Деви-махатмья (МП) 2

Материал из Шайвавики
Перейти к: навигация, поиск
Мадхьяма чарита

.. द्वितीयोऽध्यायः .. Глава 2

विनियोगः अस्य श्री मध्यमचरित्रस्य विष्णुरृषिः . श्रीमहालक्ष्मीर्देवता . उष्णिक् छन्दः . शाकम्भरी शक्तिः . दुर्गा बीजम् . वायुस्तत्त्वम् . यजुर्वेदः स्वरूपम् . श्रीमहालक्ष्मीप्रीत्यर्थे मध्यमचरित्रजपे विनियोगः .

ध्यानं ॐ अक्षस्रक्परशुं गदेषुकुलिशं पद्मं धनुः कुण्डिकां दण्डं शक्तिमसिं च चर्म जलजं घण्टां सुराभाजनम् । शूलं पाशसुदर्शने च दधतीं हस्तैः प्रवाल प्रभां सेवे सैरिभमर्दिनीमिह महलक्ष्मीं सरोजस्थिताम् ॥

.. dvitīyo'dhyāyaḥ ..

viniyogaḥ asya śrī madhyamacaritrasya viṣṇurṛṣiḥ . śrīmahālakṣmīrdevatā . uṣṇik chandaḥ . śākambharī śaktiḥ . durgā bījam . vāyustattvam . yajurvedaḥ svarūpam . śrīmahālakṣmīprītyarthe madhyamacaritrajape viniyogaḥ . . dhyānam . oṁ akṣasrakparaśū gadeṣukuliśaṁ padmaṁ dhanuḥ kuṇḍikāṁ daṇḍaṁ śaktimasiṁ ca carma jalajaṁ ghaṇṭāṁ surābhājanam . śūlaṁ pāśasudarśane ca dadhatīṁ hastaiḥ pravālaprabhāṁ seve sairibhamardinīmiha mahālakṣmīṁ sarojasthitām ..


ऋषिरुवाच ॥1॥ oṁ hrīṁ ṛṣiruvāca .. 1.. 1. Риши сказал:


देवासुरमभूद्युद्धं पूर्णमब्दशतं पुरा। महिषे‌உसुराणाम् अधिपे देवानाञ्च पुरन्दरे devāsuramabhūdyuddhaṁ pūrṇamabdaśataṁ purā . mahiṣe'surāṇāmadhipe devānāṁ ca purandare .. 2.. 2. В древности целую сотню лет шла битва девов и асуров; тогда Махиша был царем асуров, Индра - царем девов.


तत्रासुरैर्महावीर्यिर्देवसैन्यं पराजितं। जित्वा च सकलान् देवान् इन्द्रो‌உभून्महिषासुरः ॥3॥ tatrāsurairmahāvīryairdevasainyaṁ parājitam . jitvā ca sakalān devānindro'bhūnmahiṣāsuraḥ .. 3.. 3. И великой мощью асуров было сокрушено войско девов; победив всех девов, Махишасура (сам) стал индрой (царем небес).


ततः पराजिता देवाः पद्मयोनिं प्रजापतिम्। पुरस्कृत्यगतास्तत्र यत्रेश गरुडध्वजौ ॥4॥ tataḥ parājitā devāḥ padmayoniṁ prajāpatim . puraskṛtya gatāstatra yatreśagaruḍadhvajau .. 4.. 4. А побежденные девы, выдвинув вперед рожденного в лотосе Брахму, и придя к Шиве и Вишну.


यथावृत्तं तयोस्तद्वन् महिषासुरचेष्टितम्। त्रिदशाः कथयामासुर्देवाभिभवविस्तरम् ॥5॥ yathāvṛttaṁ tayostadvanmahiṣāsuraceṣṭitam . tridaśāḥ kathayāmāsurdevābhibhavavistaram .. 5.. 5. Подробно поведали о происшедшем, о победе над девами злого Махишасуры:


सूर्येन्द्राग्न्यनिलेन्दूनां यमस्य वरुणस्य च अन्येषां चाधिकारान्स स्वयमेवाधितिष्टति ॥6॥ sūryendrāgnyanilendūnāṁ yamasya varuṇasya ca . anyeṣāṁ cādhikārānsa svayamevādhitiṣṭhati .. 6.. 6. "Он присвоил власть Сурьи, Индры, Агни, Вайю, Чандры, Ямы и Варуны, и прочих (девов).


स्वर्गान्निराकृताः सर्वे तेन देव गणा भुविः। विचरन्ति यथा मर्त्या महिषेण दुरात्मना ॥6॥ svargānnirākṛtāḥ sarve tena devagaṇā bhuvi . vicaranti yathā martyā mahiṣeṇa durātmanā .. 7.. 7. Изгнанные с небес злонравным Махишей, сонмы богов бродят по земле подобно смертным.


एतद्वः कथितं सर्वम् अमरारिविचेष्टितम्। शरणं वः प्रपन्नाः स्मो वधस्तस्य विचिन्त्यताम् ॥8॥ etadvaḥ kathitaṁ sarvamamarāriviceṣṭitam . śaraṇaṁ vaḥ prapannāḥ smo vadhastasya vicintyatām .. 8.. 8. Вот наш рассказ о всех делах врага бессмертных; просим у вас прибежища, благоволите найти средство убить его".


इत्थं निशम्य देवानां वचांसि मधुसूधनः चकार कोपं शम्भुश्च भ्रुकुटीकुटिलाननौ ॥9॥ itthaṁ niśamya devānāṁ vacāṁsi madhusūdanaḥ . cakāra kopaṁ śambhuśca bhrukuṭīkuṭilānanau .. 9.. 9. Услышав такие слова девов, Вишну и Шива исполнились гнева, свели брови, и лица их стали грозны.


ततो‌உतिकोपपूर्णस्य चक्रिणो वदनात्ततः। निश्चक्राम महत्तेजो ब्रह्मणः शङ्करस्य च ॥10॥ tato'tikopapūrṇasya cakriṇo vadanāttataḥ . niścakrāma mahattejo brahmaṇaḥ śaṅkarasya ca .. 10.. 10. И от полного неистового гнева лика Держателя диска, а также лиц Брахмы и Шивы истек великий свет.


अन्येषां चैव देवानां शक्रादीनां शरीरतः। निर्गतं सुमहत्तेजः स्तच्चैक्यं समगच्छत ॥ ११॥ anyeṣāṁ caiva devānāṁ śakrādīnāṁ śarīrataḥ . nirgataṁ sumahattejastaccaikyaṁ samagacchata .. 11.. 11. И от тел других, возглавляемых Индрой, девов, истекло великое сияние, и то (сияние) сгустилось воедино.


अतीव तेजसः कूटं ज्वलन्तमिव पर्वतम्। ददृशुस्ते सुरास्तत्र ज्वालाव्याप्तदिगन्तरम् ॥ १२॥ atīva tejasaḥ kūṭaṁ jvalantamiva parvatam . dadṛśuste surāstatra jvālāvyāptadigantaram .. 12.. 12. Девы видели пред собой столб света - воистину ослепительно сиявшую гору, объявшую огнем все пространство.


अतुलं तत्र तत्तेजः सर्वदेव शरीरजम्। एकस्थं तदभून्नारी व्याप्तलोकत्रयं त्विषा ॥ १३॥ atulaṁ tatra tattejaḥ sarvadevaśarīrajam . ekasthaṁ tadabhūnnārī vyāptalokatrayaṁ tviṣā .. 13.. 13. И невиданный объединенный свет, рожденный из тел всех девов, стал Женщиной, озарившей сиянием три мира.


यदभूच्छाम्भवं तेजः स्तेनाजायत तन्मुखम्। याम्येन चाभवन् केशा बाहवो विष्णुतेजसा ॥ १४॥ yadabhūcchāmbhavaṁ tejastenājāyata tanmukham . yāmyena cābhavan keśā bāhavo viṣṇutejasā .. 14.. 14. Ее лик возник из сияния Шивы, волосы - из сияния Ямы, руки - из сияния Вишну.


सौम्येन स्तनयोर्युग्मं मध्यं चैन्द्रेण चाभवत्। वारुणेन च जङ्घोरू नितम्बस्तेजसा भुवः ॥ १५॥ saumyena stanayoryugmaṁ madhyaṁ caindreṇa cābhavat . vāruṇena ca jaṅghorū nitambastejasā bhuvaḥ .. 15.. 15. Грудь - из сияния Луны, талия - из сияния Индры, голени и бедра – из сияния Варуны, поясница - из сияния Земли.


ब्रह्मणस्तेजसा पादौ तदङ्गुल्यो‌உर्क तेजसा। वसूनां च कराङ्गुल्यः कौबेरेण च नासिका ॥ १६॥ brahmaṇastejasā pādau tadaṅgulyo'rkatejasā . vasūnāṁ ca karāṅgulyaḥ kaubereṇa ca nāsikā .. 16.. 16. Ступни - из сияния Брахмы, пальцы ног - из сияния Сурьи, пальцы рук – из сияния Васу, нос - из сияния Куберы.


तस्यास्तु दन्ताः सम्भूता प्राजापत्येन तेजसा नयनत्रितयं जज्ञे तथा पावकतेजसा ॥ १७॥ tasyāstu dantāḥ sambhūtāḥ prājāpatyena tejasā . nayanatritayaṁ jajñe tathā pāvakatejasā .. 17.. 17. Ее зубы были созданы светом Праджапати, а три глаза – светом Очистителя-Агни.


भ्रुवौ च सन्ध्ययोस्तेजः श्रवणावनिलस्य च अन्येषां चैव देवानां सम्भवस्तेजसां शिव ॥ १८॥ bhruvau ca saṁdhyayostejaḥ śravaṇāvanilasya ca . anyeṣāṁ caiva devānāṁ sambhavastejasāṁ śivā .. 18.. 18. Брови - сиянием (утренних и вечерних) Сумерек, уши возникли из сияния Вайю, и сияние прочих девов (также) стало Благой (богиней).


ततः समस्त देवानां तेजोराशिसमुद्भवाम्। तां विलोक्य मुदं प्रापुः अमरा महिषार्दिताः ॥ १९॥ tataḥ samastadevānāṁ tejorāśisamudbhavām . tāṁ vilokya mudaṁ prāpuramarā mahiṣārditāḥ . tato devā dadustasyai svāni svānyāyudhāni ca .. 19.. 19. И угнетенные Махишей небожители ликовали, глядя на Нее, рожденную общим сиянием всех девов.


शूलं शूलाद्विनिष्कृष्य ददौ तस्यै पिनाकधृक्। चक्रं च दत्तवान् कृष्णः समुत्पाट्य स्वचक्रतः ॥ २०॥ śūlaṁ śūlādviniṣkṛṣya dadau tasyai pinākadhṛk . cakraṁ ca dattavān kṛṣṇaḥ samutpāṭya svacakrataḥ .. 20.. 20. Носящий (лук) Пинака (т.е. Шива) даровал Ей трезубец, извлеченный из собственного своего трезубца, и Кришна дал (боевой) диск, извлеченный из своего диска.


शङ्खं च वरुणः शक्तिं ददौ तस्यै हुताशनः मारुतो दत्तवांश्चापं बाणपूर्णे तथेषुधी ॥21॥

वज्रमिन्द्रः समुत्पाट्य कुलिशादमराधिपः। ददौ तस्यै सहस्राक्षो घण्टामैरावताद्गजात् ॥22॥

कालदण्डाद्यमो दण्डं पाशं चाम्बुपतिर्ददौ। प्रजापतिश्चाक्षमालां ददौ ब्रह्मा कमण्डलं ॥23॥

समस्तरोमकूपेषु निज रश्मीन् दिवाकरः कालश्च दत्तवान् खड्गं तस्याः श्चर्म च निर्मलम् ॥24॥

क्षीरोदश्चामलं हारम् अजरे च तथाम्बरे चूडामणिं तथादिव्यं कुण्डले कटकानिच ॥25॥

अर्धचन्द्रं तधा शुभ्रं केयूरान् सर्व बाहुषु नूपुरौ विमलौ तद्व द्ग्रैवेयकमनुत्तमम् ॥26॥

अङ्गुलीयकरत्नानि समस्तास्वङ्गुलीषु च विश्व कर्मा ददौ तस्यै परशुं चाति निर्मलं ॥27॥

अस्त्राण्यनेकरूपाणि तथा‌உभेद्यं च दंशनम्। अम्लान पङ्कजां मालां शिरस्यु रसि चापराम्॥28॥

अददज्जलधिस्तस्यै पङ्कजं चातिशोभनम्। हिमवान् वाहनं सिंहं रत्नानि विविधानिच ॥29॥

ददावशून्यं सुरया पानपात्रं दनाधिपः। शेषश्च सर्व नागेशो महामणि विभूषितम् ॥30॥

21. Варуна преподнес Ей раковину, Пожиратель жертв (Агни) - дротик, а Вайю дал лук и два полных колчана стрел.
22. Индра дал молнию, извлеченную из своей собственной молнии; также тысячеглазый (Индра) преподнес Ей колокол (своего) слона Айраваты.
23. Яма дал посох из своего собственного смертного посоха, Варуна - аркан, Праджапати дал гирлянду четок, и Брахма - кувшин для воды.
24. Сурья даровал лучи, вошедшие во все поры Ее тела, а Кала – безупречные меч и щит.
25. Молочный океан дал блистающее ожерелье, пару нетленных одежд, небесный камень на венец, серьги и браслеты.
26. Сияющее ожерелье в виде полумесяца, браслеты на все руки, два сверкающих ножных браслета, несравненное ожерелье.
27. И превосходные кольца на все пальцы; Вишвакарма даровал Ей сияющую секиру.
28. Оружие различных видов и несокрушимые доспехи; Океан дал головную гирлянду вечно свежих лотосов, еще одну на грудь.
29. И прекрасный лотос в руку; Хималайя даровал средство передвижения - льва, и драгоценности разных видов.
30. Владыка сокровищ (Кубера) дал кубок особого напитка, а поддержатель Земли, властелин всех змеев Шеша.
31. Дал Ей украшенное лучшими камнями змеиное ожерелье; и другие небожители поднесли Деви украшения и оружие.
32. Тогда Она разразилась неистовым смехом, еще и еще раз, и Ее нескончаемый, страшный, безгранично великий рев объял все пространство.
33. Раздалось великое грозное эхо, все миры содрогнулись и всколыхнулись моря.
34. Сотряслась земля и покачнулись горы; "Победа тебе!" в радости воскликнули Ей, восседавшей на льве, боги.
35. А провидцы вознесли Ей хвалу, склоняясь в преданности; и при виде трех взволновавшихся миров все враги небожителей поднялись.
36. Собрав все силы и воздев оружие. В гневе вскричав: "О! Что это?", Махишасура.
37. В окружении всех демонов бросился на звук того рева; (приблизившись) он увидел Деви, озарявшую сиянием три мира.
38. Пригнувшую землю Своим весом, касавшуюся небес остроконечным венцом, содрогавшую нижний мир звоном тетивы.
39. Объявшую все стороны (света) тысячей (Своих) рук; и между Той Деви и ненавистниками богов вспыхнула битва.

40. Ослепившая стороны света пламенем выпущенного оружия; вступил в бой предводитель войск Махишасуры - великий асур Чикшура.

41. Сопровождаемый четырьмя родами войск, сражался Чамара; окруженный шестьюдесятью тысячами колесниц, бился великий асур Удагра.
42. Вошли в бой Махахану, с десятью миллионами, и великий асур Асилома с пятнадцатимиллионным войском.
43. В битве сражался Башкала с шестимиллионным войском; и Париварита, со множеством тысяч слонов и коней.
44. Воевал там, окруженный миллионами колесниц; и Бидала, окруженный пятью миллиардами колесниц.
45. Сражался в той сече; и тысячи иных великих асуров, сопровождаемые множеством колесниц, слонов и коней.
46. Сообща сражались в той битве с Деви; многими миллиардами сопровождавших его колесниц, слонов.
47. И коней был окружен в той битве Махишасура; и копьями, пиками, дротиками и палицами.
48. Мечами, топорами и острогами асуры стали биться с Деви; иные метали дротики, иные арканы.
49. Иные направили в Деви сокрушительные удары мечей; но Та богиня Чандика, ливнями Своего оружия.
50. Прославляемая богами и провидцами, воистину - словно играя, разбивала оружие врагов.
51. И без усилия на лице Ишвари направляла в асуров вихрь Своего оружия, а лев - средство передвижения Деви, в ярости потрясая гривой.
52. Несся среди асуров, подобно пламени пожара, (свирепствующему) в лесу; и дыхание, переводимое в (той) битве Амбикой,
53. Тотчас становилось воинствами сотен и тысяч бойцов, бившихся топорами мечами и острогами.
54. Вдохновляемые мощью Деви, те воины Деви истребляли полчища асуров, с боем в барабаны и дуя в раковины.
55. А иные оглашали празднество битвы (ударами) в мриданги; трезубцем и палицей, ливнями копий
56. Мечей и иного (оружия), Деви истребляла сотни великих асуров и сметала (наземь) других, оглушенных звоном колокола.
57. Иных асуров связывала арканом и тащила по земле, иных рассекала надвое быстрым ударом меча
58. Иных повергала наземь, сокрушив ударами палицы; иных, ушибленных жестоким ударом булавы, рвало кровью.
59. Иные пали на землю с грудью, пронзенной копьем; пораженные непрестанным ливнем Ее стрел
60. Иные мучители Тридцати (богов) казались дикобразами, отдавшими жизнь на поле битвы; иным отсекло руки, иным перебило шею
61. У иных скатились (на землю) головы, иных рассекло посредине (туловища), иные из великих асуров пали наземь с отсеченными ногами.
62. Кто-то стал одноруким, одноглазым, одноногим, рассеченный надвое (ударом) Деви: иные, павшие с отрубленной головой, восставали вновь.
63. И, схватив лучшее оружие, безголовыми продолжали бой с Деви; иные из них плясали на поле боя, увлеченные ритмом и звуками турьи.
64. Туловища иных обезглавленных воздели мечи, дротики и остроги, а иные из великих асуров кричали Деви "Стой, стой!
65. Устланное колесницами, павшими слонами, конями и асурами, место великой битвы стало непроходимым.
66. И ручьи крови слонов, асуров и коней потекли среди войск асуров, образуя великие реки.
67. Как огонь - огромную груду травы и дров, так Амбика во мгновение истребила несметное полчище асуров
68. А Ее лев, издавая громовой рык и потрясая гривой, рыскал среди тел врагов бессмертных.
69. И боги с небес осыпали цветочным дождем и гимнами прославляли воинства Деви, бившиеся с асурами на том поле битвы.
Такова в Деви Махатмъе Шри Маркандейя Пураны (эпоха Саварни) вторая глава, именуемая "Истребление воинств Махишасуры".