Деви-махатмья (МП) 2: различия между версиями

Материал из Шайвавики
Перейти к: навигация, поиск
(Новая страница: « Мадхьяма чарита .. द्वितीयोऽध्यायः .. Глава 2 विनियोगः अस्य श्री मध्य…»)
 
м
Строка 34: Строка 34:


    
    
ऋषिरुवाच ॥1॥
ऋषिरुवाच ॥1॥
oṁ hrīṁ ṛṣiruvāca .. 1..
oṁ hrīṁ ṛṣiruvāca .. 1..
Строка 102: Строка 101:
10. И от полного неистового гнева лика Держателя диска, а также лиц Брахмы и Шивы истек великий свет.
10. И от полного неистового гнева лика Держателя диска, а также лиц Брахмы и Шивы истек великий свет.
   
   
  11. И от тел других, возглавляемых Индрой, девов, истекло великое сияние, и то (сияние) сгустилось воедино.
   
अन्येषां चैव देवानां शक्रादीनां शरीरतः।
निर्गतं सुमहत्तेजः स्तच्चैक्यं समगच्छत ॥ ११॥
anyeṣāṁ caiva devānāṁ śakrādīnāṁ śarīrataḥ .
nirgataṁ sumahattejastaccaikyaṁ samagacchata .. 11..
11. И от тел других, возглавляемых Индрой, девов, истекло великое сияние, и то (сияние) сгустилось воедино.


12. Девы видели пред собой столб света - воистину ослепительно сиявшую гору, объявшую огнем все пространство.
 
अतीव तेजसः कूटं ज्वलन्तमिव पर्वतम्।
ददृशुस्ते सुरास्तत्र ज्वालाव्याप्तदिगन्तरम् ॥ १२॥
atīva tejasaḥ kūṭaṁ jvalantamiva parvatam .
dadṛśuste surāstatra jvālāvyāptadigantaram .. 12..
12. Девы видели пред собой столб света - воистину ослепительно сиявшую гору, объявшую огнем все пространство.


  13. И невиданный объединенный свет, рожденный из тел всех девов, стал Женщиной, озарившей сиянием три мира.
   
अतुलं तत्र तत्तेजः सर्वदेव शरीरजम्।
एकस्थं तदभून्नारी व्याप्तलोकत्रयं त्विषा ॥ १३॥
atulaṁ tatra tattejaḥ sarvadevaśarīrajam .
ekasthaṁ tadabhūnnārī vyāptalokatrayaṁ tviṣā .. 13..
13. И невиданный объединенный свет, рожденный из тел всех девов, стал Женщиной, озарившей сиянием три мира.


  14. Ее лик возник из сияния Шивы, волосы - из сияния Ямы, руки - из сияния Вишну.
   
यदभूच्छाम्भवं तेजः स्तेनाजायत तन्मुखम्।
याम्येन चाभवन् केशा बाहवो विष्णुतेजसा ॥ १४॥
yadabhūcchāmbhavaṁ tejastenājāyata tanmukham .
yāmyena cābhavan keśā bāhavo viṣṇutejasā .. 14..
14. Ее лик возник из сияния Шивы, волосы - из сияния Ямы, руки - из сияния Вишну.


15. Грудь - из сияния Луны, талия - из сияния Индры, голени и бедра – из сияния Варуны, поясница - из сияния Земли.


16. Ступни - из сияния Брахмы, пальцы ног - из сияния Сурьи, пальцы рук – из сияния Васу, нос - из сияния Куберы.
सौम्येन स्तनयोर्युग्मं मध्यं चैन्द्रेण चाभवत्।
वारुणेन च जङ्घोरू नितम्बस्तेजसा भुवः ॥ १५॥
saumyena stanayoryugmaṁ madhyaṁ caindreṇa cābhavat .
vāruṇena ca jaṅghorū nitambastejasā bhuvaḥ .. 15..
15. Грудь - из сияния Луны, талия - из сияния Индры, голени и бедра – из сияния Варуны, поясница - из сияния Земли.


  17. Ее зубы были созданы светом Праджапати, а три глаза светом Очистителя-Агни.
   
ब्रह्मणस्तेजसा पादौ तदङ्गुल्यो‌உर्क तेजसा।
वसूनां च कराङ्गुल्यः कौबेरेण च नासिका ॥ १६॥
brahmaṇastejasā pādau tadaṅgulyo'rkatejasā .
vasūnāṁ ca karāṅgulyaḥ kaubereṇa ca nāsikā .. 16..
16. Ступни - из сияния Брахмы, пальцы ног - из сияния Сурьи, пальцы рук из сияния Васу, нос - из сияния Куберы.


  18. Брови - сиянием (утренних и вечерних) Сумерек, уши возникли из сияния Вайю, и сияние прочих девов (также) стало Благой (богиней).
   
तस्यास्तु दन्ताः सम्भूता प्राजापत्येन तेजसा
नयनत्रितयं जज्ञे तथा पावकतेजसा ॥ १७॥
tasyāstu dantāḥ sambhūtāḥ prājāpatyena tejasā .
nayanatritayaṁ jajñe tathā pāvakatejasā .. 17..
17. Ее зубы были созданы светом Праджапати, а три глаза – светом Очистителя-Агни.


  19. И угнетенные Махишей небожители ликовали, глядя на Нее, рожденную общим сиянием всех девов.
   
भ्रुवौ च सन्ध्ययोस्तेजः श्रवणावनिलस्य च
अन्येषां चैव देवानां सम्भवस्तेजसां शिव ॥ १८॥
bhruvau ca saṁdhyayostejaḥ śravaṇāvanilasya ca .
anyeṣāṁ caiva devānāṁ sambhavastejasāṁ śivā .. 18..
18. Брови - сиянием (утренних и вечерних) Сумерек, уши возникли из сияния Вайю, и сияние прочих девов (также) стало Благой (богиней).
 
ततः समस्त देवानां तेजोराशिसमुद्भवाम्।
तां विलोक्य मुदं प्रापुः अमरा महिषार्दिताः ॥ १९॥
tataḥ samastadevānāṁ tejorāśisamudbhavām .
tāṁ vilokya mudaṁ prāpuramarā mahiṣārditāḥ .
tato devā dadustasyai svāni svānyāyudhāni ca .. 19..
19. И угнетенные Махишей небожители ликовали, глядя на Нее, рожденную общим сиянием всех девов.
 
शूलं शूलाद्विनिष्कृष्य ददौ तस्यै पिनाकधृक्।
चक्रं च दत्तवान् कृष्णः समुत्पाट्य स्वचक्रतः ॥ २०॥
śūlaṁ śūlādviniṣkṛṣya dadau tasyai pinākadhṛk .
cakraṁ ca dattavān kṛṣṇaḥ samutpāṭya svacakrataḥ .. 20..
20. Носящий (лук) Пинака (т.е. Шива) даровал Ей трезубец, извлеченный из собственного своего трезубца, и Кришна дал (боевой) диск, извлеченный из своего диска.


20. Носящий (лук) Пинака (т.е. Шива) даровал Ей трезубец, извлеченный из собственного своего трезубца, и Кришна дал (боевой) диск, извлеченный из своего диска.


  21. Варуна преподнес Ей раковину, Пожиратель жертв (Агни) - дротик, а Вайю дал лук и два полных колчана стрел.
  21. Варуна преподнес Ей раковину, Пожиратель жертв (Агни) - дротик, а Вайю дал лук и два полных колчана стрел.

Версия 16:29, 16 января 2016

Мадхьяма чарита

.. द्वितीयोऽध्यायः .. Глава 2

विनियोगः अस्य श्री मध्यमचरित्रस्य विष्णुरृषिः . श्रीमहालक्ष्मीर्देवता . उष्णिक् छन्दः . शाकम्भरी शक्तिः . दुर्गा बीजम् . वायुस्तत्त्वम् . यजुर्वेदः स्वरूपम् . श्रीमहालक्ष्मीप्रीत्यर्थे मध्यमचरित्रजपे विनियोगः .

ध्यानं ॐ अक्षस्रक्परशुं गदेषुकुलिशं पद्मं धनुः कुण्डिकां दण्डं शक्तिमसिं च चर्म जलजं घण्टां सुराभाजनम् । शूलं पाशसुदर्शने च दधतीं हस्तैः प्रवाल प्रभां सेवे सैरिभमर्दिनीमिह महलक्ष्मीं सरोजस्थिताम् ॥

.. dvitīyo'dhyāyaḥ ..

viniyogaḥ asya śrī madhyamacaritrasya viṣṇurṛṣiḥ . śrīmahālakṣmīrdevatā . uṣṇik chandaḥ . śākambharī śaktiḥ . durgā bījam . vāyustattvam . yajurvedaḥ svarūpam . śrīmahālakṣmīprītyarthe madhyamacaritrajape viniyogaḥ . . dhyānam . oṁ akṣasrakparaśū gadeṣukuliśaṁ padmaṁ dhanuḥ kuṇḍikāṁ daṇḍaṁ śaktimasiṁ ca carma jalajaṁ ghaṇṭāṁ surābhājanam . śūlaṁ pāśasudarśane ca dadhatīṁ hastaiḥ pravālaprabhāṁ seve sairibhamardinīmiha mahālakṣmīṁ sarojasthitām ..


ऋषिरुवाच ॥1॥ oṁ hrīṁ ṛṣiruvāca .. 1.. 1. Риши сказал:


देवासुरमभूद्युद्धं पूर्णमब्दशतं पुरा। महिषे‌உसुराणाम् अधिपे देवानाञ्च पुरन्दरे devāsuramabhūdyuddhaṁ pūrṇamabdaśataṁ purā . mahiṣe'surāṇāmadhipe devānāṁ ca purandare .. 2.. 2. В древности целую сотню лет шла битва девов и асуров; тогда Махиша был царем асуров, Индра - царем девов.


तत्रासुरैर्महावीर्यिर्देवसैन्यं पराजितं। जित्वा च सकलान् देवान् इन्द्रो‌உभून्महिषासुरः ॥3॥ tatrāsurairmahāvīryairdevasainyaṁ parājitam . jitvā ca sakalān devānindro'bhūnmahiṣāsuraḥ .. 3.. 3. И великой мощью асуров было сокрушено войско девов; победив всех девов, Махишасура (сам) стал индрой (царем небес).


ततः पराजिता देवाः पद्मयोनिं प्रजापतिम्। पुरस्कृत्यगतास्तत्र यत्रेश गरुडध्वजौ ॥4॥ tataḥ parājitā devāḥ padmayoniṁ prajāpatim . puraskṛtya gatāstatra yatreśagaruḍadhvajau .. 4.. 4. А побежденные девы, выдвинув вперед рожденного в лотосе Брахму, и придя к Шиве и Вишну.


यथावृत्तं तयोस्तद्वन् महिषासुरचेष्टितम्। त्रिदशाः कथयामासुर्देवाभिभवविस्तरम् ॥5॥ yathāvṛttaṁ tayostadvanmahiṣāsuraceṣṭitam . tridaśāḥ kathayāmāsurdevābhibhavavistaram .. 5.. 5. Подробно поведали о происшедшем, о победе над девами злого Махишасуры:


सूर्येन्द्राग्न्यनिलेन्दूनां यमस्य वरुणस्य च अन्येषां चाधिकारान्स स्वयमेवाधितिष्टति ॥6॥ sūryendrāgnyanilendūnāṁ yamasya varuṇasya ca . anyeṣāṁ cādhikārānsa svayamevādhitiṣṭhati .. 6.. 6. "Он присвоил власть Сурьи, Индры, Агни, Вайю, Чандры, Ямы и Варуны, и прочих (девов).


स्वर्गान्निराकृताः सर्वे तेन देव गणा भुविः। विचरन्ति यथा मर्त्या महिषेण दुरात्मना ॥6॥ svargānnirākṛtāḥ sarve tena devagaṇā bhuvi . vicaranti yathā martyā mahiṣeṇa durātmanā .. 7.. 7. Изгнанные с небес злонравным Махишей, сонмы богов бродят по земле подобно смертным.


एतद्वः कथितं सर्वम् अमरारिविचेष्टितम्। शरणं वः प्रपन्नाः स्मो वधस्तस्य विचिन्त्यताम् ॥8॥ etadvaḥ kathitaṁ sarvamamarāriviceṣṭitam . śaraṇaṁ vaḥ prapannāḥ smo vadhastasya vicintyatām .. 8.. 8. Вот наш рассказ о всех делах врага бессмертных; просим у вас прибежища, благоволите найти средство убить его".


इत्थं निशम्य देवानां वचांसि मधुसूधनः चकार कोपं शम्भुश्च भ्रुकुटीकुटिलाननौ ॥9॥ itthaṁ niśamya devānāṁ vacāṁsi madhusūdanaḥ . cakāra kopaṁ śambhuśca bhrukuṭīkuṭilānanau .. 9.. 9. Услышав такие слова девов, Вишну и Шива исполнились гнева, свели брови, и лица их стали грозны.


ततो‌உतिकोपपूर्णस्य चक्रिणो वदनात्ततः। निश्चक्राम महत्तेजो ब्रह्मणः शङ्करस्य च ॥10॥ tato'tikopapūrṇasya cakriṇo vadanāttataḥ . niścakrāma mahattejo brahmaṇaḥ śaṅkarasya ca .. 10.. 10. И от полного неистового гнева лика Держателя диска, а также лиц Брахмы и Шивы истек великий свет.


अन्येषां चैव देवानां शक्रादीनां शरीरतः। निर्गतं सुमहत्तेजः स्तच्चैक्यं समगच्छत ॥ ११॥ anyeṣāṁ caiva devānāṁ śakrādīnāṁ śarīrataḥ . nirgataṁ sumahattejastaccaikyaṁ samagacchata .. 11.. 11. И от тел других, возглавляемых Индрой, девов, истекло великое сияние, и то (сияние) сгустилось воедино.


अतीव तेजसः कूटं ज्वलन्तमिव पर्वतम्। ददृशुस्ते सुरास्तत्र ज्वालाव्याप्तदिगन्तरम् ॥ १२॥ atīva tejasaḥ kūṭaṁ jvalantamiva parvatam . dadṛśuste surāstatra jvālāvyāptadigantaram .. 12.. 12. Девы видели пред собой столб света - воистину ослепительно сиявшую гору, объявшую огнем все пространство.


अतुलं तत्र तत्तेजः सर्वदेव शरीरजम्। एकस्थं तदभून्नारी व्याप्तलोकत्रयं त्विषा ॥ १३॥ atulaṁ tatra tattejaḥ sarvadevaśarīrajam . ekasthaṁ tadabhūnnārī vyāptalokatrayaṁ tviṣā .. 13.. 13. И невиданный объединенный свет, рожденный из тел всех девов, стал Женщиной, озарившей сиянием три мира.


यदभूच्छाम्भवं तेजः स्तेनाजायत तन्मुखम्। याम्येन चाभवन् केशा बाहवो विष्णुतेजसा ॥ १४॥ yadabhūcchāmbhavaṁ tejastenājāyata tanmukham . yāmyena cābhavan keśā bāhavo viṣṇutejasā .. 14.. 14. Ее лик возник из сияния Шивы, волосы - из сияния Ямы, руки - из сияния Вишну.


सौम्येन स्तनयोर्युग्मं मध्यं चैन्द्रेण चाभवत्। वारुणेन च जङ्घोरू नितम्बस्तेजसा भुवः ॥ १५॥ saumyena stanayoryugmaṁ madhyaṁ caindreṇa cābhavat . vāruṇena ca jaṅghorū nitambastejasā bhuvaḥ .. 15.. 15. Грудь - из сияния Луны, талия - из сияния Индры, голени и бедра – из сияния Варуны, поясница - из сияния Земли.


ब्रह्मणस्तेजसा पादौ तदङ्गुल्यो‌உर्क तेजसा। वसूनां च कराङ्गुल्यः कौबेरेण च नासिका ॥ १६॥ brahmaṇastejasā pādau tadaṅgulyo'rkatejasā . vasūnāṁ ca karāṅgulyaḥ kaubereṇa ca nāsikā .. 16.. 16. Ступни - из сияния Брахмы, пальцы ног - из сияния Сурьи, пальцы рук – из сияния Васу, нос - из сияния Куберы.


तस्यास्तु दन्ताः सम्भूता प्राजापत्येन तेजसा नयनत्रितयं जज्ञे तथा पावकतेजसा ॥ १७॥ tasyāstu dantāḥ sambhūtāḥ prājāpatyena tejasā . nayanatritayaṁ jajñe tathā pāvakatejasā .. 17.. 17. Ее зубы были созданы светом Праджапати, а три глаза – светом Очистителя-Агни.


भ्रुवौ च सन्ध्ययोस्तेजः श्रवणावनिलस्य च अन्येषां चैव देवानां सम्भवस्तेजसां शिव ॥ १८॥ bhruvau ca saṁdhyayostejaḥ śravaṇāvanilasya ca . anyeṣāṁ caiva devānāṁ sambhavastejasāṁ śivā .. 18.. 18. Брови - сиянием (утренних и вечерних) Сумерек, уши возникли из сияния Вайю, и сияние прочих девов (также) стало Благой (богиней).


ततः समस्त देवानां तेजोराशिसमुद्भवाम्। तां विलोक्य मुदं प्रापुः अमरा महिषार्दिताः ॥ १९॥ tataḥ samastadevānāṁ tejorāśisamudbhavām . tāṁ vilokya mudaṁ prāpuramarā mahiṣārditāḥ . tato devā dadustasyai svāni svānyāyudhāni ca .. 19.. 19. И угнетенные Махишей небожители ликовали, глядя на Нее, рожденную общим сиянием всех девов.


शूलं शूलाद्विनिष्कृष्य ददौ तस्यै पिनाकधृक्। चक्रं च दत्तवान् कृष्णः समुत्पाट्य स्वचक्रतः ॥ २०॥ śūlaṁ śūlādviniṣkṛṣya dadau tasyai pinākadhṛk . cakraṁ ca dattavān kṛṣṇaḥ samutpāṭya svacakrataḥ .. 20.. 20. Носящий (лук) Пинака (т.е. Шива) даровал Ей трезубец, извлеченный из собственного своего трезубца, и Кришна дал (боевой) диск, извлеченный из своего диска.


21. Варуна преподнес Ей раковину, Пожиратель жертв (Агни) - дротик, а Вайю дал лук и два полных колчана стрел.
22. Индра дал молнию, извлеченную из своей собственной молнии; также тысячеглазый (Индра) преподнес Ей колокол (своего) слона Айраваты.
23. Яма дал посох из своего собственного смертного посоха, Варуна - аркан, Праджапати дал гирлянду четок, и Брахма - кувшин для воды.
24. Сурья даровал лучи, вошедшие во все поры Ее тела, а Кала – безупречные меч и щит.
25. Молочный океан дал блистающее ожерелье, пару нетленных одежд, небесный камень на венец, серьги и браслеты.
26. Сияющее ожерелье в виде полумесяца, браслеты на все руки, два сверкающих ножных браслета, несравненное ожерелье.
27. И превосходные кольца на все пальцы; Вишвакарма даровал Ей сияющую секиру.
28. Оружие различных видов и несокрушимые доспехи; Океан дал головную гирлянду вечно свежих лотосов, еще одну на грудь.
29. И прекрасный лотос в руку; Хималайя даровал средство передвижения - льва, и драгоценности разных видов.
30. Владыка сокровищ (Кубера) дал кубок особого напитка, а поддержатель Земли, властелин всех змеев Шеша.
31. Дал Ей украшенное лучшими камнями змеиное ожерелье; и другие небожители поднесли Деви украшения и оружие.
32. Тогда Она разразилась неистовым смехом, еще и еще раз, и Ее нескончаемый, страшный, безгранично великий рев объял все пространство.
33. Раздалось великое грозное эхо, все миры содрогнулись и всколыхнулись моря.
34. Сотряслась земля и покачнулись горы; "Победа тебе!" в радости воскликнули Ей, восседавшей на льве, боги.
35. А провидцы вознесли Ей хвалу, склоняясь в преданности; и при виде трех взволновавшихся миров все враги небожителей поднялись.
36. Собрав все силы и воздев оружие. В гневе вскричав: "О! Что это?", Махишасура.
37. В окружении всех демонов бросился на звук того рева; (приблизившись) он увидел Деви, озарявшую сиянием три мира.
38. Пригнувшую землю Своим весом, касавшуюся небес остроконечным венцом, содрогавшую нижний мир звоном тетивы.
39. Объявшую все стороны (света) тысячей (Своих) рук; и между Той Деви и ненавистниками богов вспыхнула битва.

40. Ослепившая стороны света пламенем выпущенного оружия; вступил в бой предводитель войск Махишасуры - великий асур Чикшура.

41. Сопровождаемый четырьмя родами войск, сражался Чамара; окруженный шестьюдесятью тысячами колесниц, бился великий асур Удагра.
42. Вошли в бой Махахану, с десятью миллионами, и великий асур Асилома с пятнадцатимиллионным войском.
43. В битве сражался Башкала с шестимиллионным войском; и Париварита, со множеством тысяч слонов и коней.
44. Воевал там, окруженный миллионами колесниц; и Бидала, окруженный пятью миллиардами колесниц.
45. Сражался в той сече; и тысячи иных великих асуров, сопровождаемые множеством колесниц, слонов и коней.
46. Сообща сражались в той битве с Деви; многими миллиардами сопровождавших его колесниц, слонов.
47. И коней был окружен в той битве Махишасура; и копьями, пиками, дротиками и палицами.
48. Мечами, топорами и острогами асуры стали биться с Деви; иные метали дротики, иные арканы.
49. Иные направили в Деви сокрушительные удары мечей; но Та богиня Чандика, ливнями Своего оружия.
50. Прославляемая богами и провидцами, воистину - словно играя, разбивала оружие врагов.
51. И без усилия на лице Ишвари направляла в асуров вихрь Своего оружия, а лев - средство передвижения Деви, в ярости потрясая гривой.
52. Несся среди асуров, подобно пламени пожара, (свирепствующему) в лесу; и дыхание, переводимое в (той) битве Амбикой,
53. Тотчас становилось воинствами сотен и тысяч бойцов, бившихся топорами мечами и острогами.
54. Вдохновляемые мощью Деви, те воины Деви истребляли полчища асуров, с боем в барабаны и дуя в раковины.
55. А иные оглашали празднество битвы (ударами) в мриданги; трезубцем и палицей, ливнями копий
56. Мечей и иного (оружия), Деви истребляла сотни великих асуров и сметала (наземь) других, оглушенных звоном колокола.
57. Иных асуров связывала арканом и тащила по земле, иных рассекала надвое быстрым ударом меча
58. Иных повергала наземь, сокрушив ударами палицы; иных, ушибленных жестоким ударом булавы, рвало кровью.
59. Иные пали на землю с грудью, пронзенной копьем; пораженные непрестанным ливнем Ее стрел
60. Иные мучители Тридцати (богов) казались дикобразами, отдавшими жизнь на поле битвы; иным отсекло руки, иным перебило шею
61. У иных скатились (на землю) головы, иных рассекло посредине (туловища), иные из великих асуров пали наземь с отсеченными ногами.
62. Кто-то стал одноруким, одноглазым, одноногим, рассеченный надвое (ударом) Деви: иные, павшие с отрубленной головой, восставали вновь.
63. И, схватив лучшее оружие, безголовыми продолжали бой с Деви; иные из них плясали на поле боя, увлеченные ритмом и звуками турьи.
64. Туловища иных обезглавленных воздели мечи, дротики и остроги, а иные из великих асуров кричали Деви "Стой, стой!
65. Устланное колесницами, павшими слонами, конями и асурами, место великой битвы стало непроходимым.
66. И ручьи крови слонов, асуров и коней потекли среди войск асуров, образуя великие реки.
67. Как огонь - огромную груду травы и дров, так Амбика во мгновение истребила несметное полчище асуров
68. А Ее лев, издавая громовой рык и потрясая гривой, рыскал среди тел врагов бессмертных.
69. И боги с небес осыпали цветочным дождем и гимнами прославляли воинства Деви, бившиеся с асурами на том поле битвы.
Такова в Деви Махатмъе Шри Маркандейя Пураны (эпоха Саварни) вторая глава, именуемая "Истребление воинств Махишасуры".