Редактирование: Деви-махатмья (МП) 12
Внимание! Вы не авторизовались на сайте. Ваш IP-адрес будет публично видимым, если вы будете вносить любые правки. Если вы войдёте или создадите учётную запись, правки вместо этого будут связаны с вашим именем пользователя, а также у вас появятся другие преимущества.
Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий, чтобы убедиться, что это именно те изменения, которые вас интересуют, и нажмите «Записать страницу», чтобы ваша отмена правки была сохранена.
Текущая версия | Ваш текст | ||
Строка 2: | Строка 2: | ||
[[Файл:Благословление Дурги.jpeg|350px|thumb|<center>Дарование благословения девам</center>]] | [[Файл:Благословление Дурги.jpeg|350px|thumb|<center>Дарование благословения девам</center>]] | ||
[[Файл:Дурга поддерживает мир.jpeg|350px|thumb|<center>Дурга исчезает после боя</center>]] | [[Файл:Дурга поддерживает мир.jpeg|350px|thumb|<center>Дурга исчезает после боя</center>]] | ||
फलश्रुतिर्नाम द्वादशोஉध्यायः ॥ | फलश्रुतिर्नाम द्वादशोஉध्यायः ॥ | ||
.. dvādaśo'dhyāyaḥ .. | .. dvādaśo'dhyāyaḥ .. | ||
Глава 12 | Глава 12 | ||
ध्यानं | ध्यानं | ||
विध्युद्धाम समप्रभां मृगपति स्कन्ध स्थितां भीषणां। | विध्युद्धाम समप्रभां मृगपति स्कन्ध स्थितां भीषणां। | ||
कन्याभिः करवाल खेट विलसद्दस्ताभि रासेवितां | कन्याभिः करवाल खेट विलसद्दस्ताभि रासेवितां | ||
हस्तैश्चक्र गधासि खेट विशिखां गुणं तर्जनीं | हस्तैश्चक्र गधासि खेट विशिखां गुणं तर्जनीं | ||
विभ्राण मनलात्मिकां शिशिधरां दुर्गां त्रिनेत्रां भजे | विभ्राण मनलात्मिकां शिशिधरां दुर्गां त्रिनेत्रां भजे | ||
देव्युवाच॥ १॥ | |||
oṁ devyuvāca .. 1.. | |||
1. Деви сказала: | |||
एभिः स्तवैश्च मा नित्यं स्तोष्यते यः समाहितः। | |||
तस्याहं सकलां बाधां नाशयिष्याम्य संशयम् ॥ २॥ | |||
ebhiḥ stavaiśca māṁ nityaṁ stoṣyate yaḥ samāhitaḥ . | |||
tasyāhaṁ sakalāṁ bādhāṁ śamayiṣyāmyasaṁśayam .. 2.. | |||
2. Несомненно устраню все страдания того, кто будет сосредоточенно и постоянно прославлять Меня этими гимнами. | |||
मधुकैटभनाशं च महिषासुरघातनम्। | मधुकैटभनाशं च महिषासुरघातनम्। | ||
कीर्तियिष्यन्ति ये त द्वद्वधं शुम्भनिशुम्भयोः ॥ ३॥ | कीर्तियिष्यन्ति ये त द्वद्वधं शुम्भनिशुम्भयोः ॥ ३॥ | ||
madhukaiṭabhanāśaṁ ca mahiṣāsuraghātanam . | madhukaiṭabhanāśaṁ ca mahiṣāsuraghātanam . | ||
kīrtayiṣyanti ye tadvadvadhaṁ śumbhaniśumbhayoḥ .. 3.. | kīrtayiṣyanti ye tadvadvadhaṁ śumbhaniśumbhayoḥ .. 3.. | ||
И воспевающие (истории) победы над Мадху и Каитабхой, уничтожения Махишасуры, а также убиения Шумбхи и Нишумбхи. | 3. И воспевающие (истории) победы над Мадху и Каитабхой, уничтожения Махишасуры, а также убиения Шумбхи и Нишумбхи. | ||
अष्टम्यां च चतुर्धश्यां नवम्यां चैकचेतसः। | अष्टम्यां च चतुर्धश्यां नवम्यां चैकचेतसः। | ||
श्रोष्यन्ति चैव ये भक्त्या मम माहात्म्यमुत्तमम् ॥ ४॥ | श्रोष्यन्ति चैव ये भक्त्या मम माहात्म्यमुत्तमम् ॥ ४॥ | ||
aṣṭamyāṁ ca caturdaśyāṁ navamyāṁ caikacetasaḥ . | aṣṭamyāṁ ca caturdaśyāṁ navamyāṁ caikacetasaḥ . | ||
śroṣyanti caiva ye bhaktyā mama māhātmyamuttamam .. 4.. | śroṣyanti caiva ye bhaktyā mama māhātmyamuttamam .. 4.. | ||
Те, кто с преданностью и безраздельной сосредоточенностью будут внимать этому высшему прославлению на восьмой, четырнадцатый и девятый дни (светлой половины месяца). | 4. Те, кто с преданностью и безраздельной сосредоточенностью будут внимать этому высшему прославлению на восьмой, четырнадцатый и девятый дни (светлой половины месяца). | ||
न तेषां दुष्कृतं किञ्चिद् दुष्कृतोत्था न चापदः। | न तेषां दुष्कृतं किञ्चिद् दुष्कृतोत्था न चापदः। | ||
भविष्यति न दारिद्र्यं न चै वेष्टवियोजनम् ॥ ५॥ | भविष्यति न दारिद्र्यं न चै वेष्टवियोजनम् ॥ ५॥ | ||
na teṣāṁ duṣkṛtaṁ kiñcidduṣkṛtotthā na cāpadaḥ . | na teṣāṁ duṣkṛtaṁ kiñcidduṣkṛtotthā na cāpadaḥ . | ||
bhaviṣyati na dāridryaṁ na caiveṣṭaviyojanam .. 5.. | bhaviṣyati na dāridryaṁ na caiveṣṭaviyojanam .. 5.. | ||
Не испытают зла, бед от дурных деяний, и нищеты, и разлуки с милым сердцу. | 5. Не испытают зла, бед от дурных деяний, и нищеты, и разлуки с милым сердцу. | ||
शत्रुभ्यो न भयं तस्य दस्युतो वा न राजतः। | शत्रुभ्यो न भयं तस्य दस्युतो वा न राजतः। | ||
न शस्त्रानलतो यौघात् कदाचित् सम्भविष्यति ॥ ६॥ | न शस्त्रानलतो यौघात् कदाचित् सम्भविष्यति ॥ ६॥ | ||
śatrubhyo na bhayaṁ tasya dasyuto vā na rājataḥ . | śatrubhyo na bhayaṁ tasya dasyuto vā na rājataḥ . | ||
na śastrānalatoyaughāt kadācit sambhaviṣyati .. 6.. | na śastrānalatoyaughāt kadācit sambhaviṣyati .. 6.. | ||
Ни страха от врагов, грабителей, царей, оружия, огня, наводнения. | 6. Ни страха от врагов, грабителей, царей, оружия, огня, наводнения. | ||
तस्मान्ममैतन्माहत्म्यं पठितव्यं समाहितैः। | तस्मान्ममैतन्माहत्म्यं पठितव्यं समाहितैः। | ||
श्रोतव्यं च सदा भक्त्या परं स्वस्त्ययनं हि तत् ॥ ७॥ | श्रोतव्यं च सदा भक्त्या परं स्वस्त्ययनं हि तत् ॥ ७॥ | ||
tasmānmamaitanmāhātmyaṁ paṭhitavyaṁ samāhitaiḥ . | tasmānmamaitanmāhātmyaṁ paṭhitavyaṁ samāhitaiḥ . | ||
śrotavyaṁ ca sadā bhaktyā paraṁ svastyayanaṁ mahat .. 7.. | śrotavyaṁ ca sadā bhaktyā paraṁ svastyayanaṁ mahat .. 7.. | ||
Вот почему следует сосредоточенно декламировать эту Мою Махатмью и постоянно, с преданностью внимать ей - воистину несущей высшее благо! | 7. Вот почему следует сосредоточенно декламировать эту Мою Махатмью и постоянно, с преданностью внимать ей - воистину несущей высшее благо! | ||
उप सर्गान शेषांस्तु महामारी समुद्भवान्। | उप सर्गान शेषांस्तु महामारी समुद्भवान्। | ||
तथा त्रिविध मुत्पातं माहात्म्यं शमयेन्मम ॥ ८॥ | तथा त्रिविध मुत्पातं माहात्म्यं शमयेन्मम ॥ ८॥ | ||
upasargānaśeṣāṁstu mahāmārīsamudbhavān . | upasargānaśeṣāṁstu mahāmārīsamudbhavān . | ||
tathā trividhamutpātaṁ māhātmyaṁ śamayenmama .. 8.. | tathā trividhamutpātaṁ māhātmyaṁ śamayenmama .. 8.. | ||
Пусть же все без остатка несчастья, происходящие от эпидемий, а также тройственных природных бедствий, будут устранены Моей Махатмьей. | 8. Пусть же все без остатка несчастья, происходящие от эпидемий, а также тройственных природных бедствий, будут устранены Моей Махатмьей. | ||
यत्रैत त्पठ्यते सम्यङ्नित्यमायतने मम। | यत्रैत त्पठ्यते सम्यङ्नित्यमायतने मम। | ||
सदा न तद्विमोक्ष्यामि सान्निध्यं तत्र मेस्थितम् ॥ ९॥ | सदा न तद्विमोक्ष्यामि सान्निध्यं तत्र मेस्थितम् ॥ ९॥ | ||
yatraitatpaṭhyate samyaṅnityamāyatane mama . | yatraitatpaṭhyate samyaṅnityamāyatane mama . | ||
sadā na tadvimokṣyāmi sāṁnidhyaṁ tatra me sthitam .. 9.. | sadā na tadvimokṣyāmi sāṁnidhyaṁ tatra me sthitam .. 9.. | ||
Никогда не оставлю священные места, где постоянно и должным образом декламируют ее; там, вблизи них, - Мое присутствие. | 9. Никогда не оставлю священные места, где постоянно и должным образом декламируют ее; там, вблизи них, - Мое присутствие. | ||
बलि प्रदाने पूजायामग्नि कार्ये महोत्सवे। | बलि प्रदाने पूजायामग्नि कार्ये महोत्सवे। | ||
सर्वं ममैतन्माहात्म्यम् उच्चार्यं श्राव्यमेवच ॥ १०॥ | सर्वं ममैतन्माहात्म्यम् उच्चार्यं श्राव्यमेवच ॥ १०॥ | ||
balipradāne pūjāyāmagnikārye mahotsave . | balipradāne pūjāyāmagnikārye mahotsave . | ||
sarvaṁ mamaitanmāhātmyam uccāryaṁ śrāvyameva ca .. 10.. | sarvaṁ mamaitanmāhātmyam uccāryaṁ śrāvyameva ca .. 10.. | ||
При предложении бали, поклонении, огненной церемонии, на великом торжестве, следует декламировать и слушать всю историю Моих деяний. | 10. При предложении бали, поклонении, огненной церемонии, на великом торжестве, следует декламировать и слушать всю историю Моих деяний. | ||
जानताजानता वापि बलि पूजां तथा कृताम्। | जानताजानता वापि बलि पूजां तथा कृताम्। | ||
प्रतीक्षिष्याम्यहं प्रीत्या वह्नि होमं तथा कृतम् ॥ ११॥ | प्रतीक्षिष्याम्यहं प्रीत्या वह्नि होमं तथा कृतम् ॥ ११॥ | ||
jānatājānatā vāpi balipūjāṁ yathā kṛtām . | jānatājānatā vāpi balipūjāṁ yathā kṛtām . | ||
pratīkṣiṣyāmyahaṁ prītyā vahnihomaṁ tathākṛtam .. 11.. | pratīkṣiṣyāmyahaṁ prītyā vahnihomaṁ tathākṛtam .. 11.. | ||
Со знанием или без знания (ритуала) совершается подношение бали и поклонение, или же предложение жертв в огонь, - Я с расположением приму их. | 11. Со знанием или без знания (ритуала) совершается подношение бали и поклонение, или же предложение жертв в огонь, - Я с расположением приму их. | ||
शरत्काले महापूजा क्रियते याच वार्षिकी। | शरत्काले महापूजा क्रियते याच वार्षिकी। | ||
तस्यां ममैतन्माहात्म्यं श्रुत्वा भक्तिसमन्वितः ॥ १२॥ | तस्यां ममैतन्माहात्म्यं श्रुत्वा भक्तिसमन्वितः ॥ १२॥ | ||
śaratkāle mahāpūjā kriyate yā ca vārṣikī . | śaratkāle mahāpūjā kriyate yā ca vārṣikī . | ||
tasyāṁ mamaitanmāhātmyaṁ śrutvā bhaktisamanvitaḥ .. 12.. | tasyāṁ mamaitanmāhātmyaṁ śrutvā bhaktisamanvitaḥ .. 12.. | ||
И тот, кто в осенний сезон, при проведении великого ежегодного поклонения, с искренней любовью внимает этой Моей Махатмье. | 12. И тот, кто в осенний сезон, при проведении великого ежегодного поклонения, с искренней любовью внимает этой Моей Махатмье. | ||
सर्वबाधाविनिर्मुक्तो धनधान्यसमन्वितः। | सर्वबाधाविनिर्मुक्तो धनधान्यसमन्वितः। | ||
मनुष्यो मत्प्रसादेन भविष्यति न संशयः॥ १३॥ | मनुष्यो मत्प्रसादेन भविष्यति न संशयः॥ १३॥ | ||
sarvābādhāvinirmukto dhanadhānyasamanvitaḥ . | sarvābādhāvinirmukto dhanadhānyasamanvitaḥ . | ||
manuṣyo matprasādena bhaviṣyati na saṁśayaḥ .. 13.. | manuṣyo matprasādena bhaviṣyati na saṁśayaḥ .. 13.. | ||
По Моей милости (тот) человек спасется от всех страданий и будет благословлен богатством, зерном и детьми - в том нет сомнения. | 13. По Моей милости (тот) человек спасется от всех страданий и будет благословлен богатством, зерном и детьми - в том нет сомнения. | ||
श्रुत्वा ममैतन्माहात्म्यं तथा चोत्पत्तयः शुभाः। | श्रुत्वा ममैतन्माहात्म्यं तथा चोत्पत्तयः शुभाः। | ||
पराक्रमं च युद्धेषु जायते निर्भयः पुमान्॥ १४॥ | पराक्रमं च युद्धेषु जायते निर्भयः पुमान्॥ १४॥ | ||
śrutvā mamaitanmāhātmyaṁ tathā cotpattayaḥ śubhāḥ . | śrutvā mamaitanmāhātmyaṁ tathā cotpattayaḥ śubhāḥ . | ||
parākramaṁ ca yuddheṣu jāyate nirbhayaḥ pumān .. 14.. | parākramaṁ ca yuddheṣu jāyate nirbhayaḥ pumān .. 14.. | ||
Слушая эту Махатмью и о Моих счастливых явлениях, а также о Моем могуществе в битве, человек становится бесстрашен. | 14. Слушая эту Махатмью и о Моих счастливых явлениях, а также о Моем могуществе в битве, человек становится бесстрашен. | ||
रिपवः सङ्क्षयं यान्ति कल्याणां चोपपध्यते। | रिपवः सङ्क्षयं यान्ति कल्याणां चोपपध्यते। | ||
नन्दते च कुलं पुंसां महात्म्यं ममशृण्वताम्॥ १५॥ | नन्दते च कुलं पुंसां महात्म्यं ममशृण्वताम्॥ १५॥ | ||
ripavaḥ saṁkṣayaṁ yānti kalyāṇaṁ copapadyate . | ripavaḥ saṁkṣayaṁ yānti kalyāṇaṁ copapadyate . | ||
nandate ca kulaṁ puṁsāṁ māhātmyaṁ mama śṛṇvatām .. 15.. | nandate ca kulaṁ puṁsāṁ māhātmyaṁ mama śṛṇvatām .. 15.. | ||
(Его) враги гибнут и приходит благополучие, а семья Наслаждается людьми, внимающими Моей Махатмье. | 15. (Его) враги гибнут и приходит благополучие, а семья Наслаждается людьми, внимающими Моей Махатмье. | ||
शान्तिकर्माणि सर्वत्र तथा दुःस्वप्नदर्शने। | शान्तिकर्माणि सर्वत्र तथा दुःस्वप्नदर्शने। | ||
ग्रहपीडासु चोग्रासु महात्म्यं शृणुयान्मम॥ १६॥ | ग्रहपीडासु चोग्रासु महात्म्यं शृणुयान्मम॥ १६॥ | ||
śāntikarmaṇi sarvatra tathā duḥsvapnadarśane . | śāntikarmaṇi sarvatra tathā duḥsvapnadarśane . | ||
grahapīḍāsu cogrāsu māhātmyaṁ śṛṇuyānmama .. 16.. | grahapīḍāsu cogrāsu māhātmyaṁ śṛṇuyānmama .. 16.. | ||
Всегда - на церемонии умиротворения, увидев зловещий сон и при великом дурном воздействии планет - следует внимать Моей Махатмье. | 16. Всегда - на церемонии умиротворения, увидев зловещий сон и при великом дурном воздействии планет - следует внимать Моей Махатмье. | ||
उपसर्गाः शमं यान्ति ग्रहपीडाश्च दारुणाः | उपसर्गाः शमं यान्ति ग्रहपीडाश्च दारुणाः | ||
दुःस्वप्नं च नृभिर्दृष्टं सुस्वप्नमुपजायते॥ १७॥ | दुःस्वप्नं च नृभिर्दृष्टं सुस्वप्नमुपजायते॥ १७॥ | ||
upasargāḥ śamaṁ yānti grahapīḍāśca dāruṇāḥ . | upasargāḥ śamaṁ yānti grahapīḍāśca dāruṇāḥ . | ||
duḥsvapnaṁ ca nṛbhirdṛṣṭaṁ susvapnamupajāyate .. 17.. | duḥsvapnaṁ ca nṛbhirdṛṣṭaṁ susvapnamupajāyate .. 17.. | ||
Тогда исчезают страшные предзнаменования и плохие воздействия планет, а зловещие сны, посетившие людей, привращаются в счастливые сны. | 17. Тогда исчезают страшные предзнаменования и плохие воздействия планет, а зловещие сны, посетившие людей, привращаются в счастливые сны. | ||
बालग्रहाभिभूतानं बालानां शान्तिकारकम्। | बालग्रहाभिभूतानं बालानां शान्तिकारकम्। | ||
सङ्घातभेदे च नृणां मैत्रीकरणमुत्तमम्॥ १८॥ | सङ्घातभेदे च नृणां मैत्रीकरणमुत्तमम्॥ १८॥ | ||
bālagrahābhibhūtānāṁ bālānāṁ śāntikārakam . | bālagrahābhibhūtānāṁ bālānāṁ śāntikārakam . | ||
saṁghātabhede ca nṛṇāṁ maitrīkaraṇamuttamam .. 18.. | saṁghātabhede ca nṛṇāṁ maitrīkaraṇamuttamam .. 18.. | ||
(Она) дает покой детям, попавшим под власть злых духов, и окажет наилучшую помощь дружбе людей, чей союз был нарушен. | 18. (Она) дает покой детям, попавшим под власть злых духов, и окажет наилучшую помощь дружбе людей, чей союз был нарушен. | ||
दुर्वृत्तानामशेषाणां बलहानिकरं परम्। | दुर्वृत्तानामशेषाणां बलहानिकरं परम्। | ||
रक्षोभूतपिशाचानां पठनादेव नाशनम्॥ १९॥ | रक्षोभूतपिशाचानां पठनादेव नाशनम्॥ १९॥ | ||
durvṛttānāmaśeṣāṇāṁ balahānikaraṁ param . | durvṛttānāmaśeṣāṇāṁ balahānikaraṁ param . | ||
rakṣobhūtapiśācānāṁ paṭhanādeva nāśanam .. 19.. | rakṣobhūtapiśācānāṁ paṭhanādeva nāśanam .. 19.. | ||
Лучше всего пресекает власть всего дурного, - (ее) декламация убивает ракшасов, бхутов, пишачей. | 19. Лучше всего пресекает власть всего дурного, - (ее) декламация убивает ракшасов, бхутов, пишачей. | ||
सर्वं ममैतन्माहात्म्यं मम सन्निधिकारकम्। | सर्वं ममैतन्माहात्म्यं मम सन्निधिकारकम्। | ||
पशुपुष्पार्घ्यधूपैश्च गन्धदीपैस्तथोत्तमैः॥ २०॥ | पशुपुष्पार्घ्यधूपैश्च गन्धदीपैस्तथोत्तमैः॥ २०॥ | ||
sarvaṁ mamaitanmāhātmyaṁ mama sannidhikārakam . | sarvaṁ mamaitanmāhātmyaṁ mama sannidhikārakam . | ||
paśupuṣpārghyadhūpaiśca gandhadīpaistathottamaiḥ .. 20.. | paśupuṣpārghyadhūpaiśca gandhadīpaistathottamaiḥ .. 20.. | ||
Вся эта Моя Махатмья подводит очень близко ко Мне; используя лучших животных, цветы, аргхью, благовония, духи и светильники. | 20. Вся эта Моя Махатмья подводит очень близко ко Мне; используя лучших животных, цветы, аргхью, благовония, духи и светильники. | ||
विप्राणां भोजनैर्होमैः प्रोक्षणीयैरहर्निशम्। | विप्राणां भोजनैर्होमैः प्रोक्षणीयैरहर्निशम्। | ||
अन्यैश्च विविधैर्भोगैः प्रदानैर्वत्सरेण या॥ २१॥ | अन्यैश्च विविधैर्भोगैः प्रदानैर्वत्सरेण या॥ २१॥ | ||
viprāṇāṁ bhojanairhomaiḥ prokṣaṇīyairaharniśam . | viprāṇāṁ bhojanairhomaiḥ prokṣaṇīyairaharniśam . | ||
anyaiśca vividhairbhogaiḥ pradānairvatsareṇa yā .. 21.. | anyaiśca vividhairbhogaiḥ pradānairvatsareṇa yā .. 21.. | ||
Угощением брахманов, жертвами, и кроплением священной водой, и иными разнообразными подношениями и дарами, (совершаемыми) днем и ночью, в продолжение года. | 21. Угощением брахманов, жертвами, и кроплением священной водой, и иными разнообразными подношениями и дарами, (совершаемыми) днем и ночью, в продолжение года. | ||
प्रीतिर्मे क्रियते सास्मिन् सकृदुच्चरिते श्रुते। | प्रीतिर्मे क्रियते सास्मिन् सकृदुच्चरिते श्रुते। | ||
श्रुतं हरति पापानि तथारोग्यं प्रयच्छति ॥ २२॥ | श्रुतं हरति पापानि तथारोग्यं प्रयच्छति ॥ २२॥ | ||
prītirme kriyate sāsmin sakṛduccarite śrute . | prītirme kriyate sāsmin sakṛduccarite śrute . | ||
śrutaṁ harati pāpāni tathārogyaṁ prayacchati .. 22.. | śrutaṁ harati pāpāni tathārogyaṁ prayacchati .. 22.. | ||
Доставляемая Мне этим радость достигается одним Слушанием о Моих прекрасных деяниях; их постижение уносит грехи, дает здоровье. | 22. Доставляемая Мне этим радость достигается одним Слушанием о Моих прекрасных деяниях; их постижение уносит грехи, дает здоровье. | ||
रक्षां करोति भूतेभ्यो जन्मनां कीर्तिनं मम। | रक्षां करोति भूतेभ्यो जन्मनां कीर्तिनं मम। | ||
युद्देषु चरितं यन्मे दुष्ट दैत्य निबर्हणम्॥ २३॥ | युद्देषु चरितं यन्मे दुष्ट दैत्य निबर्हणम्॥ २३॥ | ||
rakṣāṁ karoti bhūtebhyo janmanāṁ kīrtanaṁ mama . | rakṣāṁ karoti bhūtebhyo janmanāṁ kīrtanaṁ mama . | ||
yuddheṣu caritaṁ yanme duṣṭadaityanibarhaṇam .. 23.. | yuddheṣu caritaṁ yanme duṣṭadaityanibarhaṇam .. 23.. | ||
Пение о Моих воплощениях защищает от злых духов; слушая о Моих действиях в битве при истреблении жестоких даитьев. | 23. Пение о Моих воплощениях защищает от злых духов; слушая о Моих действиях в битве при истреблении жестоких даитьев. | ||
तस्मिञ्छृते वैरिकृतं भयं पुंसां न जायते। | तस्मिञ्छृते वैरिकृतं भयं पुंसां न जायते। | ||
युष्माभिः स्तुतयो याश्च याश्च ब्रह्मर्षिभिः कृताः॥ २४॥ | युष्माभिः स्तुतयो याश्च याश्च ब्रह्मर्षिभिः कृताः॥ २४॥ | ||
tasmiñchrute vairikṛtaṁ bhayaṁ puṁsāṁ na jāyate . | tasmiñchrute vairikṛtaṁ bhayaṁ puṁsāṁ na jāyate . | ||
yuṣmābhiḥ stutayo yāśca yāśca brahmarṣibhiḥ kṛtāḥ .. 24.. | yuṣmābhiḥ stutayo yāśca yāśca brahmarṣibhiḥ kṛtāḥ .. 24.. | ||
Люди не поддадутся страху перед врагами; созданные вами гимны, и (гимны) божественных провидцев. | 24. Люди не поддадутся страху перед врагами; созданные вами гимны, и (гимны) божественных провидцев. | ||
ब्रह्मणा च कृतास्तास्तु प्रयच्छन्तु शुभां मतिम्। | ब्रह्मणा च कृतास्तास्तु प्रयच्छन्तु शुभां मतिम्। | ||
अरण्ये प्रान्तरे वापि दावाग्नि परिवारितः॥ २५॥ | अरण्ये प्रान्तरे वापि दावाग्नि परिवारितः॥ २५॥ | ||
brahmaṇā ca kṛtāstāstu prayacchantu śubhāṁ matim . | brahmaṇā ca kṛtāstāstu prayacchantu śubhāṁ matim . | ||
araṇye prāntare vāpi dāvāgniparivāritaḥ .. 25.. | araṇye prāntare vāpi dāvāgniparivāritaḥ .. 25.. | ||
И созданные Брахмой, даруют прекрасное сердце; даже окруженный лесным пожаром, или (оказавшийся) в дремучем лесу. | 25. И созданные Брахмой, даруют прекрасное сердце; даже окруженный лесным пожаром, или (оказавшийся) в дремучем лесу. | ||
दस्युभिर्वा वृतः शून्ये गृहीतो वापि शतृभिः। | दस्युभिर्वा वृतः शून्ये गृहीतो वापि शतृभिः। | ||
सिंहव्याघ्रानुयातो वा वनेवा वन हस्तिभिः॥ २६॥ | सिंहव्याघ्रानुयातो वा वनेवा वन हस्तिभिः॥ २६॥ | ||
dasyubhirvā vṛtaḥ śūnye gṛhīto vāpi śatrubhiḥ . | dasyubhirvā vṛtaḥ śūnye gṛhīto vāpi śatrubhiḥ . | ||
siṁhavyāghrānuyāto vā vane vā vanahastibhiḥ .. 26.. | siṁhavyāghrānuyāto vā vane vā vanahastibhiḥ .. 26.. | ||
Или окруженный грабителями в пустынном месте, или же плененный врагами; и настигаемый львом, тигром, или лесными слонами в джунглях. | 26. Или окруженный грабителями в пустынном месте, или же плененный врагами; и настигаемый львом, тигром, или лесными слонами в джунглях. | ||
राज्ञा क्रुद्देन चाज्ञप्तो वध्यो बन्द गतोஉपिवा। | राज्ञा क्रुद्देन चाज्ञप्तो वध्यो बन्द गतोஉपिवा। | ||
आघूर्णितो वा वातेन स्थितः पोते महार्णवे॥ २७॥ | आघूर्णितो वा वातेन स्थितः पोते महार्णवे॥ २७॥ | ||
rājñā kruddhena cājñapto vadhyo bandhagato'pi vā . | rājñā kruddhena cājñapto vadhyo bandhagato'pi vā . | ||
āghūrṇito vā vātena sthitaḥ pote mahārṇave .. 27.. | āghūrṇito vā vātena sthitaḥ pote mahārṇave .. 27.. | ||
Или приговоренный к смерти приказом гневного царя, или заключенный в тюрьму; или же бросаемый бурей, - оказавшийся на корабле в великом море. | 27. Или приговоренный к смерти приказом гневного царя, или заключенный в тюрьму; или же бросаемый бурей, - оказавшийся на корабле в великом море. | ||
पतत्सु चापि शस्त्रेषु सङ्ग्रामे भृशदारुणे। | पतत्सु चापि शस्त्रेषु सङ्ग्रामे भृशदारुणे। | ||
सर्वाबाधाशु घोरासु वेदनाभ्यर्दितोஉपिवा॥ २८॥ | सर्वाबाधाशु घोरासु वेदनाभ्यर्दितोஉपिवा॥ २८॥ | ||
patatsu cāpi śastreṣu saṁgrāme bhṛśadāruṇe . | patatsu cāpi śastreṣu saṁgrāme bhṛśadāruṇe . | ||
sarvābādhāsu ghorāsu vedanābhyardito'pi vā .. 28.. | sarvābādhāsu ghorāsu vedanābhyardito'pi vā .. 28.. | ||
Или (попавший) под шквал (летящего) оружия посреди страшнейшей битвы, среди всех грозных бед, или же страдающий от боли. | 28. Или (попавший) под шквал (летящего) оружия посреди страшнейшей битвы, среди всех грозных бед, или же страдающий от боли. | ||
स्मरन् ममैतच्चरितं नरो मुच्येत सङ्कटात्। | स्मरन् ममैतच्चरितं नरो मुच्येत सङ्कटात्। | ||
मम प्रभावात्सिंहाद्या दस्यवो वैरिण स्तथा॥ २९॥ | मम प्रभावात्सिंहाद्या दस्यवो वैरिण स्तथा॥ २९॥ | ||
smaran mamaitaccaritaṁ naro mucyeta saṅkaṭāt . | smaran mamaitaccaritaṁ naro mucyeta saṅkaṭāt . | ||
mama prabhāvātsiṁhādyā dasyavo vairiṇastathā .. 29.. | mama prabhāvātsiṁhādyā dasyavo vairiṇastathā .. 29.. | ||
Человек, вспомнив об этих Моих деяниях, спасется от опасности; Моей силой львы и другие (звери), а также грабители и враги. | 29. Человек, вспомнив об этих Моих деяниях, спасется от опасности; Моей силой львы и другие (звери), а также грабители и враги. | ||
दूरादेव पलायन्ते स्मरतश्चरितं मम॥ ३०॥ | दूरादेव पलायन्ते स्मरतश्चरितं मम॥ ३०॥ | ||
dūrādeva palāyante smarataścaritaṁ mama .. 30.. | dūrādeva palāyante smarataścaritaṁ mama .. 30.. | ||
Обращаются в бегство, прочь от памятующего о Моих деяниях. | 30. Обращаются в бегство, прочь от памятующего о Моих деяниях. | ||
ऋषिरुवाच॥ ३१॥ | ऋषिरुवाच॥ ३१॥ | ||
ṛṣiruvāca .. 31.. | ṛṣiruvāca .. 31.. | ||
Риши сказал: | 31. Риши сказал: | ||
इत्युक्त्वा सा भगवती चण्डिका चण्डविक्रमा। | इत्युक्त्वा सा भगवती चण्डिका चण्डविक्रमा। | ||
पश्यतां सर्व देवानां तत्रैवान्तरधीयत॥ ३२॥ | पश्यतां सर्व देवानां तत्रैवान्तरधीयत॥ ३२॥ | ||
ityuktvā sā bhagavatī caṇḍikā caṇḍavikramā .. 32.. | ityuktvā sā bhagavatī caṇḍikā caṇḍavikramā .. 32.. | ||
paśyatāṁ sarvadevānāṁ tatraivāntaradhīyata . | paśyatāṁ sarvadevānāṁ tatraivāntaradhīyata . | ||
Поведав это, гневная и доблестная Бхагавати Чандика скрылась из вида прямо на глазах девов. | 32. Поведав это, гневная и доблестная Бхагавати Чандика скрылась из вида прямо на глазах девов. | ||
तेஉपि देवा निरातङ्काः स्वाधिकारान्यथा पुरा। | तेஉपि देवा निरातङ्काः स्वाधिकारान्यथा पुरा। | ||
यज्ञभागभुजः सर्वे चक्रुर्वि निहतारयः॥ ३३॥ | यज्ञभागभुजः सर्वे चक्रुर्वि निहतारयः॥ ३३॥ | ||
te'pi devā nirātaṅkāḥ svādhikārānyathā purā .. 33.. | te'pi devā nirātaṅkāḥ svādhikārānyathā purā .. 33.. | ||
yajñabhāgabhujaḥ sarve cakrurvinihatārayaḥ . | yajñabhāgabhujaḥ sarve cakrurvinihatārayaḥ . | ||
И с гибелью всех врагов небожители избавились от страха; наслаждаясь своей долей жертв, они, как прежде, обратились к своим делам. | 33. И с гибелью всех врагов небожители избавились от страха; наслаждаясь своей долей жертв, они, как прежде, обратились к своим делам. | ||
दैत्याश्च देव्या निहते शुम्भे देवरिपौ युधि | दैत्याश्च देव्या निहते शुम्भे देवरिपौ युधि | ||
जगद्विध्वंसके तस्मिन् महोग्रेஉतुल विक्रमे॥ ३४॥ | जगद्विध्वंसके तस्मिन् महोग्रेஉतुल विक्रमे॥ ३४॥ | ||
daityāśca devyā nihate śumbhe devaripau yudhi. | daityāśca devyā nihate śumbhe devaripau yudhi .. 34.. | ||
jagadvidhvaṁsake tasmin mahogre'tulavikrame .. | jagadvidhvaṁsake tasmin mahogre'tulavikrame . | ||
И когда, в битве, Деви были убиты страшнейший враг девов, завоевавший весь мир бесподобно доблестный Шумбха. | 34. И когда, в битве, Деви были убиты страшнейший враг девов, завоевавший весь мир бесподобно доблестный Шумбха. | ||
निशुम्भे च महावीर्ये शेषाः पातालमाययुः॥ ३५॥ | निशुम्भे च महावीर्ये शेषाः पातालमाययुः॥ ३५॥ | ||
niśumbhe ca mahāvīrye śeṣāḥ pātālamāyayuḥ .. 35.. | niśumbhe ca mahāvīrye śeṣāḥ pātālamāyayuḥ .. 35.. | ||
А также великий герой Нишумбха, остальные даитьи ушли в нижние миры. | 35. А также великий герой Нишумбха, остальные даитьи ушли в нижние миры. | ||
एवं भगवती देवी सा नित्यापि पुनः पुनः। | एवं भगवती देवी सा नित्यापि पुनः पुनः। | ||
सम्भूय कुरुते भूप जगतः परिपालनम्॥ ३६॥ | सम्भूय कुरुते भूप जगतः परिपालनम्॥ ३६॥ | ||
evaṁ bhagavatī devī sā nityāpi punaḥ punaḥ . | evaṁ bhagavatī devī sā nityāpi punaḥ punaḥ . | ||
sambhūya kurute bhūpa jagataḥ paripālanam .. 36.. | sambhūya kurute bhūpa jagataḥ paripālanam .. 36.. | ||
О хранитель земли! Вот как почитаемая Чандика, хотя и вечная, рождается вновь и вновь, защищая мир. | 36. О хранитель земли! Вот как почитаемая Чандика, хотя и вечная, рождается вновь и вновь, защищая мир. | ||
तयैतन्मोह्यते विश्वं सैव विश्वं प्रसूयते। | तयैतन्मोह्यते विश्वं सैव विश्वं प्रसूयते। | ||
सायाचिता च विज्ञानं तुष्टा ऋद्धिं प्रयच्छति॥ ३७॥ | सायाचिता च विज्ञानं तुष्टा ऋद्धिं प्रयच्छति॥ ३७॥ | ||
tayaitanmohyate viśvaṁ saiva viśvaṁ prasūyate . | tayaitanmohyate viśvaṁ saiva viśvaṁ prasūyate . | ||
sā yācitā ca vijñānaṁ tuṣṭā ṛddhiṁ prayacchati .. 37.. | sā yācitā ca vijñānaṁ tuṣṭā ṛddhiṁ prayacchati .. 37.. | ||
Ею очарована эта Вселенная и воистину Она создает вселенную; когда к Ней обращаются, Она дарует высшее знание, ублаготворенная - дарует счастье. | 37. Ею очарована эта Вселенная и воистину Она создает вселенную; когда к Ней обращаются, Она дарует высшее знание, ублаготворенная - дарует счастье. | ||
व्याप्तं तयैतत्सकलं ब्रह्माण्डं मनुजेश्वर। | व्याप्तं तयैतत्सकलं ब्रह्माण्डं मनुजेश्वर। | ||
महादेव्या महाकाली महामारी स्वरूपया॥ ३८॥ | महादेव्या महाकाली महामारी स्वरूपया॥ ३८॥ | ||
vyāptaṁ tayaitatsakalaṁ brahmāṇḍaṁ manujeśvara . | vyāptaṁ tayaitatsakalaṁ brahmāṇḍaṁ manujeśvara . | ||
mahādevyā mahākālī mahāmārīsvarūpayā .. 38.. | mahādevyā mahākālī mahāmārīsvarūpayā .. 38.. | ||
О владыка людей! Вся эта Брахманда проникнута Ею, Махакали, имеющей форму Великого разрушителя при конце времен. | 38. О владыка людей! Вся эта Брахманда проникнута Ею, Махакали, имеющей форму Великого разрушителя при конце времен. | ||
सैव काले महामारी सैव सृष्तिर्भवत्यजा। | सैव काले महामारी सैव सृष्तिर्भवत्यजा। | ||
स्थितिं करोति भूतानां सैव काले सनातनी॥ ३९॥ | स्थितिं करोति भूतानां सैव काले सनातनी॥ ३९॥ | ||
saiva kāle mahāmārī saiva sṛṣṭirbhavatyajā . | saiva kāle mahāmārī saiva sṛṣṭirbhavatyajā . | ||
sthitiṁ karoti bhūtānāṁ saiva kāle sanātanī .. 39.. | sthitiṁ karoti bhūtānāṁ saiva kāle sanātanī .. 39.. | ||
Воистину в (надлежащее) время Она - Высший умертвитель, в другое Она, Нерожденная, становится Творением; в (иное) время Она, Вечная, поддерживает (живые) существа. | 39. Воистину в (надлежащее) время Она - Высший умертвитель, в другое Она, Нерожденная, становится Творением; в (иное) время Она, Вечная, поддерживает (живые) существа. | ||
भवकाले नृणां सैव लक्ष्मीर्वृद्धिप्रदा गृहे। | भवकाले नृणां सैव लक्ष्मीर्वृद्धिप्रदा गृहे। | ||
सैवाभावे तथा लक्ष्मी र्विनाशायोपजायते॥ ४०॥ | सैवाभावे तथा लक्ष्मी र्विनाशायोपजायते॥ ४०॥ | ||
bhavakāle nṛṇāṁ saiva lakṣmīrvṛddhipradā gṛhe . | bhavakāle nṛṇāṁ saiva lakṣmīrvṛddhipradā gṛhe . | ||
saivābhāve tathālakṣmīrvināśāyopajāyate .. 40.. | saivābhāve tathālakṣmīrvināśāyopajāyate .. 40.. | ||
Воистину, во времена процветания Она - богиня счастья, дарующая процветание людям в домах; во времена бед она - богиня несчастья и несет гибель. | 40. Воистину, во времена процветания Она - богиня счастья, дарующая процветание людям в домах; во времена бед она - богиня несчастья и несет гибель. | ||
स्तुता सम्पूजिता पुष्पैर्गन्धधूपादिभिस्तथा। | स्तुता सम्पूजिता पुष्पैर्गन्धधूपादिभिस्तथा। | ||
ददाति वित्तं पुत्रांश्च मतिं धर्मे गतिं शुभां॥ ४१॥ | ददाति वित्तं पुत्रांश्च मतिं धर्मे गतिं शुभां॥ ४१॥ | ||
stutā sampūjitā puṣpairgandhadhūpādibhistathā . | stutā sampūjitā puṣpairgandhadhūpādibhistathā . | ||
dadāti vittaṁ putrāṁśca matiṁ dharme gatiṁ śubhām .. 41.. | dadāti vittaṁ putrāṁśca matiṁ dharme gatiṁ śubhām .. 41.. | ||
Прославляемая, почитаемая с цветами, благовониями, духами и прочим, Она дарует богатство и сыновей, счастье и преданное дхарме сердце. | 41. Прославляемая, почитаемая с цветами, благовониями, духами и прочим, Она дарует богатство и сыновей, счастье и преданное дхарме сердце. | ||
॥ इति श्री मार्कण्डेय पुराणे सावर्निके मन्वन्तरे देवी महत्म्ये फलश्रुतिर्नाम द्वादशोஉध्याय समाप्तम् ॥ | |||
॥ इति श्री मार्कण्डेय पुराणे सावर्निके मन्वन्तरे देवी महत्म्ये फलश्रुतिर्नाम द्वादशोஉध्याय समाप्तम् ॥ | |||
.. svasti śrīmārkaṇḍeyapurāṇe sāvarṇike manvantare devīmāhātmye | .. svasti śrīmārkaṇḍeyapurāṇe sāvarṇike manvantare devīmāhātmye | ||
bhagavatī vākyaṁ dvādaśo'dhyāyaḥ .. 12.. | bhagavatī vākyaṁ dvādaśo'dhyāyaḥ .. 12.. | ||
Такова в Деви Махатмъе Шри Маркандейя Пураны (эпоха Саварни) двенадцатая глава, именуемая "Прославление достоинств". | Такова в Деви Махатмъе Шри Маркандейя Пураны (эпоха Саварни) двенадцатая глава, именуемая "Прославление достоинств". | ||
आहुति | आहुति | ||
ॐ क्लीं जयन्ती साङ्गायै सशक्तिकायै सपरिवारायै सवाहनायै वरप्रधायै वैष्णवी देव्यै अहाहुतिं समर्पयामि नमः स्वाहा ॥ | ॐ क्लीं जयन्ती साङ्गायै सशक्तिकायै सपरिवारायै सवाहनायै वरप्रधायै वैष्णवी देव्यै अहाहुतिं समर्पयामि नमः स्वाहा ॥ | ||
== Примечания == | == Примечания == |