Деви-кхадгамала-стотра
श्री देवी प्रार्थन
Shri Devi Prathana
ह्रीङ्कारासनगर्भितानलशिखां सौः क्लीं कलां बिभ्रतीं
सौवर्णाम्बरधारिणीं वरसुधाधौतां त्रिनेत्रोज्ज्वलाम् ।
वन्दे पुस्तकपाशमङ्कुशधरां स्रग्भूषितामुज्ज्वलां त्वां गौरीं त्रिपुरां परात्परकलां श्रीचक्रसञ्चारिणीम् ॥
अस्य श्री शुद्धशक्तिमालामहामन्त्रस्य,
उपस्थेन्द्रियाधिष्ठायी वरुणादित्य ऋषयः
देवी गायत्री छन्दः
सात्विक ककारभट्टारकपीठस्थित कामेश्वराङ्कनिलया महाकामेश्वरी श्री ललिता भट्टारिका देवता,
ऐं बीजं क्लीं शक्तिः, सौः कीलकं
मम खड्गसिद्ध्यर्थे सर्वाभीष्टसिद्ध्यर्थे जपे विनियोगः,
मूलमन्त्रेण षडङ्गन्यासं कुर्यात् ।
OM asya shrI shuddha shakti mAlA mahAmantrasya,
Перевод: Сомананданатха
upasthendriya adhiShThAyI varuNAditya R^iShiH
daivI gAyatrI ChandaH
sAtvika kakAra bhaTTAraka pITha sthita shrimat kAmeshvarA~NkanilayA shrimat mahAkAmeshvarI devata
aiM bIjaM klIM shaktiH sauH kIlakaM
shri devi prityarthe khaDga siddthyarthe jape viniyogaH
ОМ, у этой Великой Маламантры Пречистой Шакти провидец – Варуна Адитья, в лоне пребывающий,
размер – божественный гаятри,
Божество - благословенная великая Камешвари, восседающая на коленях Камешвары, пребывающего в питхе благостной буквы “кa”,
Аим – биджа, Клим – шакти, Саух – килака. Цель рецитации – удовлетворение Деви и обретение Меча (который даёт силу осуществлять во Вселенной всё по своей воле и реализовывать все свои желания).
ध्यानम्
Дхьяна
tAdR^ishaM khaDgam Apnoti yena hastasthitena vai
aShTAdasha mahAdvIpa samrAD bhoktA bhaviShyati
Всякий, произносящий (эту стотру) обретет Меч, который наделит его владычеством над Восемнадцатью Великими Островами.
आरक्ताभान्त्रिणेत्रामरुणिमवसनां रत्नताटङ्करम्याम्
हस्ताम्भोजैस्सपाशाङ्कुशमदनधनुस्सायकैर्विस्फुरन्तीम् ।
AraktAbhAM triNetrAm aruNimavasanAm ratnatATa~NkaramyAm
hastAm bhojaissa pAsha amkusha madana dhanussAyakairvisphurantIm
Сияющая алым светом, трёхокая, в одеждах цвета восходящего солнца,
С ушами, украшенными великолепными драгоценными камнями,
Держащая в руках петлю, стрекало, лук из сахарного тростника и пять цветочных стрел.
आपीनोत्तुङ्गवक्षोरुहकलशलुठत्तारहारोज्ज्वलाङ्गीं
ध्यायेदम्भोरुहस्थामरुणिमवसनामीश्वरीमीश्वराणाम् ॥
ApInottu~Ngu vakShoruha kalashaluThattArahArojjvalA~NgIM
dhyAyed ambhoruhasthAm aruNimavasanAm IshvarImIshvarANAm |
С полными, округлыми вздымающимся грудями, подобными изящным сосудам, украшенная и сияющая в драгоценностях – так следует созерцать Деви, восседащую в лотосе, облаченную в алые одежды, Владычицу Владык.