive .
nānyamārgaiḥ kriyāsiddhiḥ kadāpi gṛhamedhinām .. 9 ..
भैक्षुकेऽप्याश्रमे देवि वेदोक्तं दण्डधारणम् |
कलौ नास्त्येव तत्त्वज्ञे यतस्तत् श्रौतसंस्कृतिः || १० ||
bhaikṣuke’pyāśrame devi vedoktaṃ daṇḍadhāraṇam .
kalau nāstyeva tattvajñe yatastat śrautasaṃskṛtiḥ .. 10 ..
शैवसंस्कारविधिनाऽवधूताश्रमधारणम् |
तदेव कथितं भद्रे सन्न्यासग्रहणं कलौ || ११ ||
śaivasaṃskāravidhinā’vadhūtāśramadhāraṇam .
tadeva kathitaṃ bhadre sannyāsagrahaṇaṃ kalau .. 11 ..
विप्राणामितरेषाञ्च वर्णानां प्रबले कलौ |
उभयत्राश्रमे देवि सर्वेषामधिकारिता || १२ ||
viprāṇāmitareṣāñca varṇānāṃ prabale kalau .
ubhayatrāśrame devi sarveṣāmadhikāritā .. 12 ..
सर्वेषामेव संस्काराः कर्माणि शैववर्त्मना |
विप्राणामितरेषाञ्च कर्मलिङ्गं पृथक् पृथक् || १३ ||
sarveṣāmeva saṃskārāḥ karmāṇi śaivavartmanā .
viprāṇāmitareṣāñca karmaliṅgaṃ pṛthak pṛthak .. 13 ..
जातमात्रो गृहस्थः स्यात् संस्कारादाश्रमी भवेत् |
गार्हस्थ्यं प्रथमं कुर्यात् यथाविधि महेश्वरि || १४ ||
jātamātro gṛhasthaḥ syāt saṃskārādāśramī bhavet .
gārhasthyaṃ prathamaṃ kuryāt yathāvidhi maheśvari .. 14 ..
तत्त्वज्ञाने समुत्पन्ने वैराग्यं जायते यदा |
तदा सर्वं परित्यज्य सन्न्यासाश्रममाचरेत् || १५ ||
tattvajñāne samutpanne vairāgyaṃ jāyate yadā .
tadā sarvaṃ parityajya sannyāsāśramamācaret .. 15 ..
विद्यामुपार्जयेत् बाल्ये धनं दारांश्च यौवने |
प्रौढे धर्म्याणि कर्माणि चतुर्थे प्रव्रजेत् सुधीः || १६ ||
vidyāmupārjayet bālye dhanaṃ dārāṃśca yauvane .
prauḍhe dharmyāṇi karmāṇi caturthe pravrajet sudhīḥ .. 16 ..
मातरं पितरं बृद्धं भार्याञ्चैव पतिव्रताम् |
शिशुञ्च तनयं हित्वा नावधूताश्रमं व्रजेत् || १७ ||
mātaraṃ pitaraṃ bṛddhaṃ bhāryāñcaiva pativratām .
śiśuñca tanayaṃ hitvā nāvadhūtāśramaṃ vrajet .. 17 ..
मातॄः पितॄन् शिशून् दारान् स्वजनान् बान्धवानपि |
यः प्रव्रजति हित्वैतान् स महापातकी भवेत् || १८ ||
mātṝḥ pitṝn śiśūn dārān svajanān bāndhavānapi .
yaḥ pravrajati hitvaitān sa mahāpātakī bhavet .. 18 ..
मातृहा पितृहा स स्यात् स्त्रीवधी ब्रह्मघातकः |
असन्तर्प्य स्वपित्रादीन् यो गच्छेद्भिक्षुकाश्रमे || १९ ||
mātṛhā pitṛhā sa syāt strīvadhī brahmaghātakaḥ .
asantarpya svapitrādīn yo gacchedbhikṣukāśrame .. 19 ..
ब्राह्मणो विप्रभिन्नश्च स्वस्ववर्णोक्तसंस्क्रियाम् |
शैवेन वर्त्मना कुर्यादेष धर्मः कलौ युगे || २० ||
brāhmaṇo viprabhinnaśca svasvavarṇoktasaṃskriyām.
śaivena vartmanā kuryādeṣa dharmaḥ kalau ..20 ..
ыслушав рассказ о различных формах дхармы, Бхавани — Мать миров, разрушительница мирских уз вновь обратилась к Шанкаре (1).
Шри Дэви сказала:
Я услышала о различных Дхармах, приносящих счастье в этом и в другом мире, дающих дхарму, артху и каму, предотвращающих опасности и приводящих к соединению с Высшим началом (Нирвана) (2).
А теперь я хочу узнать о варнах и ашрамах, Смилостивись, о Вездесущий, и поведай о них и об образе жизни, который им соответствует (3).
Шри Садашива сказал:
О Исполняющая благие обеты! В сатью и другие юги было четыре варны, жизнь каждой из них подразделялась на четыре этапа, и правила поведения различались в зависимости от варны и периода жизни. Но в кали-югу пять каст: брахмана, кшатрия, вайшья, шудра и саманья. О Махешвари! У каждой из этих пяти каст два этапа жизни. Внимай же, о Адье! Я поведаю Тебе, каковы их образ жизни, обряды и обязанности (Дхарма) (4-6).
Я уже говорил Тебе о слабости людей, рожденных в кали-югу. Непривыкшие к тапасу, лишенные знания Вед, мало живущие и не способные к работе, которая требует больших усилий, разве могут они выдержать физический труд (7)?
О Возлюбленная! В кали-югу нет ни брахмачарии, ни ванапрастхи. Остались только грихастха и бхикшука (жизнь в отречении) (8).
О Благосклонная! В кали-югу домохозяину следует во всех своих поступках руководствоваться правилами агамы (Тантры). Нет других путей, ведущих к успеху (9).
О Дэви! На стадии бхикшука не разрешается носить с собой посох, ибо, о Обладательница Божественного Знания (Таттва-джняна), эта традиция, как и другие, относится к ведическим (10).
О Нежная! В кали-югу образ жизни авадхуты с исполнением шиваитских ритуалов равнозначен принятию санньясы (11).
В разгар кали-юги випры (Брахманы) и прочие касты имеют равные права на оба этапа жизни (12).
Очистительные ритуалы всех каст регулируются установлениями Шивы, хотя в деталях практика випр и других каст различается (13).
Человек становится домохозяином с момента своего рождения. В другие ашрамы он входит с помощью санскар. Поэтому, о Махешвари, сначала нужно жить жизнью домохозяина и соблюдать правила ашрама домохозяина (14).
Но когда человек, познав истину (Таттва-джняна), освобождается от мирских желаний, ему следует оставить все и искать прибежища в жизни аскета (15).
В детстве нужно приобретать знания, в молодости — богатство и жену. В зрелом возрасте мудрый посвящает себя религиозным делам, а в старости — удаляется от мира (16).
Тому, у кого есть старый отец или мать, преданная и целомудренная жена или малолетние беспомощные дети, удаляться от мира не следует (17).
Тот, кто становится аскетом, бросив матерей (то есть мать и тех, кто равен ей по положению, например тетю), отцов (то есть отца и тех, кто занимает такое же положение, как отец, например дядю), малолетних детей, жен, родственников со стороны отца или матери (имеются в виду те, кто беспомощен и зависит от него), совершает великий грех (18).
Тот, кто становится аскетом, не позаботившись о нуждах своих родителей и других родственников, повинен в грехах убийства отца и матери, женщины и брахмана (эти грехи называются маха-патака — «великие грехи») (19).
Брахманам и людям других каст следует исполнять очистительные обряды в соответствии с указаниями, данными Шивой. Такова Дхарма кали-юги (20).
Комментарии
Классическая система четырёх варн (брахманы, кшатрии, вайшьи, шудры) и четырех ашрамов (брахмачари, грихастаха, ванапраста, санньяси) была дана в Дхармашастрах, которые являются частью канона Ведических Писаний. Эта система была предназначена для второй эпохи — Трета-юга, в которой праведность (Дхарма) уменьшилась на одну четверть.
В первую эпоху – Сатья-югу еще не было нужды в регламентации прав и обязанностей различных варн и ашрамов. Люди жили по совести и не имели необходимости во внешнем законе. Им достаточно было нравственного закона, записанного на скрижалях их сердца.
В Трета-югу праведность ослабела и людям уже стала нужен внешний закон. Но они были хотя бы способны его соблюдать.
В текущую Кали-югу (четвертый период) человечество уже так деградировало, что если кто и пожелал бы исполнить предписания Дхармашастр во всем их объеме, то не смог бы этого сделать из-а фундаментальной поврежденности ума и воли.
Поэтому тантры дают адаптированный для Кали-юги вариант системы варн и ашрамов. В разбираемых стихах МНТ дается общий обзор основных адаптаций .
1. Классической система четырех варн дополняется пятой варной – саманья. Саманья означает «обычный» или «низкорожденный». К этой касте причисляются дети от межварновых браков и их потомки. Это дополнение отражает распространение смешанных браков в кали-югу.
2. Упраздняются ашрамы (возрастные этапы) брахмачарьи (неженатого ученика) и ванапрастхи (удалившегося в лес). Эти ашрамы отменены из-за строгости правил и условий их прохождения. Физически слабые и морально падшие существа эпохи Кали неспособны уже вести такую жизнь.
3. Грихастхи (домохозяева) руководствуются теперь не предписаниями Дхармашастр, а более мягкими предписаниями Тантр.
4. Четвёртый ашрам преобразуется – ведический статус санньяси заменяется на тантрический статус авадхуты. «Авадхута — это тот, для кого не существует ни варны, ни ашрама, его единственное занятие — непрерывное созерцание Высшей Души». Правила жизни авадхут и ритуалы их посвящения установлены в Тантрах.
В последующих стихах восьмой главы дается детальное изложение новых, тантрических правил для варн и ашрамов.
ОБЯЗАННОСТИ ДОМОХОЗЯИНА ПО ОТНОШЕНИЮ К СВОЕЙ СЕМЬЕ
(Маханирвана 8: 21-50)