Двадаша-джйотирлинга-стотра: различия между версиями
Строка 11: | Строка 11: | ||
[[Файл:Шива и 12 джйотирлинг.jpg|300px|right]] | [[Файл:Шива и 12 джйотирлинг.jpg|300px|right]] | ||
सौराष्ट्रदेशे विशदेऽतिरम्ये ज्योतिर्मयं चन्द्रकलावतंसम्।<br />भक्तिप्रदानाय कृपावतीर्णं तं सोमनाथं शरणं प्रपद्ये॥ १॥ | सौराष्ट्रदेशे विशदेऽतिरम्ये ज्योतिर्मयं चन्द्रकलावतंसम्।<br /> | ||
saurāṣṭradeśe viśade'tiramye jyotirmayaṁ candrakalāvataṁsam .<br />bhaktipradānāya kṛpāvatīrṇaṁ taṁ somanāthaṁ śaraṇaṁ prapadye ..1.. | भक्तिप्रदानाय कृपावतीर्णं तं सोमनाथं शरणं प्रपद्ये॥ १॥<br /> | ||
saurāṣṭradeśe viśade'tiramye jyotirmayaṁ candrakalāvataṁsam .<br /> | |||
bhaktipradānāya kṛpāvatīrṇaṁ taṁ somanāthaṁ śaraṇaṁ prapadye ..1.. | |||
: На земле Саураштры, мирной и прекрасной, я обретаю прибежище в Сомнатхе,<br />Наполненном светом, украшенном полумесяцем, воплотившемся, дабы излить милость на преданных. | : На земле Саураштры, мирной и прекрасной, я обретаю прибежище в Сомнатхе,<br />Наполненном светом, украшенном полумесяцем, воплотившемся, дабы излить милость на преданных. | ||
श्रीशैलशृङ्गे विबुधातिसङ्गे तुलाद्रितुङ्गेऽपि मुदा वसन्तम्।<br />तमर्जुनं मल्लिकपूर्वमेकं नमामि संसारसमुद्रसेतुम्॥ २॥ | श्रीशैलशृङ्गे विबुधातिसङ्गे तुलाद्रितुङ्गेऽपि मुदा वसन्तम्।<br /> | ||
śrīśailaśṛṅge vibudhātisaṅge tulādrituṅge'pi mudā vasantam .<br />tamarjunaṁ mallikapūrvamekaṁ namāmi saṁsārasamudrasetum ..2.. | तमर्जुनं मल्लिकपूर्वमेकं नमामि संसारसमुद्रसेतुम्॥ २॥<br /> | ||
śrīśailaśṛṅge vibudhātisaṅge tulādrituṅge'pi mudā vasantam .<br /> | |||
tamarjunaṁ mallikapūrvamekaṁ namāmi saṁsārasamudrasetum ..2.. | |||
: Я поклоняюсь Малликарджуну, счастливо восседающему на престоле на вершине горы Шришайлы в окружении богов,<br />Тому Единственному, Окруженному жасмином, Кто есть мост через океан сансары. | : Я поклоняюсь Малликарджуну, счастливо восседающему на престоле на вершине горы Шришайлы в окружении богов,<br />Тому Единственному, Окруженному жасмином, Кто есть мост через океан сансары. | ||
अवन्तिकायां विहितावतारं मुक्तिप्रदानाय च सज्जनानाम्।<br />अकालमृत्योः परिरक्षणार्थं वन्दे महाकालमहासुरेशम्॥ ३॥ | अवन्तिकायां विहितावतारं मुक्तिप्रदानाय च सज्जनानाम्।<br /> | ||
avantikāyāṁ vihitāvatāraṁ muktipradānāya ca sajjanānām .<br />akālamṛtyoḥ parirakṣaṇārthaṁ vande mahākālamahāsureśam ..3.. | अकालमृत्योः परिरक्षणार्थं वन्दे महाकालमहासुरेशम्॥ ३॥<br /> | ||
avantikāyāṁ vihitāvatāraṁ muktipradānāya ca sajjanānām .<br /> | |||
akālamṛtyoḥ parirakṣaṇārthaṁ vande mahākālamahāsureśam ..3.. | |||
: Почитаю Махакалу, великого владыку суров, который воплотился в Уджджайне,<br />Дабы даровать освобождение добродетельным и избавить от безвременной кончины. | : Почитаю Махакалу, великого владыку суров, который воплотился в Уджджайне,<br />Дабы даровать освобождение добродетельным и избавить от безвременной кончины. | ||
कावेरिकानर्मदयोः पवित्रे समागमे सज्जनतारणाय।<br />सदैवमान्धातृपुरे वसन्तमोङ्कारमीशं शिवमेकमीडे॥ ४॥ | कावेरिकानर्मदयोः पवित्रे समागमे सज्जनतारणाय।<br /> | ||
kāverikānarmadayoḥ pavitre samāgame sajjanatāraṇāya .<br />sadaivamāndhātṛpure vasantamoṅkāramīśaṁ śivamekamīḍe ..4.. | सदैवमान्धातृपुरे वसन्तमोङ्कारमीशं शिवमेकमीडे॥ ४॥<br /> | ||
kāverikānarmadayoḥ pavitre samāgame sajjanatāraṇāya .<br /> | |||
sadaivamāndhātṛpure vasantamoṅkāramīśaṁ śivamekamīḍe ..4.. | |||
: Молюсь единому Шиве Омкарешвару, который вечно обитает в Мандхатрупуре<br />В месте слияния чистых [вод] Кавери и Нармады для спасения благочестивых. | : Молюсь единому Шиве Омкарешвару, который вечно обитает в Мандхатрупуре<br />В месте слияния чистых [вод] Кавери и Нармады для спасения благочестивых. | ||
पूर्वोत्तरे प्रज्वलिकानिधाने सदा वसन्तं गिरिजासमेतम्।<br />सुरासुराराधितपादपद्मं श्रीवैद्यनाथं तमहं नमामि॥ ५॥ | पूर्वोत्तरे प्रज्वलिकानिधाने सदा वसन्तं गिरिजासमेतम्।<br /> | ||
pūrvottare prajvalikānidhāne sadā vasantaṁ girijāsametam .<br />surāsurārādhitapādapadmaṁ śrīvaidyanāthaṁ tamahaṁ namāmi ..5.. | सुरासुराराधितपादपद्मं श्रीवैद्यनाथं तमहं नमामि॥ ५॥<br /> | ||
pūrvottare prajvalikānidhāne sadā vasantaṁ girijāsametam .<br /> | |||
surāsurārādhitapādapadmaṁ śrīvaidyanāthaṁ tamahaṁ namāmi ..5..<br /> | |||
: Я поклоняюсь тому Вайдйанатху, который вместе с Гириджой вечно обитает на северо-востоке в Праджвалике<br />И чьи лотосные стопы почитают сонмы богов и демонов. | : Я поклоняюсь тому Вайдйанатху, который вместе с Гириджой вечно обитает на северо-востоке в Праджвалике<br />И чьи лотосные стопы почитают сонмы богов и демонов. | ||
याम्ये सदङ्गे नगरेऽतिरम्ये विभूषिताङ्गं विविधैश्च भोगैः।<br />सद्भक्तिमुक्तिप्रदमीशमेकं श्रीनागनाथं शरणं प्रपद्ये॥ ६॥ | याम्ये सदङ्गे नगरेऽतिरम्ये विभूषिताङ्गं विविधैश्च भोगैः।<br /> | ||
yāmye sadaṅge nagare'tiramye vibhūṣitāṅgaṁ vividhaiśca bhogaiḥ .<br />sadbhaktimuktipradamīśamekaṁ śrīnāganāthaṁ śaraṇaṁ prapadye ..6.. | सद्भक्तिमुक्तिप्रदमीशमेकं श्रीनागनाथं शरणं प्रपद्ये॥ ६॥<br /> | ||
yāmye sadaṅge nagare'tiramye vibhūṣitāṅgaṁ vividhaiśca bhogaiḥ .<br /> | |||
sadbhaktimuktipradamīśamekaṁ śrīnāganāthaṁ śaraṇaṁ prapadye ..6.. | |||
: Я обретаю убежище у единого Господа Шри Наганатха, который обитает на юге, в городе Саданга,<br />Кого украшают и радуют разнообразными подношениями и кто дарует преданность и освобождение. | : Я обретаю убежище у единого Господа Шри Наганатха, который обитает на юге, в городе Саданга,<br />Кого украшают и радуют разнообразными подношениями и кто дарует преданность и освобождение. | ||
महाद्रिपार्श्वे च तटे रमन्तं सम्पूज्यमानं सततं मुनीन्द्रैः।<br />सुरासुरैर्यक्ष महोरगाढ्यैः केदारमीशं शिवमेकमीडे॥ ७॥ | महाद्रिपार्श्वे च तटे रमन्तं सम्पूज्यमानं सततं मुनीन्द्रैः।<br /> | ||
mahādripārśve ca taṭe ramantaṁ sampūjyamānaṁ satataṁ munīndraiḥ .<br />surāsurairyakṣa mahoragāḍhyaiḥ kedāramīśaṁ śivamekamīḍe ..7.. | सुरासुरैर्यक्ष महोरगाढ्यैः केदारमीशं शिवमेकमीडे॥ ७॥<br /> | ||
mahādripārśve ca taṭe ramantaṁ sampūjyamānaṁ satataṁ munīndraiḥ .<br /> | |||
surāsurairyakṣa mahoragāḍhyaiḥ kedāramīśaṁ śivamekamīḍe ..7.. | |||
: Я молюсь Господу Кедарнатху, который вечно пребывает в радости и почитании на склонах Гималаев,<br />где ему молятся мудрецы, боги, асуры, якши и наги. | : Я молюсь Господу Кедарнатху, который вечно пребывает в радости и почитании на склонах Гималаев,<br />где ему молятся мудрецы, боги, асуры, якши и наги. | ||
सह्याद्रिशीर्षे विमले वसन्तं गोदावरितीरपवित्रदेशे।<br />यद्धर्शनात्पातकमाशु नाशं प्रयाति तं त्र्यम्बकमीशमीडे॥ ८॥ | सह्याद्रिशीर्षे विमले वसन्तं गोदावरितीरपवित्रदेशे।<br /> | ||
sahyādriśīrṣe vimale vasantaṁ godāvaritīrapavitradeśe .<br />yaddharśanātpātakamāśu nāśaṁ prayāti taṁ tryambakamīśamīḍe ..8.. | यद्धर्शनात्पातकमाशु नाशं प्रयाति तं त्र्यम्बकमीशमीडे॥ ८॥<br /> | ||
sahyādriśīrṣe vimale vasantaṁ godāvaritīrapavitradeśe .<br /> | |||
yaddharśanātpātakamāśu nāśaṁ prayāti taṁ tryambakamīśamīḍe ..8.. | |||
: В безупречных горах Сахйадри, на чистом берегу Годавари обитает Трйамбакешвар,<br />Один взгляд на которого уничтожает грехи и желания и которому я молюсь и совершаю подношения. | : В безупречных горах Сахйадри, на чистом берегу Годавари обитает Трйамбакешвар,<br />Один взгляд на которого уничтожает грехи и желания и которому я молюсь и совершаю подношения. | ||
सुताम्रपर्णीजलराशियोगे निबध्य सेतुं विशिखैरसंख्यैः।<br />श्रीरामचन्द्रेण समर्पितं तं रामेश्वराख्यं नियतं नमामि॥ ९॥ | सुताम्रपर्णीजलराशियोगे निबध्य सेतुं विशिखैरसंख्यैः।<br /> | ||
sutāmraparṇījalarāśiyoge nibadhya setuṁ viśikhairasaṁkhyaiḥ .<br />śrīrāmacandreṇa samarpitaṁ taṁ rāmeśvarākhyaṁ niyataṁ namāmi ..9.. | श्रीरामचन्द्रेण समर्पितं तं रामेश्वराख्यं नियतं नमामि॥ ९॥<br /> | ||
sutāmraparṇījalarāśiyoge nibadhya setuṁ viśikhairasaṁkhyaiḥ .<br /> | |||
śrīrāmacandreṇa samarpitaṁ taṁ rāmeśvarākhyaṁ niyataṁ namāmi ..9.. | |||
: Построив мост через огромный океан при помощи неизмеримого количества камней, Шри Рамачандра сделал Ему подношение —<br />Такому Рамешвару я неустанно поклоняюсь. | : Построив мост через огромный океан при помощи неизмеримого количества камней, Шри Рамачандра сделал Ему подношение —<br />Такому Рамешвару я неустанно поклоняюсь. | ||
यं डाकिनिशाकिनिकासमाजे निषेव्यमाणं पिशिताशनैश्च।<br />सदैव भीमादिपदप्रसिद्दं तं शङ्करं भक्तहितं नमामि॥ १०॥ | यं डाकिनिशाकिनिकासमाजे निषेव्यमाणं पिशिताशनैश्च।<br /> | ||
yaṁ ḍākiniśākinikāsamāje niṣevyamāṇaṁ piśitāśanaiśca .<br />sadaiva bhīmādipadaprasiddhaṁ taṁ śaṅkaraṁ bhaktahitaṁ namāmi ..10.. | सदैव भीमादिपदप्रसिद्दं तं शङ्करं भक्तहितं नमामि॥ १०॥<br /> | ||
yaṁ ḍākiniśākinikāsamāje niṣevyamāṇaṁ piśitāśanaiśca .<br /> | |||
sadaiva bhīmādipadaprasiddhaṁ taṁ śaṅkaraṁ bhaktahitaṁ namāmi ..10.. | |||
: Я поклоняюсь Шанкаре, который достоин почитания в обществе дакини и шакини и которому подносят мясо,<br />Кто широко известен как Бхима (Ужасный) и кто существует на благо своих преданных. | : Я поклоняюсь Шанкаре, который достоин почитания в обществе дакини и шакини и которому подносят мясо,<br />Кто широко известен как Бхима (Ужасный) и кто существует на благо своих преданных. | ||
सानन्दमानन्दवने वसन्तमानन्दकन्दं हतपापवृन्दम्।<br />वाराणसीनाथमनाथनाथं श्रीविश्वनाथं शरणं प्रपद्ये॥ ११॥ | सानन्दमानन्दवने वसन्तमानन्दकन्दं हतपापवृन्दम्।<br /> | ||
sānandamānandavane vasantamānandakandaṁ hatapāpavṛndam .<br />vārāṇasīnāthamanāthanāthaṁ śrīviśvanāthaṁ śaraṇaṁ prapadye ..11.. | वाराणसीनाथमनाथनाथं श्रीविश्वनाथं शरणं प्रपद्ये॥ ११॥<br /> | ||
sānandamānandavane vasantamānandakandaṁ hatapāpavṛndam .<br /> | |||
vārāṇasīnāthamanāthanāthaṁ śrīviśvanāthaṁ śaraṇaṁ prapadye ..11.. | |||
: Я ищу убежища у Шри Вишванатха, преисполненного радости, обитающего в Роще блаженства,<br />Кто есть воплощение блаженства, кто сокрушает множество грехов, кто повелевает в Варанаси и является покровителем отчаявшихся. | : Я ищу убежища у Шри Вишванатха, преисполненного радости, обитающего в Роще блаженства,<br />Кто есть воплощение блаженства, кто сокрушает множество грехов, кто повелевает в Варанаси и является покровителем отчаявшихся. | ||
इलापुरे रम्यविशालकेऽस्मिन् समुल्लसन्तं च जगद्वरेण्यम्।<br />वन्दे महोदारतरस्वभावं घृष्णेश्वराख्यं शरणम् प्रपद्ये॥ १२॥ | इलापुरे रम्यविशालकेऽस्मिन् समुल्लसन्तं च जगद्वरेण्यम्।<br /> | ||
ilāpure ramyaviśālake'smin samullasantaṁ ca jagadvareṇyam .<br />vande mahodāratarasvabhāvaṁ ghṛṣṇeśvarākhyaṁ śaraṇam prapadye .. 12.. | वन्दे महोदारतरस्वभावं घृष्णेश्वराख्यं शरणम् प्रपद्ये॥ १२॥<br /> | ||
ilāpure ramyaviśālake'smin samullasantaṁ ca jagadvareṇyam .<br /> | |||
vande mahodāratarasvabhāvaṁ ghṛṣṇeśvarākhyaṁ śaraṇam prapadye .. 12.. | |||
: В чудесном большом Илапуре находится [лингам,] известный как Гхрушнешвар, сияющий великим блеском и которого желает весь мир,<br />Я почитаю Его, Кто по своей природе великий спаситель, и ищу у Него убежища. | : В чудесном большом Илапуре находится [лингам,] известный как Гхрушнешвар, сияющий великим блеском и которого желает весь мир,<br />Я почитаю Его, Кто по своей природе великий спаситель, и ищу у Него убежища. | ||
ज्योतिर्मयद्वादशलिङ्गकानां शिवात्मनां प्रोक्तमिदं क्रमेण।<br />स्तोत्रं पठित्वा मनुजोऽतिभक्त्या फलं तदालोक्य निजं भजेच्च॥ | ज्योतिर्मयद्वादशलिङ्गकानां शिवात्मनां प्रोक्तमिदं क्रमेण।<br /> | ||
jyotirmayadvādaśaliṅgakānāṁ śivātmanāṁ proktamidaṁ krameṇa .<br />stotraṁ paṭhitvā manujo'tibhaktyā phalaṁ tadālokya nijaṁ bhajecca .. | स्तोत्रं पठित्वा मनुजोऽतिभक्त्या फलं तदालोक्य निजं भजेच्च॥<br /> | ||
jyotirmayadvādaśaliṅgakānāṁ śivātmanāṁ proktamidaṁ krameṇa .<br /> | |||
stotraṁ paṭhitvā manujo'tibhaktyā phalaṁ tadālokya nijaṁ bhajecca .. | |||
: Неустанно с преданностью изучая эту стотру, посвященную двенадцати Джйотирлингамам, которые есть сущность Шивы,<br />Ччитающий обретет плод почитания и прославления по всей земле. | : Неустанно с преданностью изучая эту стотру, посвященную двенадцати Джйотирлингамам, которые есть сущность Шивы,<br />Ччитающий обретет плод почитания и прославления по всей земле. | ||
Версия 12:59, 28 июня 2012
सौराष्ट्रदेशे विशदेऽतिरम्ये ज्योतिर्मयं चन्द्रकलावतंसम्।
भक्तिप्रदानाय कृपावतीर्णं तं सोमनाथं शरणं प्रपद्ये॥ १॥
saurāṣṭradeśe viśade'tiramye jyotirmayaṁ candrakalāvataṁsam .
bhaktipradānāya kṛpāvatīrṇaṁ taṁ somanāthaṁ śaraṇaṁ prapadye ..1..
- На земле Саураштры, мирной и прекрасной, я обретаю прибежище в Сомнатхе,
Наполненном светом, украшенном полумесяцем, воплотившемся, дабы излить милость на преданных.
श्रीशैलशृङ्गे विबुधातिसङ्गे तुलाद्रितुङ्गेऽपि मुदा वसन्तम्।
तमर्जुनं मल्लिकपूर्वमेकं नमामि संसारसमुद्रसेतुम्॥ २॥
śrīśailaśṛṅge vibudhātisaṅge tulādrituṅge'pi mudā vasantam .
tamarjunaṁ mallikapūrvamekaṁ namāmi saṁsārasamudrasetum ..2..
- Я поклоняюсь Малликарджуну, счастливо восседающему на престоле на вершине горы Шришайлы в окружении богов,
Тому Единственному, Окруженному жасмином, Кто есть мост через океан сансары.
अवन्तिकायां विहितावतारं मुक्तिप्रदानाय च सज्जनानाम्।
अकालमृत्योः परिरक्षणार्थं वन्दे महाकालमहासुरेशम्॥ ३॥
avantikāyāṁ vihitāvatāraṁ muktipradānāya ca sajjanānām .
akālamṛtyoḥ parirakṣaṇārthaṁ vande mahākālamahāsureśam ..3..
- Почитаю Махакалу, великого владыку суров, который воплотился в Уджджайне,
Дабы даровать освобождение добродетельным и избавить от безвременной кончины.
कावेरिकानर्मदयोः पवित्रे समागमे सज्जनतारणाय।
सदैवमान्धातृपुरे वसन्तमोङ्कारमीशं शिवमेकमीडे॥ ४॥
kāverikānarmadayoḥ pavitre samāgame sajjanatāraṇāya .
sadaivamāndhātṛpure vasantamoṅkāramīśaṁ śivamekamīḍe ..4..
- Молюсь единому Шиве Омкарешвару, который вечно обитает в Мандхатрупуре
В месте слияния чистых [вод] Кавери и Нармады для спасения благочестивых.
पूर्वोत्तरे प्रज्वलिकानिधाने सदा वसन्तं गिरिजासमेतम्।
सुरासुराराधितपादपद्मं श्रीवैद्यनाथं तमहं नमामि॥ ५॥
pūrvottare prajvalikānidhāne sadā vasantaṁ girijāsametam .
surāsurārādhitapādapadmaṁ śrīvaidyanāthaṁ tamahaṁ namāmi ..5..
- Я поклоняюсь тому Вайдйанатху, который вместе с Гириджой вечно обитает на северо-востоке в Праджвалике
И чьи лотосные стопы почитают сонмы богов и демонов.
याम्ये सदङ्गे नगरेऽतिरम्ये विभूषिताङ्गं विविधैश्च भोगैः।
सद्भक्तिमुक्तिप्रदमीशमेकं श्रीनागनाथं शरणं प्रपद्ये॥ ६॥
yāmye sadaṅge nagare'tiramye vibhūṣitāṅgaṁ vividhaiśca bhogaiḥ .
sadbhaktimuktipradamīśamekaṁ śrīnāganāthaṁ śaraṇaṁ prapadye ..6..
- Я обретаю убежище у единого Господа Шри Наганатха, который обитает на юге, в городе Саданга,
Кого украшают и радуют разнообразными подношениями и кто дарует преданность и освобождение.
महाद्रिपार्श्वे च तटे रमन्तं सम्पूज्यमानं सततं मुनीन्द्रैः।
सुरासुरैर्यक्ष महोरगाढ्यैः केदारमीशं शिवमेकमीडे॥ ७॥
mahādripārśve ca taṭe ramantaṁ sampūjyamānaṁ satataṁ munīndraiḥ .
surāsurairyakṣa mahoragāḍhyaiḥ kedāramīśaṁ śivamekamīḍe ..7..
- Я молюсь Господу Кедарнатху, который вечно пребывает в радости и почитании на склонах Гималаев,
где ему молятся мудрецы, боги, асуры, якши и наги.
सह्याद्रिशीर्षे विमले वसन्तं गोदावरितीरपवित्रदेशे।
यद्धर्शनात्पातकमाशु नाशं प्रयाति तं त्र्यम्बकमीशमीडे॥ ८॥
sahyādriśīrṣe vimale vasantaṁ godāvaritīrapavitradeśe .
yaddharśanātpātakamāśu nāśaṁ prayāti taṁ tryambakamīśamīḍe ..8..
- В безупречных горах Сахйадри, на чистом берегу Годавари обитает Трйамбакешвар,
Один взгляд на которого уничтожает грехи и желания и которому я молюсь и совершаю подношения.
सुताम्रपर्णीजलराशियोगे निबध्य सेतुं विशिखैरसंख्यैः।
श्रीरामचन्द्रेण समर्पितं तं रामेश्वराख्यं नियतं नमामि॥ ९॥
sutāmraparṇījalarāśiyoge nibadhya setuṁ viśikhairasaṁkhyaiḥ .
śrīrāmacandreṇa samarpitaṁ taṁ rāmeśvarākhyaṁ niyataṁ namāmi ..9..
- Построив мост через огромный океан при помощи неизмеримого количества камней, Шри Рамачандра сделал Ему подношение —
Такому Рамешвару я неустанно поклоняюсь.
यं डाकिनिशाकिनिकासमाजे निषेव्यमाणं पिशिताशनैश्च।
सदैव भीमादिपदप्रसिद्दं तं शङ्करं भक्तहितं नमामि॥ १०॥
yaṁ ḍākiniśākinikāsamāje niṣevyamāṇaṁ piśitāśanaiśca .
sadaiva bhīmādipadaprasiddhaṁ taṁ śaṅkaraṁ bhaktahitaṁ namāmi ..10..
- Я поклоняюсь Шанкаре, который достоин почитания в обществе дакини и шакини и которому подносят мясо,
Кто широко известен как Бхима (Ужасный) и кто существует на благо своих преданных.
सानन्दमानन्दवने वसन्तमानन्दकन्दं हतपापवृन्दम्।
वाराणसीनाथमनाथनाथं श्रीविश्वनाथं शरणं प्रपद्ये॥ ११॥
sānandamānandavane vasantamānandakandaṁ hatapāpavṛndam .
vārāṇasīnāthamanāthanāthaṁ śrīviśvanāthaṁ śaraṇaṁ prapadye ..11..
- Я ищу убежища у Шри Вишванатха, преисполненного радости, обитающего в Роще блаженства,
Кто есть воплощение блаженства, кто сокрушает множество грехов, кто повелевает в Варанаси и является покровителем отчаявшихся.
इलापुरे रम्यविशालकेऽस्मिन् समुल्लसन्तं च जगद्वरेण्यम्।
वन्दे महोदारतरस्वभावं घृष्णेश्वराख्यं शरणम् प्रपद्ये॥ १२॥
ilāpure ramyaviśālake'smin samullasantaṁ ca jagadvareṇyam .
vande mahodāratarasvabhāvaṁ ghṛṣṇeśvarākhyaṁ śaraṇam prapadye .. 12..
- В чудесном большом Илапуре находится [лингам,] известный как Гхрушнешвар, сияющий великим блеском и которого желает весь мир,
Я почитаю Его, Кто по своей природе великий спаситель, и ищу у Него убежища.
ज्योतिर्मयद्वादशलिङ्गकानां शिवात्मनां प्रोक्तमिदं क्रमेण।
स्तोत्रं पठित्वा मनुजोऽतिभक्त्या फलं तदालोक्य निजं भजेच्च॥
jyotirmayadvādaśaliṅgakānāṁ śivātmanāṁ proktamidaṁ krameṇa .
stotraṁ paṭhitvā manujo'tibhaktyā phalaṁ tadālokya nijaṁ bhajecca ..
- Неустанно с преданностью изучая эту стотру, посвященную двенадцати Джйотирлингамам, которые есть сущность Шивы,
Ччитающий обретет плод почитания и прославления по всей земле.