Редактирование: Деви-махатмья (МП) 1
Внимание! Вы не авторизовались на сайте. Ваш IP-адрес будет публично видимым, если вы будете вносить любые правки. Если вы войдёте или создадите учётную запись, правки вместо этого будут связаны с вашим именем пользователя, а также у вас появятся другие преимущества.
Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий, чтобы убедиться, что это именно те изменения, которые вас интересуют, и нажмите «Записать страницу», чтобы ваша отмена правки была сохранена.
Текущая версия | Ваш текст | ||
Строка 63: | Строка 63: | ||
tasthau kañcitsa kālaṁ ca muninā tena satkṛtaḥ .<br /> | tasthau kañcitsa kālaṁ ca muninā tena satkṛtaḥ .<br /> | ||
itaścetaśca vicaraṁstasmin munivarāśrame .. 11.. | itaścetaśca vicaraṁstasmin munivarāśrame .. 11.. | ||
: И радушно встреченный тем отшельником, (царь) жил там какое-то время,гуляя по обители великого муни. | : И радушно встреченный тем отшельником, (царь) жил там какое-то время, | ||
гуляя по обители великого муни. | |||
सोऽचिन्तयत्तदा तत्र ममत्वाकृष्टमानसः ।<br /> | सोऽचिन्तयत्तदा तत्र ममत्वाकृष्टमानसः ।<br /> | ||
Строка 75: | Строка 76: | ||
madbhṛtyaistairasadvṛttairdharmataḥ pālyate na vā .<br /> | madbhṛtyaistairasadvṛttairdharmataḥ pālyate na vā .<br /> | ||
na jāne sa pradhāno me śūro hastī sadāmadaḥ .. 13.. | na jāne sa pradhāno me śūro hastī sadāmadaḥ .. 13.. | ||
: «Праведно ли властвуют злодеи-приближенные над покинутой мною столицей,столь успешно хранимой моими предками; | : «Праведно ли властвуют злодеи-приближенные над покинутой мною столицей, | ||
столь успешно хранимой моими предками; | |||
मम वैरिवशं यातः कान् भोगानुपलप्स्यते ।<br /> | मम वैरिवशं यातः कान् भोगानुपलप्स्यते ।<br /> | ||
Строка 81: | Строка 83: | ||
mama vairivaśaṁ yātaḥ kān bhogānupalapsyate .<br /> | mama vairivaśaṁ yātaḥ kān bhogānupalapsyate .<br /> | ||
ye mamānugatā nityaṁ prasādadhanabhojanaiḥ .. 14.. | ye mamānugatā nityaṁ prasādadhanabhojanaiḥ .. 14.. | ||
: Не знаю, получит ли должный уход мой бесстрашный, оказавшийся во власти врагов слон Садамада. | : Не знаю, получит ли должный уход мой бесстрашный, оказавшийся во власти | ||
врагов слон Садамада. | |||
अनुवृत्तिं ध्रुवं तेऽद्य कुर्वन्त्यन्यमहीभृताम् ।<br /> | अनुवृत्तिं ध्रुवं तेऽद्य कुर्वन्त्यन्यमहीभृताम् ।<br /> | ||
Строка 87: | Строка 90: | ||
anuvṛttiṁ dhruvaṁ te'dya kurvantyanyamahībhṛtām .<br /> | anuvṛttiṁ dhruvaṁ te'dya kurvantyanyamahībhṛtām .<br /> | ||
asamyagvyayaśīlaistaiḥ kurvadbhiḥ satataṁ vyayam .. 15.. | asamyagvyayaśīlaistaiḥ kurvadbhiḥ satataṁ vyayam .. 15.. | ||
: А (близкие), всегда принимавшие мою милость, богатства и пищу, несомненно, уже служат другим царям. | : А (близкие), всегда принимавшие мою милость, богатства и пищу, | ||
несомненно, уже служат другим царям. | |||
संचितः सोऽतिदुःखेन क्षयं कोशो गमिष्यति ।<br /> | संचितः सोऽतिदुःखेन क्षयं कोशो गमिष्यति ।<br /> | ||
Строка 105: | Строка 109: | ||
saśoka iva kasmāttvaṁ durmanā iva lakṣyase .<br /> | saśoka iva kasmāttvaṁ durmanā iva lakṣyase .<br /> | ||
ityākarṇya vacastasya bhūpateḥ praṇayoditam .. 18.. | ityākarṇya vacastasya bhūpateḥ praṇayoditam .. 18.. | ||
: Он спросил того: «Кто ты, отчего пришел сюда и почему кажешься опечаленным?» | : Он спросил того: «Кто ты, отчего пришел сюда и почему кажешься | ||
опечаленным?» | |||
प्रत्युवाच स तं वैश्यः प्रश्रयावनतो नृपम् ॥ १९॥<br /> | प्रत्युवाच स तं वैश्यः प्रश्रयावनतो नृपम् ॥ १९॥<br /> | ||
pratyuvāca sa taṁ vaiśyaḥ praśrayāvanato nṛpam .. 19.. | pratyuvāca sa taṁ vaiśyaḥ praśrayāvanato nṛpam .. 19.. | ||
: Слыша добрую речь владыки земли и почтительно поклонившись, вайшья отвечал царю: | : Слыша добрую речь владыки земли и почтительно поклонившись, вайшья | ||
отвечал царю: | |||
वैश्य उवाच ॥ २०॥<br /> | वैश्य उवाच ॥ २०॥<br /> |