Редактирование: Деви-сукта
Внимание! Вы не авторизовались на сайте. Ваш IP-адрес будет публично видимым, если вы будете вносить любые правки. Если вы войдёте или создадите учётную запись, правки вместо этого будут связаны с вашим именем пользователя, а также у вас появятся другие преимущества.
Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий, чтобы убедиться, что это именно те изменения, которые вас интересуют, и нажмите «Записать страницу», чтобы ваша отмена правки была сохранена.
Текущая версия | Ваш текст | ||
Строка 21: | Строка 21: | ||
== Текст Деви-сукты == | == Текст Деви-сукты == | ||
ahaṃ rudrebhirvasubhiścarāmyahamādityairutaviśvadevaiḥ .<br />ahaṃ mitrāvaruṇobhā bibharmyahamindrāghnīahamaśvinobhā .. 1.. | ahaṃ rudrebhirvasubhiścarāmyahamādityairutaviśvadevaiḥ .<br />ahaṃ mitrāvaruṇobhā bibharmyahamindrāghnīahamaśvinobhā .. 1.. | ||
:: Я двигаюсь с Рудрами, с Васу, я – с Адитьями и со Всеми-Богами.<br />Я несу обоих<ref>Я несу обоих (ubha bibharmi)... - Глагол bhar- - один из тех, которые кодируют элементарный космогонический акт. Набор глаголов, с помощью которых описывает себя Вач: "двигаться" (саг-), "порождать" (Jan-), "распространяться" (v; sthd), "охватывать" (a rabh-), принадлежат именно к этой группе предикатов. См.: Огибенин БЛ. Структура мифологических текстов "Ригведы". М., 1968. С. 20-47.</ref>: Митру и Варуну, я – Индру и Агни, я – обоих Ашвинов. | :: Я двигаюсь с Рудрами, с Васу, я – с Адитьями и со Всеми-Богами.<br />Я несу обоих<ref>Я несу обоих (ubha bibharmi)... - Глагол bhar- - один из тех, которые кодируют элементарный космогонический акт. Набор глаголов, с помощью которых описывает себя Вач: "двигаться" (саг-), "порождать" (Jan-), "распространяться" (v; sthd), "охватывать" (a rabh-), принадлежат именно к этой группе предикатов. См.: Огибенин БЛ. Структура мифологических текстов "Ригведы". М., 1968. С. 20-47.</ref>: Митру и Варуну, я – Индру и Агни, я – обоих Ашвинов. | ||
Строка 50: | Строка 44: | ||
ahameva vāta iva pra vāmyārabhamāṇā bhuvanāni viśvā .<br />paro divā para enā pṛthivyaitāvatī mahinā saṃ babhūva .. 8.. | ahameva vāta iva pra vāmyārabhamāṇā bhuvanāni viśvā .<br />paro divā para enā pṛthivyaitāvatī mahinā saṃ babhūva .. 8.. | ||
:: Я ведь вею, как ветер, охватывая все миры<ref>... все миры (bhuvandni vigvd)... - У Рену: "m'emparant de toutes les existences" (Ibid.).</ref>:<br />По ту сторону неба, по ту сторону этой земли – такая стала я величием. | :: Я ведь вею, как ветер, охватывая все миры<ref>... все миры (bhuvandni vigvd)... - У Рену: "m'emparant de toutes les existences" (Ibid.).</ref>:<br />По ту сторону неба, по ту сторону этой земли – такая стала я величием. | ||
== Литература == | == Литература == |