Двадаша-джйотирлинга-стотра: различия между версиями

Материал из Шайвавики
Перейти к: навигация, поиск
Строка 11: Строка 11:
   
   
[[Файл:Шива и 12 джйотирлинг.jpg|300px|right]]
[[Файл:Шива и 12 джйотирлинг.jpg|300px|right]]
सौराष्ट्रदेशे विशदेऽतिरम्ये ज्योतिर्मयं चन्द्रकलावतंसम्।<br />भक्तिप्रदानाय कृपावतीर्णं तं सोमनाथं शरणं प्रपद्ये॥ १॥
सौराष्ट्रदेशे विशदेऽतिरम्ये ज्योतिर्मयं चन्द्रकलावतंसम्।<br />
saurāṣṭradeśe viśade'tiramye jyotirmayaṁ candrakalāvataṁsam .<br />bhaktipradānāya kṛpāvatīrṇaṁ taṁ somanāthaṁ śaraṇaṁ prapadye ..1..
भक्तिप्रदानाय कृपावतीर्णं तं सोमनाथं शरणं प्रपद्ये॥ १॥<br />
saurāṣṭradeśe viśade'tiramye jyotirmayaṁ candrakalāvataṁsam .<br />
bhaktipradānāya kṛpāvatīrṇaṁ taṁ somanāthaṁ śaraṇaṁ prapadye ..1..
: На земле Саураштры, мирной и прекрасной, я обретаю прибежище в Сомнатхе,<br />Наполненном светом, украшенном полумесяцем, воплотившемся, дабы излить милость на преданных.
: На земле Саураштры, мирной и прекрасной, я обретаю прибежище в Сомнатхе,<br />Наполненном светом, украшенном полумесяцем, воплотившемся, дабы излить милость на преданных.
   
   


श्रीशैलशृङ्गे विबुधातिसङ्गे तुलाद्रितुङ्गेऽपि मुदा वसन्तम्।<br />तमर्जुनं मल्लिकपूर्वमेकं नमामि संसारसमुद्रसेतुम्॥ २॥
श्रीशैलशृङ्गे विबुधातिसङ्गे तुलाद्रितुङ्गेऽपि मुदा वसन्तम्।<br />
śrīśailaśṛṅge vibudhātisaṅge tulādrituṅge'pi mudā vasantam .<br />tamarjunaṁ mallikapūrvamekaṁ namāmi saṁsārasamudrasetum ..2..
तमर्जुनं मल्लिकपूर्वमेकं नमामि संसारसमुद्रसेतुम्॥ २॥<br />
śrīśailaśṛṅge vibudhātisaṅge tulādrituṅge'pi mudā vasantam .<br />
tamarjunaṁ mallikapūrvamekaṁ namāmi saṁsārasamudrasetum ..2..
: Я поклоняюсь Малликарджуну, счастливо восседающему на престоле на вершине горы Шришайлы в окружении богов,<br />Тому Единственному, Окруженному жасмином, Кто есть мост через океан сансары.
: Я поклоняюсь Малликарджуну, счастливо восседающему на престоле на вершине горы Шришайлы в окружении богов,<br />Тому Единственному, Окруженному жасмином, Кто есть мост через океан сансары.
   
   


अवन्तिकायां विहितावतारं मुक्तिप्रदानाय च सज्जनानाम्।<br />अकालमृत्योः परिरक्षणार्थं वन्दे महाकालमहासुरेशम्॥ ३॥
अवन्तिकायां विहितावतारं मुक्तिप्रदानाय च सज्जनानाम्।<br />
avantikāyāṁ vihitāvatāraṁ muktipradānāya ca sajjanānām .<br />akālamṛtyoḥ parirakṣaṇārthaṁ vande mahākālamahāsureśam ..3..
अकालमृत्योः परिरक्षणार्थं वन्दे महाकालमहासुरेशम्॥ ३॥<br />
avantikāyāṁ vihitāvatāraṁ muktipradānāya ca sajjanānām .<br />
akālamṛtyoḥ parirakṣaṇārthaṁ vande mahākālamahāsureśam ..3..
: Почитаю Махакалу, великого владыку суров, который воплотился в Уджджайне,<br />Дабы даровать освобождение добродетельным и избавить от безвременной кончины.
: Почитаю Махакалу, великого владыку суров, который воплотился в Уджджайне,<br />Дабы даровать освобождение добродетельным и избавить от безвременной кончины.
   
   


कावेरिकानर्मदयोः पवित्रे समागमे सज्जनतारणाय।<br />सदैवमान्धातृपुरे वसन्तमोङ्कारमीशं शिवमेकमीडे॥ ४॥
कावेरिकानर्मदयोः पवित्रे समागमे सज्जनतारणाय।<br />
kāverikānarmadayoḥ pavitre samāgame sajjanatāraṇāya .<br />sadaivamāndhātṛpure vasantamoṅkāramīśaṁ śivamekamīḍe ..4..
सदैवमान्धातृपुरे वसन्तमोङ्कारमीशं शिवमेकमीडे॥ ४॥<br />
kāverikānarmadayoḥ pavitre samāgame sajjanatāraṇāya .<br />
sadaivamāndhātṛpure vasantamoṅkāramīśaṁ śivamekamīḍe ..4..
: Молюсь единому Шиве Омкарешвару, который вечно обитает в Мандхатрупуре<br />В месте слияния чистых [вод] Кавери и Нармады для спасения благочестивых.
: Молюсь единому Шиве Омкарешвару, который вечно обитает в Мандхатрупуре<br />В месте слияния чистых [вод] Кавери и Нармады для спасения благочестивых.
   
   


पूर्वोत्तरे प्रज्वलिकानिधाने सदा वसन्तं गिरिजासमेतम्।<br />सुरासुराराधितपादपद्मं श्रीवैद्यनाथं तमहं नमामि॥ ५॥
पूर्वोत्तरे प्रज्वलिकानिधाने सदा वसन्तं गिरिजासमेतम्।<br />
pūrvottare prajvalikānidhāne sadā vasantaṁ girijāsametam .<br />surāsurārādhitapādapadmaṁ śrīvaidyanāthaṁ tamahaṁ namāmi ..5..
सुरासुराराधितपादपद्मं श्रीवैद्यनाथं तमहं नमामि॥ ५॥<br />
pūrvottare prajvalikānidhāne sadā vasantaṁ girijāsametam .<br />
surāsurārādhitapādapadmaṁ śrīvaidyanāthaṁ tamahaṁ namāmi ..5..<br />
: Я поклоняюсь тому Вайдйанатху, который вместе с Гириджой вечно обитает на северо-востоке в Праджвалике<br />И чьи лотосные стопы почитают сонмы богов и демонов.
: Я поклоняюсь тому Вайдйанатху, который вместе с Гириджой вечно обитает на северо-востоке в Праджвалике<br />И чьи лотосные стопы почитают сонмы богов и демонов.
   
   


याम्ये सदङ्गे नगरेऽतिरम्ये विभूषिताङ्गं विविधैश्च भोगैः।<br />सद्भक्तिमुक्तिप्रदमीशमेकं श्रीनागनाथं शरणं प्रपद्ये॥ ६॥
याम्ये सदङ्गे नगरेऽतिरम्ये विभूषिताङ्गं विविधैश्च भोगैः।<br />
yāmye sadaṅge nagare'tiramye vibhūṣitāṅgaṁ vividhaiśca bhogaiḥ .<br />sadbhaktimuktipradamīśamekaṁ śrīnāganāthaṁ śaraṇaṁ prapadye ..6..
सद्भक्तिमुक्तिप्रदमीशमेकं श्रीनागनाथं शरणं प्रपद्ये॥ ६॥<br />
yāmye sadaṅge nagare'tiramye vibhūṣitāṅgaṁ vividhaiśca bhogaiḥ .<br />
sadbhaktimuktipradamīśamekaṁ śrīnāganāthaṁ śaraṇaṁ prapadye ..6..
: Я обретаю убежище у единого Господа Шри Наганатха, который обитает на юге, в городе Саданга,<br />Кого украшают и радуют разнообразными подношениями и кто дарует преданность и освобождение.
: Я обретаю убежище у единого Господа Шри Наганатха, который обитает на юге, в городе Саданга,<br />Кого украшают и радуют разнообразными подношениями и кто дарует преданность и освобождение.
   
   


महाद्रिपार्श्वे च तटे रमन्तं सम्पूज्यमानं सततं मुनीन्द्रैः।<br />सुरासुरैर्यक्ष महोरगाढ्यैः केदारमीशं शिवमेकमीडे॥ ७॥
महाद्रिपार्श्वे च तटे रमन्तं सम्पूज्यमानं सततं मुनीन्द्रैः।<br />
mahādripārśve ca taṭe ramantaṁ sampūjyamānaṁ satataṁ munīndraiḥ .<br />surāsurairyakṣa mahoragāḍhyaiḥ kedāramīśaṁ śivamekamīḍe ..7..
सुरासुरैर्यक्ष महोरगाढ्यैः केदारमीशं शिवमेकमीडे॥ ७॥<br />
mahādripārśve ca taṭe ramantaṁ sampūjyamānaṁ satataṁ munīndraiḥ .<br />
surāsurairyakṣa mahoragāḍhyaiḥ kedāramīśaṁ śivamekamīḍe ..7..
: Я молюсь Господу Кедарнатху, который вечно пребывает в радости и почитании на склонах Гималаев,<br />где ему молятся мудрецы, боги, асуры, якши и наги.
: Я молюсь Господу Кедарнатху, который вечно пребывает в радости и почитании на склонах Гималаев,<br />где ему молятся мудрецы, боги, асуры, якши и наги.
   
   


सह्याद्रिशीर्षे विमले वसन्तं गोदावरितीरपवित्रदेशे।<br />यद्धर्शनात्पातकमाशु नाशं प्रयाति तं त्र्यम्बकमीशमीडे॥ ८॥
सह्याद्रिशीर्षे विमले वसन्तं गोदावरितीरपवित्रदेशे।<br />
sahyādriśīrṣe vimale vasantaṁ godāvaritīrapavitradeśe .<br />yaddharśanātpātakamāśu nāśaṁ prayāti taṁ tryambakamīśamīḍe ..8..
यद्धर्शनात्पातकमाशु नाशं प्रयाति तं त्र्यम्बकमीशमीडे॥ ८॥<br />
sahyādriśīrṣe vimale vasantaṁ godāvaritīrapavitradeśe .<br />
yaddharśanātpātakamāśu nāśaṁ prayāti taṁ tryambakamīśamīḍe ..8..
: В безупречных горах Сахйадри, на чистом берегу Годавари обитает Трйамбакешвар,<br />Один взгляд на которого уничтожает грехи и желания и которому я молюсь и совершаю подношения.
: В безупречных горах Сахйадри, на чистом берегу Годавари обитает Трйамбакешвар,<br />Один взгляд на которого уничтожает грехи и желания и которому я молюсь и совершаю подношения.
   
   


सुताम्रपर्णीजलराशियोगे निबध्य सेतुं विशिखैरसंख्यैः।<br />श्रीरामचन्द्रेण समर्पितं तं रामेश्वराख्यं नियतं नमामि॥ ९॥
सुताम्रपर्णीजलराशियोगे निबध्य सेतुं विशिखैरसंख्यैः।<br />
sutāmraparṇījalarāśiyoge nibadhya setuṁ viśikhairasaṁkhyaiḥ .<br />śrīrāmacandreṇa samarpitaṁ taṁ rāmeśvarākhyaṁ niyataṁ namāmi ..9..
श्रीरामचन्द्रेण समर्पितं तं रामेश्वराख्यं नियतं नमामि॥ ९॥<br />
sutāmraparṇījalarāśiyoge nibadhya setuṁ viśikhairasaṁkhyaiḥ .<br />
śrīrāmacandreṇa samarpitaṁ taṁ rāmeśvarākhyaṁ niyataṁ namāmi ..9..
: Построив мост через огромный океан при помощи неизмеримого количества камней, Шри Рамачандра сделал Ему подношение —<br />Такому Рамешвару я неустанно поклоняюсь.
: Построив мост через огромный океан при помощи неизмеримого количества камней, Шри Рамачандра сделал Ему подношение —<br />Такому Рамешвару я неустанно поклоняюсь.
   
   


यं डाकिनिशाकिनिकासमाजे निषेव्यमाणं पिशिताशनैश्च।<br />सदैव भीमादिपदप्रसिद्दं तं शङ्करं भक्तहितं नमामि॥ १०॥
यं डाकिनिशाकिनिकासमाजे निषेव्यमाणं पिशिताशनैश्च।<br />
yaṁ ḍākiniśākinikāsamāje niṣevyamāṇaṁ piśitāśanaiśca .<br />sadaiva bhīmādipadaprasiddhaṁ taṁ śaṅkaraṁ bhaktahitaṁ namāmi ..10..
सदैव भीमादिपदप्रसिद्दं तं शङ्करं भक्तहितं नमामि॥ १०॥<br />
yaṁ ḍākiniśākinikāsamāje niṣevyamāṇaṁ piśitāśanaiśca .<br />
sadaiva bhīmādipadaprasiddhaṁ taṁ śaṅkaraṁ bhaktahitaṁ namāmi ..10..
: Я поклоняюсь Шанкаре, который достоин почитания в обществе дакини и шакини и которому подносят мясо,<br />Кто широко известен как Бхима (Ужасный) и кто существует на благо своих преданных.
: Я поклоняюсь Шанкаре, который достоин почитания в обществе дакини и шакини и которому подносят мясо,<br />Кто широко известен как Бхима (Ужасный) и кто существует на благо своих преданных.
   
   


सानन्दमानन्दवने वसन्तमानन्दकन्दं हतपापवृन्दम्।<br />वाराणसीनाथमनाथनाथं श्रीविश्वनाथं शरणं प्रपद्ये॥ ११॥
सानन्दमानन्दवने वसन्तमानन्दकन्दं हतपापवृन्दम्।<br />
sānandamānandavane vasantamānandakandaṁ hatapāpavṛndam .<br />vārāṇasīnāthamanāthanāthaṁ śrīviśvanāthaṁ śaraṇaṁ prapadye ..11..
वाराणसीनाथमनाथनाथं श्रीविश्वनाथं शरणं प्रपद्ये॥ ११॥<br />
sānandamānandavane vasantamānandakandaṁ hatapāpavṛndam .<br />
vārāṇasīnāthamanāthanāthaṁ śrīviśvanāthaṁ śaraṇaṁ prapadye ..11..
: Я ищу убежища у Шри Вишванатха, преисполненного радости, обитающего в Роще блаженства,<br />Кто есть воплощение блаженства, кто сокрушает множество грехов, кто повелевает в Варанаси и является покровителем отчаявшихся.
: Я ищу убежища у Шри Вишванатха, преисполненного радости, обитающего в Роще блаженства,<br />Кто есть воплощение блаженства, кто сокрушает множество грехов, кто повелевает в Варанаси и является покровителем отчаявшихся.
   
   


इलापुरे रम्यविशालकेऽस्मिन् समुल्लसन्तं च जगद्वरेण्यम्।<br />वन्दे महोदारतरस्वभावं घृष्णेश्वराख्यं शरणम् प्रपद्ये॥ १२॥
इलापुरे रम्यविशालकेऽस्मिन् समुल्लसन्तं च जगद्वरेण्यम्।<br />
ilāpure ramyaviśālake'smin samullasantaṁ ca jagadvareṇyam .<br />vande mahodāratarasvabhāvaṁ ghṛṣṇeśvarākhyaṁ śaraṇam prapadye .. 12..
वन्दे महोदारतरस्वभावं घृष्णेश्वराख्यं शरणम् प्रपद्ये॥ १२॥<br />
ilāpure ramyaviśālake'smin samullasantaṁ ca jagadvareṇyam .<br />
vande mahodāratarasvabhāvaṁ ghṛṣṇeśvarākhyaṁ śaraṇam prapadye .. 12..
: В чудесном большом Илапуре находится [лингам,] известный как Гхрушнешвар, сияющий великим блеском и которого желает весь мир,<br />Я почитаю Его, Кто по своей природе великий спаситель, и ищу у Него убежища.
: В чудесном большом Илапуре находится [лингам,] известный как Гхрушнешвар, сияющий великим блеском и которого желает весь мир,<br />Я почитаю Его, Кто по своей природе великий спаситель, и ищу у Него убежища.
   
   
   
   


ज्योतिर्मयद्वादशलिङ्गकानां शिवात्मनां प्रोक्तमिदं क्रमेण।<br />स्तोत्रं पठित्वा मनुजोऽतिभक्त्या फलं तदालोक्य निजं भजेच्च॥
ज्योतिर्मयद्वादशलिङ्गकानां शिवात्मनां प्रोक्तमिदं क्रमेण।<br />
jyotirmayadvādaśaliṅgakānāṁ śivātmanāṁ proktamidaṁ krameṇa .<br />stotraṁ paṭhitvā manujo'tibhaktyā phalaṁ tadālokya nijaṁ bhajecca ..
स्तोत्रं पठित्वा मनुजोऽतिभक्त्या फलं तदालोक्य निजं भजेच्च॥<br />
jyotirmayadvādaśaliṅgakānāṁ śivātmanāṁ proktamidaṁ krameṇa .<br />
stotraṁ paṭhitvā manujo'tibhaktyā phalaṁ tadālokya nijaṁ bhajecca ..
: Неустанно с преданностью изучая эту стотру, посвященную двенадцати Джйотирлингамам, которые есть сущность Шивы,<br />Ччитающий обретет плод почитания и прославления по всей земле.
: Неустанно с преданностью изучая эту стотру, посвященную двенадцати Джйотирлингамам, которые есть сущность Шивы,<br />Ччитающий обретет плод почитания и прославления по всей земле.
   
   

Версия 12:59, 28 июня 2012

॥ अथ द्वादश ज्योतिर्लिङ्गस्तोत्रं॥
.. atha dvādaśa jyotirliṅgastotraṁ ..
Вот стотра к двенадцати Джйотирлингамам, написанная Шри Шанкарачарьей.
Перевод с санскрита: Шив Рагини



Шива и 12 джйотирлинг.jpg

सौराष्ट्रदेशे विशदेऽतिरम्ये ज्योतिर्मयं चन्द्रकलावतंसम्।
भक्तिप्रदानाय कृपावतीर्णं तं सोमनाथं शरणं प्रपद्ये॥ १॥
saurāṣṭradeśe viśade'tiramye jyotirmayaṁ candrakalāvataṁsam .
bhaktipradānāya kṛpāvatīrṇaṁ taṁ somanāthaṁ śaraṇaṁ prapadye ..1..

На земле Саураштры, мирной и прекрасной, я обретаю прибежище в Сомнатхе,
Наполненном светом, украшенном полумесяцем, воплотившемся, дабы излить милость на преданных.


श्रीशैलशृङ्गे विबुधातिसङ्गे तुलाद्रितुङ्गेऽपि मुदा वसन्तम्।
तमर्जुनं मल्लिकपूर्वमेकं नमामि संसारसमुद्रसेतुम्॥ २॥
śrīśailaśṛṅge vibudhātisaṅge tulādrituṅge'pi mudā vasantam .
tamarjunaṁ mallikapūrvamekaṁ namāmi saṁsārasamudrasetum ..2..

Я поклоняюсь Малликарджуну, счастливо восседающему на престоле на вершине горы Шришайлы в окружении богов,
Тому Единственному, Окруженному жасмином, Кто есть мост через океан сансары.


अवन्तिकायां विहितावतारं मुक्तिप्रदानाय च सज्जनानाम्।
अकालमृत्योः परिरक्षणार्थं वन्दे महाकालमहासुरेशम्॥ ३॥
avantikāyāṁ vihitāvatāraṁ muktipradānāya ca sajjanānām .
akālamṛtyoḥ parirakṣaṇārthaṁ vande mahākālamahāsureśam ..3..

Почитаю Махакалу, великого владыку суров, который воплотился в Уджджайне,
Дабы даровать освобождение добродетельным и избавить от безвременной кончины.


कावेरिकानर्मदयोः पवित्रे समागमे सज्जनतारणाय।
सदैवमान्धातृपुरे वसन्तमोङ्कारमीशं शिवमेकमीडे॥ ४॥
kāverikānarmadayoḥ pavitre samāgame sajjanatāraṇāya .
sadaivamāndhātṛpure vasantamoṅkāramīśaṁ śivamekamīḍe ..4..

Молюсь единому Шиве Омкарешвару, который вечно обитает в Мандхатрупуре
В месте слияния чистых [вод] Кавери и Нармады для спасения благочестивых.


पूर्वोत्तरे प्रज्वलिकानिधाने सदा वसन्तं गिरिजासमेतम्।
सुरासुराराधितपादपद्मं श्रीवैद्यनाथं तमहं नमामि॥ ५॥
pūrvottare prajvalikānidhāne sadā vasantaṁ girijāsametam .
surāsurārādhitapādapadmaṁ śrīvaidyanāthaṁ tamahaṁ namāmi ..5..

Я поклоняюсь тому Вайдйанатху, который вместе с Гириджой вечно обитает на северо-востоке в Праджвалике
И чьи лотосные стопы почитают сонмы богов и демонов.


याम्ये सदङ्गे नगरेऽतिरम्ये विभूषिताङ्गं विविधैश्च भोगैः।
सद्भक्तिमुक्तिप्रदमीशमेकं श्रीनागनाथं शरणं प्रपद्ये॥ ६॥
yāmye sadaṅge nagare'tiramye vibhūṣitāṅgaṁ vividhaiśca bhogaiḥ .
sadbhaktimuktipradamīśamekaṁ śrīnāganāthaṁ śaraṇaṁ prapadye ..6..

Я обретаю убежище у единого Господа Шри Наганатха, который обитает на юге, в городе Саданга,
Кого украшают и радуют разнообразными подношениями и кто дарует преданность и освобождение.


महाद्रिपार्श्वे च तटे रमन्तं सम्पूज्यमानं सततं मुनीन्द्रैः।
सुरासुरैर्यक्ष महोरगाढ्यैः केदारमीशं शिवमेकमीडे॥ ७॥
mahādripārśve ca taṭe ramantaṁ sampūjyamānaṁ satataṁ munīndraiḥ .
surāsurairyakṣa mahoragāḍhyaiḥ kedāramīśaṁ śivamekamīḍe ..7..

Я молюсь Господу Кедарнатху, который вечно пребывает в радости и почитании на склонах Гималаев,
где ему молятся мудрецы, боги, асуры, якши и наги.


सह्याद्रिशीर्षे विमले वसन्तं गोदावरितीरपवित्रदेशे।
यद्धर्शनात्पातकमाशु नाशं प्रयाति तं त्र्यम्बकमीशमीडे॥ ८॥
sahyādriśīrṣe vimale vasantaṁ godāvaritīrapavitradeśe .
yaddharśanātpātakamāśu nāśaṁ prayāti taṁ tryambakamīśamīḍe ..8..

В безупречных горах Сахйадри, на чистом берегу Годавари обитает Трйамбакешвар,
Один взгляд на которого уничтожает грехи и желания и которому я молюсь и совершаю подношения.


सुताम्रपर्णीजलराशियोगे निबध्य सेतुं विशिखैरसंख्यैः।
श्रीरामचन्द्रेण समर्पितं तं रामेश्वराख्यं नियतं नमामि॥ ९॥
sutāmraparṇījalarāśiyoge nibadhya setuṁ viśikhairasaṁkhyaiḥ .
śrīrāmacandreṇa samarpitaṁ taṁ rāmeśvarākhyaṁ niyataṁ namāmi ..9..

Построив мост через огромный океан при помощи неизмеримого количества камней, Шри Рамачандра сделал Ему подношение —
Такому Рамешвару я неустанно поклоняюсь.


यं डाकिनिशाकिनिकासमाजे निषेव्यमाणं पिशिताशनैश्च।
सदैव भीमादिपदप्रसिद्दं तं शङ्करं भक्तहितं नमामि॥ १०॥
yaṁ ḍākiniśākinikāsamāje niṣevyamāṇaṁ piśitāśanaiśca .
sadaiva bhīmādipadaprasiddhaṁ taṁ śaṅkaraṁ bhaktahitaṁ namāmi ..10..

Я поклоняюсь Шанкаре, который достоин почитания в обществе дакини и шакини и которому подносят мясо,
Кто широко известен как Бхима (Ужасный) и кто существует на благо своих преданных.


सानन्दमानन्दवने वसन्तमानन्दकन्दं हतपापवृन्दम्।
वाराणसीनाथमनाथनाथं श्रीविश्वनाथं शरणं प्रपद्ये॥ ११॥
sānandamānandavane vasantamānandakandaṁ hatapāpavṛndam .
vārāṇasīnāthamanāthanāthaṁ śrīviśvanāthaṁ śaraṇaṁ prapadye ..11..

Я ищу убежища у Шри Вишванатха, преисполненного радости, обитающего в Роще блаженства,
Кто есть воплощение блаженства, кто сокрушает множество грехов, кто повелевает в Варанаси и является покровителем отчаявшихся.


इलापुरे रम्यविशालकेऽस्मिन् समुल्लसन्तं च जगद्वरेण्यम्।
वन्दे महोदारतरस्वभावं घृष्णेश्वराख्यं शरणम् प्रपद्ये॥ १२॥
ilāpure ramyaviśālake'smin samullasantaṁ ca jagadvareṇyam .
vande mahodāratarasvabhāvaṁ ghṛṣṇeśvarākhyaṁ śaraṇam prapadye .. 12..

В чудесном большом Илапуре находится [лингам,] известный как Гхрушнешвар, сияющий великим блеском и которого желает весь мир,
Я почитаю Его, Кто по своей природе великий спаситель, и ищу у Него убежища.


ज्योतिर्मयद्वादशलिङ्गकानां शिवात्मनां प्रोक्तमिदं क्रमेण।
स्तोत्रं पठित्वा मनुजोऽतिभक्त्या फलं तदालोक्य निजं भजेच्च॥
jyotirmayadvādaśaliṅgakānāṁ śivātmanāṁ proktamidaṁ krameṇa .
stotraṁ paṭhitvā manujo'tibhaktyā phalaṁ tadālokya nijaṁ bhajecca ..

Неустанно с преданностью изучая эту стотру, посвященную двенадцати Джйотирлингамам, которые есть сущность Шивы,
Ччитающий обретет плод почитания и прославления по всей земле.


॥ इति द्वादश ज्योतिर्लिङ्गस्तोत्रं संपूर्णम्॥
.. iti dvādaśa jyotirliṅgastotraṁ saṁpūrṇam ..
Такова Двадаша-Джйотирлинга-стотра.

Примечания